WOORDENBOEK
NEDERLANDS - PAPIAMENTS-A-M
door H. J. de Beijer
De auteur verzoekt dringend deze woordenlijst noch geheel noch gedeeltelijk te copiëren of anderszins te vermenigvuldigen en/of te verspreiden, dan alleen voor eigen gebruik.
OPMERKINGEN:
1 - De woordenlijst Nederlands-Papiaments bevat bijna tweeëntwintigduizend van de meest voorkomende woorden met bijbehorende spreekwoorden, gezegden en uitdrukkingen. Daarbij dient men te bedenken dat het Nederlands zeer veel samengestelde woorden kent, die niet allemaal in de lijst zijn opgenomen. Men kan de meeste vertalingen zelf vinden door de samenstellende delen te zoeken en met elkaar te verbinden met het voorzetsel "di". In de meeste gevallen komt dan het tweede deel van de samenstelling in het Papiamento vooraan te staan. Bijvoorbeeld: "belastingaangifte" = "deklarashon di impuesto". Alleen als samengestelde woorden een afwijkende vertaling hebben, worden ze wel gegeven. Ook gesubstantiveerde werkwoorden die met "ge-" beginnen (zoals: "gepraat, gelach, geklaag" etc. kan men zelf vormen door het werkwoord te zoeken en er "-mento" aan te hechten. Bijv.: "klagen = keha; geklaag = kehamento". Op Curaçao en Bonaire is de slot-o meestal "u".
2 - Ook de onfatsoenlijke woorden zijn opgenomen, omdat voor de niet-Papiamentsssprekende niet altijd duidelijk is uit het gehoorde gebruik, dat deze woorden onbehoorlijk zijn. Indien achter de vertaling niet vermeld wordt, dat ze vulgair zijn, komt de gevoelswaarde van de vertaling met het nederlandse woord overeen.
3 - De woordsoorten zijn niet aangegeven, als het vanzelf sprekend is, om welke woordsoort het gaat. Zo niet, dan zijn ze aangegeven met de onderstaande afkortingen tussen rechte haakjes. []
4 - Ten overvloede: de gebruikte spelling van het Papiamento is de fonologische, omdat daarin de uitspraak het dichtst bij de schrijfwijze staat. Men kan zelf eventueel de fonologisch gespelde woorden omzetten naar de traditionalistische (Arubaanse) spelling. In de traditionalistische spelling worden geen accent-tekens gebruikt en wordt, bij uit het Spaans/Portugees afkomstige woorden de klank "k" als "c" geschreven, voor een medeklinker en voor "a, o, u". De klank "s" vóór "e, i" wordt, analoog aan het Spaans ook vaak vervangen door "c". De in de fonologische spelling gebruikelijke combinatie "sh" is in de traditionalistische spelling vaak "ci" of "si" analoog aan het Spaans.
5 - Woorden die beginnen met de Nederlandse lange "ij" vindt men onder de letter "I". Om er bij het zoeken (ctrl-f) zeker van te zijn dat U een trefwoord op Uw scherm krijgt, kunt U een onderstrepingsteken [_] aan het woord vooraf laten gaan. Als U dat nalaat, is de kans groot dat U het gezochte woord in een uitdruk king of spreekwoord vindt, in plaats van als trefwoord. U kunt dan echter, met een herhaal-zoek opdracht de zoektocht voortzetten.
6 - Als de computer is ingesteld op internationaal toetsenbord, kan de dode toets functie gebruikt worden voor het vermen van de geaccentueerde tekens. D.w.z. men tikt eerst het accent, direct gevolgd door de letter, dus voor accent aigu: ' +klinker; voor accent grave ` + klinker; voor trema " +klinker; voor tilde: ~ + n of N; voor c‚dille: '+c of C.
Zo niet dan kunnen ze gevormd worden door de ALT-toets ingedrukt te houden en op het
numerieke toetsenbord de zogeheten ASCII-waarde aan te geven. De ASCII-waarden zijn als volgt:
@ á = 160; é = 130; í = 161; ó = 162; ú = 163; è = 138; ò = 149; ù = 151; ë = 137; ï = 139; ü = 129; ñ = 164; Ñ = 165; ç = 135; Ç = 128.
U kunt het apestaartje (@) gebruiken om met het zoek-commando (ctrl-f)bovenstaande ASCII waarden snel op Uw scherm te krijgen.
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
A. = Arubaans
aanw. = aanwijzend
alg. = algemeen
anat. = anatomisch
astr. = astronomisch
betr. = betrekkelijk
B. = Bonaire
betr. = betrekkelijk
bez. = bezittelijk
bnw = bijvoeglijk naamwoord
bw = bijwoord
C. = Curaçaos
E. = Engels
F. = Frans
fam. = familiair
fig. = figuurlijk
fin. = financiën
fys. = fysica, natuurkunde
geog. = geografisch
geol. = geologisch
gram. = grammatikaal
id. = idem; hetzelfde.
jur. = juridisch
ldw = lidwoord
med. = medisch
meetk. = meetkundig
mil. = militair
muz. = muziek
N. = Nederlands
{ng} = slot-N nasaliseert
onb. = onbepaald
ornit = ornithologie, vogelkunde
P. = Papiaments
pers. = persoonlijk
plat = plat
pol. = politiek
prot. = ptrotestant
rkk = rooms katholiek
S. = Spaans
sp. = sport
tlw = telwoord
tsw = tussenwerpsel
V. = Vlaams
vero. = veroudewrd.
vnw = voornaamwoord
vr. = vragend
V.T. = verleden tijd
vulg. = vulgair
vw = voegwoord
vz = voorzetsel
wisk. = wiskundig
ww = werkwoord
znw = zelfstandig naamwoord
! = liefst niet gebruiken
_a = a. van a tot z. - di a te z. wie a zegt moet b zeggen. - esun ku bisa a tin ku bisa b tambe.
_aagje = in: nieuwsgierig aagje> - [negatief] kaweta; [positief] shon kochi
_aai = karisia
_aaien = karisiá
_aalmoes = limosna. 'n aalmoes vragen - pidi limosna
_aan = [vz] na. [bw] (v.licht e.d.) sendí, pegá. (v. kleding) bistí. aan boord - na bordo. aan de kant - na banda. aan de kant! - hala! het licht is aan. - lus ta sendí. heb je je stropdas aan? - bo tin bo dashi bistí?
_aanbelangen = konserní. voor wie het aanbelangt. - pa esun konserní.
_aanbellen = primi bèl (na porta)
_aanbesteden = pone na destaho; husta; kontraktá
_aanbesteding = destaho; hustamento. openbare aanbesteding - destaho públiko
_aanbetalen = paga un down-payment
_aanbetaling = down-payment [E.]
_aanbevelen = rekomendá; [dringend] urgi
_aanbevelenswaard _aanbevelenswaardig = rekomendabel
_aanbeveling = rekomendashon
_aanbiddelijk = adorabel {stomme e}
_aanbidden = adorá
_aanbidding = adorashon
_aanbieden = ofresé
_aanbieding = oferta; ofresemento, ofresimento
_aanbinden = mara; de strijd aanbinden met - kuminsá kombatí. de strijd aanbinden tegen - lansa un guera kontra. kort aangebonden - rèns, krebchi
_aanblijven = no baha; no renunsiá; keda ehersé su ofishi, sigui riba su puesto
_aanblik = bista; aparensia; aspekto
_aanbod = oferta, proposishon
_aanboren = bora
_aanbouw = piesa nobo. in aanbouw - bou konstrukshon
_aanbouwen = traha un piesa nobo
_aanbranden = kima. er ruikt iets aangebrand. - ta hole un kos kimá.
_aanbreken = [drank] habri; [dag] habri; [nacht] sera;
_aanbrengen = denunsiá
_aandacht = atenshon. aandacht trekken - hala atenshon. aandacht schenken aan - paga tino
_aandachtig = atentibo; ku (hopi) atenshon
_aandeel = (gedeelte) parti; (effecten) akshon
_aandeelhouder = akshonista
_aandenken = rekuerdo
_aandienen = anunsiá
_aandikken = eksagerá; hasi (un kos) pio ku e ta
_aandoen = (v. kleren) bisti; (v. licht, radio e.d.) sende, pega; [toebrengen] kousa; hasi (un kos) na (un hende); [plaats, haven] drenta
_aandoening = aflikshon; andung
_aandoenlijk = konmovedor; emoshonante
_aandragen = trese; [fig.] proponé
_aandrang = preshon; impulso
_aandrift = instinto, impulso
_aandrijven = [machine] operá; [instigeren] instigá, pusha
_aandrijving = operashon
_aandringen = insistí, urgi
_aandrukken = primi
_aanduiden = bedei, indiká
_aanduiding = indikashon
_aandurven = riska, tribi
_aanduwen = pusha
_aaneen = huntu; pegá
_aaneengesloten = uní
_aaneenschakelen = uni; akoplá
_aaneenschakeling = seri; akoplamento
_aanfluiting = farce [n.]; ridikules, kos ridíkulo
_aangaan = [kontrakt e.d.] sera; [vuur, licht] pega, sende; [beginnen] kuminsá, habri. dat gaat mij niet aan - esei no ta mi asunto. wat gaat jou dat aan? - ki bo tin kunes? wat dat aangaat, - pa loke ta esei, wat mij aangaat - pa mi parti,
_aangaande = tokante di, pa loke ta
_aangeboren = kongenital; di nasemento
_aangedaan = flihí; afektá; konmoví
_aangeklaagde = (esun) akusá
_aangeleerd = siñá
_aangelegenheid = asunto
_aangenaam = agradabel, ameno. angenaam kennis te maken!" - mucho gusto.
_aangenomen = adoptá
_aangetekend = registrá
_aangetrouwd = pa respèt; aangetrouwde oom/tante - omo/tanta pa respèt.
_aangeven = (overhandigen) pasa. (richting e.d.) indiká. (bij justitie) denunsiá
_aangezicht = kara, rostro. Wie zijn neus schendt, schendt zijn aangezicht. - Esun ku kòrta su nanishi, ta daña su kara.
_aangezien = ya ku
_aangifte = [bij justitie] denunsia ; [bij belasting] deklarashon. aangifte doen - hasi un denunsia.
_aangrijpen = afektá [fig.]. (vastgrijpen) gara; [aanvallen] agredí
_aangrijpend = konmovedor, emoshonante
_aangroei = kresemento
_aangroeien = krese
_aanhalen = [vaster trekken] tait; [woorden] sita; [liefkozen] karisiá
_aanhaling = sita
_aanhang = sosten, seguidónan
_aanhangen = sostené, sigui
_aanhangig = in: een zaak aanhangig maken - someté un asunto dilanti di korte
_aanhangsel = apéndeks
_aanhebben = (kleren) bisti
_aanhef = kabes; kuminsamento; inisio
_aanheffen = kuminsá, inisiá
_aanhoren = skucha
_aanhouden = (staande houden) para; stòp. (v.regen e.d.) sigui; (door drijven) persistí; [arresteren] detené
_aanhoudend = [bnw] kontinuo, persistente. [bw] kontinuamente
_aanhouder = in: de aanhouder wint - esun ku ta persistí ta logra.
_aanhouding = detenshon
_aankijken = mira, wak. iemand bestraffend, vernietigend, vuil aankijken - kòrta un hende un wowo.
_aanklacht = denunsia; akusashon
_aanklagen = denunsiá; akusá
_aanklager = denunsiante; akusadó; [off.v. just.] fiskal
_aankleden = bisti
_aankloppen (bij) = bati na porta (di) [ook fig.]
_aanknopen = [betrekkingen e.d.] entamá
_aanknopingspunt = punto di salida
_aankomen = [arriveren] yega; [aanraken] toch, mishi; niet aankomen! - no mishi!
_aankomst = yegada
_aankondigen = anunsiá, avisá, partisipá
_aankondiging = anunsio, aviso, partisipashon
_aankoop = kompra; kumpramento
_aankopen = kumpra
_aankoppelen = akoplá
_aankoppeling = akoplamento
_aankunnen = por ku. hij kon 't niet langer aan. - e no tábata por kuné mas.
_aankweken = kultivá [ook fig.]
_aanleg = [constructie] konstrukshon; [gave] don; in eerste aanleg - den promé instansia
_aanleggen = [construeren] konstruí; [schip] mara
_aanleiding = motibo
_aanlengen = kibra. Koud water met warm water aanlengen - kibra awa.
_aanleren = siña
_aanlokkelijk = atraktibo
_aanloop = bishita
_aanmaak = produkshon
_aanmaning = rekordatorio
_aanmatigend = arogante
_aanmelden = mèldu, inskribí
_aanmelding = inskripshon
_aanmerkelijk = konsiderabelmente
_aanmerken = indiká; marka
_aanmerking = remarka. in aanmerking komen voor - bini na remarka pa
_aanmeten = tuma midí
_aanmoedigen = enkurashá ; urgi
_aanmoediging = enkurashamento
_aannemelijk = plousibel; aseptabel; rasonabel; posibel.
_aannemen = (accepteren) aseptá; [veronderstellen] asumí;(werk) husta, kontratá; [telefoon] kontestá
_aannemer = kontratista
_aanpak = aserkamento; manera di traha
_aanpakken = (accepteren) tuma. (ondernemen) entamá
_aanpassen = [kleding] pas; (zich) aanpassen aan -adaptá na
_aanpassing = adaptashon
_aanplakken = pega
_aanplant = plantamento; plantashon
_aanplanten = planta
_aanporren = [vriendelijk] pusha; [onvriendelijk] rous
_aanpraten = in: iemand iets aanpraten - konbensé un hende pa hasi un kos
_aanprijzen = rekomendá; gaba
_aanraden = konsehá
_aanraken = mishi (ku); tòch
_aanranden = asaltá/agredí indesentemente
_aanrander = asaltante di hende-muhé
_aanranding = asalto indesente
_aanrecht = senk; labaplato, lavaplato [S.]
_aanrekenen = kulpa; teneresponsabel
_aanrichten = [alg.] kousa; [feest] organisá
_aanrijden = dal (ku outo); bòks
_aanrijding = dalmento (di outo), bòksmento. een aanrijding hebben/krijgen - bòks ku outo
_aanroepen = [persoon e.d.] yama; [god] sklama na
_aanroeren = mishi (ku); tòka
_aanrukken = in: laten aanrukken - laga bin
_aanschaf = adkisishon; kompra
_aanschaffen = adkirí; kumpra
_aanschieten = [v. kleren e.d.] dal. (v. persoon) aserká
_aanschijn = aparensia; aspekto
_aanschouwelijk = visual; gráfiko; demonstrá
_aanschouwen = mira
_aanschrijven = manda/dirigí un karta na
_aanslaan = dal; [auto] ranka; [hond] kuminsá ladra; [muziek] tòka; [schatten ] baluá, estimá; [boek e.d.] tin éksito
_aanslag = [belasting] kobramento; [aanval] asalto, ataka
_aansluiten = konektá; djòin; zich aansluiten bij - djòin.
_aansluiting = konekshon; djòinmento
_aansnijden = korta; [fig.] aserká
_aanspannen = [geding] entamá
_aansporen = urgi; stimulá; insitá
_aansporing = insitashon; stímulo
_aanspraak = kontakto (ku hende); aanspraak maken op - eksigí e derecho di
_aansprakelijk = responsabel. zich aansprakelijk stellen voor - tuma responsabilidat pa
_aansprakelijkheid = responsabilidat
_aanspreken = dirigí su mes na; dat spreekt mij niet aan. - esei no ta apelá na mi.
_aanstaan = [radio e.d.] ta sendí, ta pegá, ta tòka; [misnoegen] gusta. dat staat mij niet aan. - mi no ta gusta e kos ei.
_aanstaande = [bnw] awó; aanstaande zondag - diadomingo awó; próksimo. [znw] in: mijn aanstaande. - mi futuro kasá; mi komprometido.
_aanstalten = preparashon(nan); aanstalten maken om te ... - prepará pa ...
_aanstampen = piloná
_aanstekelijk = kontagioso [ook fig.]
_aansteken = (licht) sende; (vuur) pega; (met ziekte) pega
_aanstellen = apuntá; nombra; tuma den servicio. zich aanstellen - hasi kò'i makaku, hasi makakería.
_aansteller = makaku. Wat 'n aansteller! - Es ta makaku!
_aanstellerig = makaku
_aanstellerij = makakería
_aanstelling = nombramento
_aansterken = rekobrá fòrsa
_aanstichten = kousa; instigá
_aanstichter = instigadó
_aanstonds = djis; djis akí.
_aanstoot = skandal, ofensa. aanstoot geven - kousa (un) skandal. aanstoot nemen aan - sinti (su mes) ofendí pa
_aanstoten = stot
_aanstrepen = marka (ku strepi)
_aanstrijken = [lucifers] sende
_aantal = kantidat; number
_aantasten = afektá
_aantekenen = (notities) nota, anotá ; (post) registrá
_aantekening = nota, anotashon
_aantijging = [beschuldiging] akusashon. [laster] kalumnia.
_aantocht = in: in aantocht zijn - ta na kaminda; ta aserkando
_aantonen = munstra, demonstrá
_aantoonbaar = probabel; ku por wòrdo probá
_aantreffen = topa (ku); enkontrá; haña
_aantrekkelijk = atraktibo
_aantrekkelijkheid = atraktibidat
_aantrekken = [kleding] bisti; [naar zich toe] atraé. (fig.) = hasi kaso. Hij trekt zich er niets van aan. - E no ta hasi kaso.
_aantrekking = atrakshon
_aantrekkingskracht = fòrsa atraktibo ; gravidat
_aanvaardbaar = aseptabel
_aanvaarden = [alg.] aseptá; [verantwoordelijkheid] asumí.
_aanvaarding = aseptashon
_aanval = ataka
_aanvallen = ataká, agredí
_aanvang = inisio; kuminsamento; [opening] apertura
_aanvangen = inisiá, kuminsá; [vergadering e.d.] habri
_aanvankelijk = [bnw] inisial. [bw] inisialmente
_aanvangs- = inisial
_aanvaren = dal (kontra otrobarko)
_aanvaring = dalmento (di barko)
_aanvechtbaar = kuestionabel, refutabel
_aanvechten = kwestioná, refutá
_aanvoegen = agregá. aanvoegende wijs - modo subhuntibo
_aanvoelen = sinti; komprondé
_aanvoer = suministro
_aanvoerder = komandante, líder
_aanvoeren = [goederen] suministrá; trese; [argumenten e.d.] trese, aportá; [leiding geven] komandá, dirigí
_aanvraag = petishon
_aanvragen = hasi un petishon
_aanvullen = kompletá; yena; st k
_aanvulling = agregashon; reemplaso; st kmento;
_aanwaaien = in: bij iemand komen aanwaaien - bin dal un hende un bishita
_aanwakkeren = [vuur] waya; [fig.] pusha; [ongunstig] instigá, pusha. het vuurtje aanwakkeren [fig.] - pusha palo bou kandela.
_aanwas = oumento; kresemento
_aanwassen = oumentá; krese
_aanwenden = aplká, uza;
_aanwensel = manía; mal kustumber
_aanwerven = rekrutá
_aanwerving = rekrutamento
_aanwezig = presente. aanwezig zijn = presensiá; atendé
_aanwezigheid = presensia; atendensia
_aanwijzen = indiká; munstra, mustra; [voor taak] asigná. aangewezen zijnop - dependé di
_aanwijzend = demonstratibo. aanwijzend voornaamwoord - pronomber demonstratibo
_aanwijzing = indikashon. iemand aanwijzingen geven - duna un hende indicashonnan, instrukshonnan.
_aanwinst = adkisishon
_aanzeggen = notifiká, partisipá, anunsiá
_aanzegging = notifikashon, partisipashon
_aanzet = impulso
_aanzetten = [radio e.d.] pega; pone tòka; [motor e.d.] ranka; pone traha, start; [knopen] pone. aanzetten tot - instigá pa.
_aanzien = [znw] [reputatie] fama; renombre; prestigio. [aanblik] aspekto. ten aanzien van - relashoná ku. [ww] mira, wak; konsiderá
_aanzienlijk = konsiderabel(mente), substansial(mente)
_aanzoek = proposishon pa kasamento
_aanzuiveren = [schuld] paga; anulá; regla; deshasí di
_aap = makaku. al draagt 'n aap 'n gouden ring, het is en blijft 'n lelijk ding. - ounke bo ta bisti makaku di seda, makaku e ta keda. voor aap staan - keda pará manera kleptòl. 'n broodje app - kouch'i boulu.
_aar = tapushi
_aard = índole; karakter; naturalesa; sòrto. niets van dien aard! - nada di esei! hij heeft een aardje naar zijn vaartje. - pampuna no sa pari kalbas. - bo n' por minti bèrdè.
_aardappel = batata. gebakken aardappelen - batata hasá
_aardbeving = teremoto
_aardbol = globo
_aarde = tera. op aarde - na tera. in goede aarde vallen - kai den bon tera.
_aarden = [bnw] di tera. [ww] [aardleiding] ground [e.]; [thuis voelen] sinti na kas
_aardgas = gas natural
_aardig = simpátiko, kariñoso. aardig goed - basta bon. aardig wat! - basta hopi!
_aardigheid = kariño. voor de aardigheid - pa prèt
_aardleiding = ground [e.]
_aardrijkskunde = geografía
_aardrijkskundig = geográfiko
_aards = terrestre; mundano
_aardschok = teremoto; sakudimento di tera
_aardverschuiving = moveshon di tera
_aarts- = di marka mayor; te den su higra
_aartsbedrieger = gañadó di marka mayor; gañadó te den su higra
_aartsengel = arkangel
_aartsvader = patriarka
_aartsvijand = enemigo mortal
_aarzelen = basilá
_aarzeling = basilashon
_aas = as, has
_abattoir = id.
_abces = postema
_abnormaal = abnormal(mente)
_abnormaliteit = abnormalidat
_abominabel = abominabel
_abonnee = abonado
_abonnement = abono
_abonneren = aboná
_aborteren = abortá
_abortus = aborto. abortus plegen = benta bariga afó [vulg.]
_abrupt = abrupto
_absent = ousente
_absentie = ousensia
_absolutie = absolushon
_absoluut = [bnw] absoluto. [bw] absolutamente
_absorberen = absorbá
_absorptie = absorpshon
_abstract = abstrakto
_absurd = absurdo
_absurditeit = absurdidat
_abuis = eror, fout. per abuis - eróneamente
_abusievelijk = eróneamente
_academicus = akadémiko
_academie = akademia
_academisch = akadémiko
_accent = asento
_accentueren = asentuá
_acceptabel = aseptabel
_accepteren = aseptá
_accessoir = aksesorio; parti
_accijns = impuesto
_acclamatie = aklamashon
_accomodatie = akomodashon
_accordeon = simfonía di man
_accu = batería
_accumulatie = akumulashon
_accumuleren = akumulá
_accuraat = akurado
_ach = ai
_acht = ocho. acht uur - och' or'
_achtbaar = respetabel
_achteloos = negligente
_achteloosheid = negligensia
_achten = respetá; [denken] konsiderá
_achtenswaardig = respetabel, honorabel
_achter = tras, atras, patras, tras di; atras di, patras di
_achteraan = patras
_achterbaks = bou man
_achterban = sostenedónan
_achterblijven = keda atras
_achterdocht = sospecho
_achterdochtig = sospechoso
_achtereen = trái otro
_achtereenvolgend = trái otro
_achtergrond = fondo
_achterhalen = buska; deskubrí. dat is achterhaald - esei no ta bálido mas. achterhaalde onzin - kouch'i boulu.
_achterhoofd = parti patras di e kabes. hij is niet op zijn achterhoofd gevallen. - e no ta (nada) bobo.
_achterhouden = tene atras
_achterin = den e parti patras
_achterkleinkind = bisanieto
_achterlaten = laga atras
_achterlijk = retardá, atrasá
_achterlijkheid = retardo
_achterlopen = atrasá
_achterna = tras di
_achternaam = fam
_achterneef = aktu primo
_achternicht = aktu prima
_achterom = patras
_achterover = atras. achterover drukken [fig.] - horta
_achterstallig = atrasá
_achterstand = atraso
_achterste = [bnw] mas atras, mas patras. achterste voren - kabes atras. [znw] atras; chanchan
_achterstellen = neglishá
_achterstelling = negligensia
_achteruit = atras. achteruit gaan - bai patras. achteruit rijden - bèk
_achteruitgang = [deur e.d.] salida patras. [fig.] kaída; reseshon
_achtervoegen = sufihá
_achtervoegsel = sufiho
_achtervolgen = perseguí, pursiguí
_achtervolger = perseguidó, pursiguidó, persekutor
_achtervolging = persekushon
_achterwege = in: achterwege blijven - keda sin hasi. achterwege laten - laga sin hasi
_achterwerk = atras
_achting = rèspèt, apresio
_achtste = di ocho
_achttien = diesocho
_acrostichon = akróstiko
_act = akto
_acte = akta
_acteren = aktua
_acteur = aktor
_actie = akshon
_actief = aktibo
_activeren = aktibá
_activiteit = aktibidat
_actualiseren = aktualisá
_actualiteit = aktualidat
_actueel = aktual(mente)
_adel = noblesa
_adelaar = águila
_adellijk = nobel {stomme e}
_adem = rosea; baf . adem halen - hala rosea
_adembenemend = (ku) ta lagá bo sin rosea
_ademen = hala rosea
_ademloos = sin (hala) rosea
_ader = bena
_aderlating = sangramento. een zware aderlating [fig.] - un pèrdida pisá
_aderverkalking = ferkalk
_adieu = ayó
_adjunct = adhunto
_administrateur = administradó
_administratie = administrashon
_administratief = administratibo
_administreren = administrá
_adopteren = adoptá
_adoptie = adoptashon
_adres = adres. Je bent aan 't goede/verkeerde adres. B'a bin (na) e lugá korekto/robes.
_adresseren = dirigí na; pone adres
_advent = advènt
_advertentie = anunsio, propaganda
_adverteren = hasi propaganda
_advies = konseho
_adviseren = konsehá
_adviseur = konsehero
_advocaat = abogado
_advocatenpraktijk = ofisina di abogado; bufete [S.!]
_af = [klaar] kla. [tegen hond] bai drumi! af en aan - bai i bin. af en toe - di bes enkuando; ratu-ratu; tempo-tempo. - bèk pa kuminsamento.
_afbakenen = delimitá; marka
_afbakening = delimitashon
_afbeelden = portretá, pinta
_afbeelding = figura; imágen;pintura
_afbetalen = paga na kuota
_afbetaling = kuota
_afbeulen = lastra; zich afbeulen - pulewé
_afbeuling = lastrá
_afblijven = no mishi, laga di mishi. Afblijven! - No mishi!
_afbranden = kima (pòr kompleto)
_afbreken = kibra; basha abou
_afbrekend = negatibo
_afbreuk = daño. afbreuk doen aan - hasi daño na
_afbuigen = dekliná; bira
_afbuiging = deklinashon; birada
_afdalen = baha
_afdaling = bahada
_afdanken = deshasí di
_afdekken = tapa , kubri
_afdekking = kobertura, tapadera; kubrimento, tapamento
_afdeling = departamento
_afdingen = purba baha preis
_afdraaien = [grammofoonplaten] tòka; [stencils e.d.] drei
_afdragen = [kleren] gasta; [geld] paga, entregá
_afdrogen = seka
_afdruk = kopia; [voet e.d.] marka
_afdrukken = [foto e.d.] kopia; [schriftelijk] drùk; imprimí
_afdwalen = dual; pèrdè kaminda;
_affaire = kaso. een affaire hebben met - tin un relashon íntimo ku
_affiniteit = afinidat
_afgaan = [v. hoogte, trap e.d.] baha; [wekker] bai, ring; [zich ontlasten] bai af; afgaan op - konfia riba.
_afgang = frakaso, desastre
_afgebeuld = (v. auto e.d.) trampiá; [v. persoon] kabá
_afgedekt = tapá , kubrí
_afgedragen = (v. schoenen e.d.) trampiá
_afgelasten = kanselá
_afgelegen = leu, alehá. heel erg afgelegen = tra'i lomb'i Dios. / na un lugá di choka-mata.
_afgemat = kabá; kolèps
_afgestompt = tapá
_afgevaardigde = representante, delegado
_afgeven = entregá. afgeven op iemand - papia malu di un hende
_afgezant = enviado, delegado
_afgifte = entrego, entregamento
_afgod = ídolo
_afgodendienst = idolatría
_afgoderij = idolatría
_afgrijselijk = hororoso
_afgrijzen = horor
_afgrond = abismo
_afgunst = envidia
_afgunstig = envidioso
_afhalen = buska. [was van lijn e.d.] kita
_afhandelen = konkluí
_afhangen = [omlaag hangen] kolga; dat hangt ervan af - ta dependé
_afhankelijk = dependiente
_afhankelijkheid = dependensia
_afkeer = disgusto ; asko, [A.] debòr
_afkerig = disgustá . afkerig zijn van iets - no gusta un kos
_afkeuren = desaprobá
_afkeurenswaardig = desaprobabel
_afkeuring = desaprobashon
_afkijken = kopia
_afkluiven = chupa weso
_afknappen = dal abou [ook fig.]
_afkoelen = fría
_afkoeling = friamento
_afkoelingsperiode = período di fría kabes
_afkomen = in: ergens op afkomen - akudí na un kos. ergens (niet) van afkomen - (no) libra su mes di
_afkomst = desendensia
_afkomstig (van/uit) = desendiente (di); prosedente (di)
_afkondigen = proklamá
_afkondiging = proklamashon
_afkoppelen = desakoplá
_afkoppeling = desakoplamento
_afkorten = abreviá
_afkorting = abreviashon
_aflaat = indulgensia. 'n volle aflaat - un indulgensia plenario
_afleggen = [wapens] pone abou; [lijk] saka morto; [gelofte] hasi; [eed] hura; [bezoek] dal; (afstand te voet) kaminá , (met voertuig) kubri
_afleiden = (v. woord e.d.) derivá. (v. aandacht)distraí
_afleiding = (v. woord e.d.) derivashon. (v. aandacht) distrakshon
_afleren = kita (un mal kustumber). ze leren 't maar niet af! - nan no ta kòi skremènt!
_afleveren = entregá, hasi entrega di
_aflevering = entrego , entregamento. [v. tijdschrift e.d.] edishon; ehemplar
_aflikken = lembe, chupa; om je vingers bij af te likken. - pa chupa dede.
_afloop = (verzekering e.d.] ekspirashon; [voorstelling e.d.] termi-nashon, final, kabamento; (helling) bahada
_aflopen = (verzekering e.d.] ekspirá, kaduká; [voorstelling e.d.] terminá, kaba, finalisá;(hellen) baha
_aflossen = [lening] paga, kanselá, kita; [persoon] tuma over.
_aflossing = [lening] kanselashon; pago, pagamento; [persoon] tumamento over
_afmaken = kaba (ku) [ook doden]
_afmatten = kaba ku
_afmeten = midi
_afmeting = midí, tamaño
_afname = [vermindering] bahada, bahamento, menguamento, mendramento . [aankoop] tumamento,
kompra, kompramento
_afnemen = [wegnemen] kita; [kopen] tuma, kumpra; [verminderen] baha, mengua, mendra, disminuí.
_afnemend = menguante
_afpersen = kita ku fòrsa
_afpersing = chantahe
_afraden = deskonsehá, desakonsehá
_afranselen = suta, duna un sota
_afranseling = sota; sutamento
_afrasteren = sera kurá
_afrastering = serká, kurá, trankera
_afrekenen = paga (e kuenta)
_afrit = bahada
_afrossen = suta, duna un sota
_afruimen = kita kos (fò'i mesa)
_afschaffen = abolí; eliminá
_afschaffing = abolishon, eliminashon
_afscheid = despedida. afscheid nemen (v. dode) tuma despedida; (bij vertrek) yama un hende ayó
_afscheiden = separá (ook zich -); [v. vocht] saka
_afscheiding = separashon
_afschermen = tapa; enserá
_afschrift = kopia
_afschrijven = depresiá
_afschrijving = depresiashon
_afschrikken = spanta
_afschrikwekkend = spantoso
_afschuw = asko. [A.] debòr
_afschuwelijk = hororoso
_afslaan = [weg] bira; [aanval] kombatí; [aanbod] rechasá; [prijs] baha; [verzoek] nenga; [thermometer] sakudí. dat sla ik niet af. - mi no por nenga esei.
_afslachten = masakrá
_afslag = [weg] birada; [prijs] rebaho
_afsluiten = [alg.] sera; (ontkoppelen) deskonektá; [vergadering e.d.] klousurá
_afsluiting = [alg.] seramento; [ontkoppeling] deskonekshon; [vergade- ring e.d.] klousura
_afsnauwen = hou; papia hastru, kome hende
_afspelen = tòka
_afspiegelen = reflehá; reflektá
_afspiegeling = refleho; reflekshon
_afspoelen = hawa, spula
_afspraak = [voor onderhoud] sita. [overeenkomst] palabrashon
_afspreken = palabrá
_afstaan = laga bai; deshasí di; renunsiá
_afstammeling = desendiente
_afstammen = desendé (van = di); ta desendiente (van = di)
_afstamming = desendensia
_afstand = distansia. afstand doen van = renunsiá
_afstappen = baha; [v. onderwerp] laga kai
_afsteken = [vuurwerk] tira; [toespraak] pronunsiá; [v. kleur e.d.] kontrastá
_afstellen = ahustá
_afstemmen = (radio, tv) sintonisá; [motie] rechasá
_afstemming = (radio, tv) sintonía; [motie] rechaso
_afstoffen = pasa paña
_afstompen = bira bobo; bira tapá
_afstoten = [afschuw] repugná; duna (un hende) asko, [A.] debòr; [transplantaat] rechasá; [bedrijf] deshasí di
_afstotend = repugnante; repelente
_afstoting = rechaso
_afstuderen = graduá; finalisá su estudio
_aftakelen = bira kèns
_aftands = obsoleto, antikuá, fò'i moda
_aftasten = letterl.] fula; [fig.] fula tera
_aftekenen (zich) = apares
_aftocht = retiro
_aftreden = retirá
_aftrek = rebaho, redukshon, dedukshon
_aftrekbaar = deduktibel
_aftrekken = dedusí; resta
_aftreksel = kopia
_aftrochelen = purba kita
_afvaardigen = delegá
_afvaardiging = delegashon; representashon
_afval = desperdisio; sushi
_afvallen = [gewicht] baha peso; [bij spel] kai afó; [geloof] renegá. iemand afvallen - laga un hende na kaya
_afvallig = renegá; apóstata [S.]
_afvallige = renegado; apóstata [S.]
_afvloeien = [personeel] kita, retirá
_afvloeiing = kitamento, retiro
_afvoer = transpòrt; traslado; dreinage; evakuashon
_afvoeren = transpòrtá; trasladá; saka; evakuá
_afwachten = warda. Wacht maar af! - Dobla warda!
_afwas = kò'i kibra. de afwas doen - laba kò'i kibra.
_afwasmiddel = habon di laba kò'i kibra
_afwassen = laba kò'i kibra
_afweer = defensa
_afwegen = pisa; balansá
_afwenden = bira, kita
_afwerken = kaba, terminá, finalisá (un trabou)
_afwerking = kabamento, terminashon, finalisashon (di un trabou)
_afwezig = ousente
_afwezigheid = ousensia
_afwijken = desviá
_afwijkend = in: afwijkend gedrag - komportashon abnormal. afwijkende mening - opinion distinto
_afwijking = [richting] desviashon; [anomalie] anomalía; fayo. in afwijking van - kontrario na
_afwijzen = rechasá
_afwijzing = rechaso
_afzakkertje = kò'i keinta kurpa
_afzeggen = kanselá
_afzet = bendemento; merkado
_afzetgebied = merkado
_afzetten = [hoed] kita; [passagier] baha; [amputatie] kita, amputá; [weg] sera; [functionaris] kita, baha, retirá; [radio, tv e.d.] paga; [machine] paga, para, stòp; [bedriegen] gaña; kobra dimas.
_afzetter = gañadó (ku ta kobra dimas)
_afzetterij = kobramento di preis muchu haltu; gañamento ku preis
_afzichtelijk = repugnante
_afzien (van) = bandoná; afgezien van - aparte di
_afzienbaar = in: binnen afzienbare tijd - denter di un tempo rasonabel
_afzijdig = na banda. zich afzijdig houden - keda afó; keda na banda.
_afzonderen = separá; [patiónt] isolá
_afzondering = separashon; isolashonb; soledat
_afzonderlijk = [bnw] separá. [bw] separadamente
_afzweren = renunsiá
_agenda = agenda
_agent = [politie] polis; [handel] agente
_agentschap = agensia
_ageren = agitá
_agglomeraat = aglomerashon
_agglomereren = aglomerá
_agglomeratie = aglomerashon
_aggregaat = [voor stroom] delco
_agitatie = agitashon
_agrariër = agrario
_agrarisch = agrario
_agressie = agreshon
_agressief = agresibo
_aids = id.; sida [S.]
_air = idea; aktitut (sobèrbe). Hij heeft 'n air! - E tin idea! Hij heeft 'n air van ... - E ta parse ....
_air conditioning = airco
_akelig = antipátiko; fastioso; desagradabel; malu; tristu; desgrasiado. Hij is akelig knap. - E ta inkreibelmente sabí.
_akkefietje = djap
_akker = kunuku
_akkoord = akuerdo. akkoord! - di akuerdo!
_akte = akta
_al = [tlw] tur; al het mogelijke - tur loke ta posibel. alle mensen - tur hende. [bw] [reeds] kaba; ya ... kaba
_alarm = alarma
_alarmeren = alarmá
_alarmerend = alarmante
_album = album
_alcohol = alkohol
_alcoholisch = alkohóliko
_alcoholisme = alkoholismo
_alcoholist = alkoholista
_aldaar = ei, aya
_aldoor = tur ora, ketu bai, largo bai
_aldus = asina; asin' akí
_alert = alerta
_alfabet = alfabeto
_alfabetisch = alfabétiko
_algemeen = general(mente). in het algemeen - generalmente; en general; den general.
_algemeenheid = genralidat
_alhier = presente
_alhoewel = ounke, maske
_alimentatie = alimentashon
_alinea = párafo
_allebei = tur dos
_alledaags = di tur día; ordinario, komun; trivial
_alleen = so, (mi, bo, e, su etc.) so; solamente. alleen maar - blo. ik kom alleen - mi ta bin mi so.
_alleenheerschappij = poder absoluto
_alleenstaand = pará su so; isolá
_allegaartje = tutu
_allegorie = alegoría
_allegorisch = alegóriko
_allemaal = tur; tur hende; tur huntu
_allemachtig! = mi mama dushi!
_allen = tur. komt één, komt allen! - bini un, bini tur!
_allengs = gradualmente; pòko-pòko
_allereerst = na promé lugá
_allergie = alergía
_allergisch = alérgiko
_allerhand = tur sòrto di, tur klasa di
_allerheiligen = (día di) tur santo
_Allerheiligste = Santísimo (sakramento)
_allerhoogst = haltísimo
_Allerhoogste = Haltísimo
_allerlei = tur klasa di , tur sòrto di
_allerzielen = (día di) tur difunto
_alles = tur kos; alles op alles zetten om... - hasi tur loke ta posibel pa ... hasi todo por todo pa ... [S.] alles wat... - tur loke ... van alles = tur klasa di kos.; tur sòrto di kos. van alles en nog wat - tur klas'i kos. niets van dat alles. - nada di esei.
_alleszins = di tur modo, di tur manera
_alliantie = aliansa
_allicht! = klaro! ma ta klaro!
_allooi = [fig.] kalidat
_almacht = omnipotensia
_almachtig = todopoderoso
_Almachtige = Todopoderoso
_aloë = haloé ; [C.] sentibibo
_alom = na tur lugá; tur kaminda
_als = [indien] si; [wanneer] ora; [zoals] manera; [in de funktie van] komo. - tanto ...komo
_alsmaar = ketu bai; semper bai, tur ora; día pa día
_alsof = manera. hij doet alsof (hij 't weet). - e ta ple sabí.
_alstublieft = (eigenlijk niet vertaalbaar) ata! at'é! tuma!
_altaar = altar, altá
_alternatief = alternatibo
_althans = por lo menos [s.]
_altijd = semper; tur ora
_aluminium = aluminio
_alvorens = prom ku
_alweer = un bes mas, un biaha mas; atrobe
_amandel = almendra
_amateur = afisionado
_ambacht = fishi, ofishi
_ambassade = embahada
_ambassadeur = embahadó
_ambiëren = ambishoná
_ambitie = ambishon
_ambt = puesto, funshon, posishon
_ambtelijk = ofishal, di gobierno
_ambteloos = sin funshon, sin puesto
_ambtenaar = empleado públiko; ambtenaar [n.]. ambtenaar zijn - traha na gobierno.
_ambtenarij = burokrasia
_ambulance = ambulansa
_amechtig = sin rosea
_Amerika = [VS] Merka. [continent] Amérika
_amerikaan = merikano
_amerikaans = [VS] merikano. [v. continent] amerikano
_ameublement = [zitkamer-]sèt di sala; [slaapkamer-] sèt di kamber; [eetkamer-] sèt di komedó
_amnestie = amnestía
_ampel = amplio
_amper = apenas [s.]
_amputatie = amputashon
_amputeren = amputá
_amusant = kómiko, entretenido; humorístiko
_amusement = entretenimento; farándula
_amuseren = entretené
_analfabeet = analfabeta
_analfabetisme = analfabetismo
_analist = analista
_analogie = analogía
_analoog = analógiko
_analyse = análisis
_analyseren = analisá
_analytisch = analítiko
_anarchie = anarkía
_anarchistisch = anarkista
_anarchist = anarkista
_anatomie = anatomía
_anatomisch = anatómiko
_anatoom = anatómiko
_anciëniteit = ansianidat
_ander = otro. om de andere dag - kada pasa un día
_anderendaags = in: 's anderendaags - e siguiente día
_anderhalf = un [...] i mei. anderhalf uur - un ora i mei
_anders = [bnw.] distinto; [bw.] di otro manera; [vw.] si no
_andersdenkend(e) = (hende) di otro fe, di otro kreensia, di otro konvikshon
_andersom = (di) otro modo/manera
_anderszins = di otro modo/manera
_anderzijds = di otro (un) banda
_angst = miedo, temor
_angstaanjagend = spantoso
_angstig = miedoso , temeroso
_angstvallig = [nauwkeurig] skrupuloso; [angstig] temeroso
_animeren = animá
_animo = ánimo
_anjer = klavel
_anker = ankra, hankra
_ankeren = ankra, hankra
_annexatie = aneksashon
_annexeren = aneksá
_annuleren = anulá, kanselá
_annulering = anulashon, kanselashon
_anomalie = anomalía
_anoniem = anónimo
_anonimiteit = anonimidat
_antecedent = antesedente
_antenne = antena
_anticiperen = antisipá
_Antillen = Antía. de Nederlandse Antillen - [A.] Antía Hulandes; [C.] Antía Ulandes
_antilliaan = antiano
_antilliaans = antiano
_antipathie = antipatía
_antipathiek = antipátiko
_antwoord = kontesta
_antwoorden = kontestá
_anus = ano
_apart = aparte
_apekool = kouch"i boulu.
_apert = flagrante
_apostel = apostel {stomme e}
_apostolisch = apostóliko
_apotheek = botika
_apotheker = botikario
_apparaat = aparato
_apparatuur = aparatura
_appartement = apartamento
_appel = aplu. de appel valt niet ver van de boom. - pampuna no sa pari kalbas.
_appèl = apelashon
_appelleren = apelá
_appeltje = aplu chikito. ik heb nog 'n appeltje met jou te schillen. - mi tin un guera di hasi ku bo. een appeltje voor de dorst - un kachi-kachi.
_appetijtelijk = apetitoso
_applaudiseren = aploudí, bati man
_applaus = aplouso
_appreciatie = apresiashon
_appreciëren = apresiá
_april = aprel
_apropos = apropósito
_aquarium = akuario
_aquisitie = adkisishon
_Arabië = Arabia
_arabier = arabir
_arabisch = arabir
_arbeid = trabou, empleo
_arbeiden = traha
_arbeider = obrero, trahadó
_arbeidersbeweging = movimento obreril
_arbeidersklasse = klase trahadó
_arbeidsongeschiktheid = inkapasidat laboral
_arbiter = arbitro
_arbitrage = arbitrahe
_archaïsch = arkáiko
_archeologie = arkeología
_archeologisch = arkeológiko
_archeoloog = arkeólogo
_archief = archivo
_archipel = arkipélago
_architect = arkitekto
_architectuur = arkitektura
_arend = águila [S.]
_argeloos = ignorante, inosente, inofensibo, sin sospecho
_argentijn = argentinero
_argentijns = argentinero
_Argentinië = Argentina
_argument = argumento
_argumentatie = argumentashon
_argumenteren = argumentá
_argwaan = sospecho
_argwanen = sospechá
_argwanend = sospechoso
_aristocraat = aristókrata
_aristocratisch = aristokrátiko
_ark = arka
_arm = [znw] brasa. [bnw] pober. {stomme e}
_armetierig = pober, miserabel
_armlastig = dependiente di karidat; menos pudiente
_armoede = pobresa
_armoedig = pober
_armzalig = miserabel
_arrangement = areglo
_arrangeren = areglá
_arrest = detenshon
_arrestant = detenido
_arrestatie = detenshon
_arresteren = detené, arestá
_arriveren = yega
_arrogant = arogante
_arrogantie = arogansia
_articulatie = artikulashon
_articuleren = artikulá
_artiest = artista
_artikel = artíkulo
_artistiek = artístiko
_arts = dòkter, dòktu, médiko
_arubaan = arubiano, arubano
_arubaans = arubiano, arubano
_as = shinishi; [spil] as
_asbak = shinishero
_asbest = asbesto
_asfalt = id.
_asfalteren = asfaltá, pone asfalt
_asiel = asilo
_asjeblieft = zie: alstublieft
_asociaal = asosial, antisosial
_aspekt = aspekto
_aspiratie = aspirashon
_aspirine = aspirina
_assemblage = asamblahe; montahe, armamento
_assembleren = asamblá, monta, arma
_assimilatie = asimilashon
_assimileren = asimilá
_assistent = asistente
_assistentie = asistensia
_asisteren = asistí
_associatie = asosiashon
_associëren = asosiá
_assortiment = asortimento
_assuradeur = asuradó
_assurantie = aseguro
_astrologie = astrología
_astrologisch = astrológiko
_astroloog = astrólogo
_astronaut = astronouta
_astronomie = astronomía
_astronomisch = astronómiko
_astronoom = astrónomo
_aswoensdag = diara(n)son di shinishi
_atelier = tayer
_atlantisch = atlántiko. Atlantische Oceaan - Oséano Atlántiko
_atlas = id.
_atleet = atleta
_atletiek = atletismo
_atletisch = atlétiko
_atmosfeer = atmósfera [ook: fig.]
_atoom- = atómiko
_attent = atento
_attentie = atenshon
_attractie = atrakshon
_attractief = atraktibo
_attribuut = atributo
_Au! = Ai!
_aubergine = berehein
_audiëntie = oudiensia
_augustus = ougùstùs; agosto [S.]
_auspición = ouspisio
_Australië = Australia
_australiër = oustraliano
_australisch = oustraliano
_auteur = outor
_authenticiteit = outentisidat
_authentiek = outéntiko
_autisme = outismo
_autistisch = outista
_auto = outo
_autobiografie = outobiografía
_autobiografisch = outobiográfiko
_autodidact = outodidáktiko
_autodidactisch = outodidáktiko
_automatisch = outomátiko
_automatiseren = outomatisá
_automatisering = outomatisashon
_automatisme = outomatismo
_automobiel = outomóbil
_automobilist = outomobilista; manehadó (di outo)
_autonomie = outonomía
_autonoom = outónomo
_autorijden = [ww] kòre outo; [znw] kòremento di outo, outomobilismo
_autorijder = outomobilista
_autoritair = outoritario
_autoriteit = outoridat
_autosport = outomobilismo
_avant-garde = avanguardia
_avant-gardistisch = avanguardista
_averechts = kontrario; robes
_avocado = awakati
_avond = anochi. goeie avond! = bon nochi!
_avondeten = sena
_avondklok = toque de queda [s.]
_avondmaal = sena. Het Laatste Avondmaal - ltimo Cena
_aventurist = aventurero
_aventuristisch = aventurero
_avontuur = aventura
_avontuurlijk = aventurero
_aziaat = asiátiko
_aziatisch = asiátiko
_Azië = Asia
_azijn = vinaguer
_ba = ché
_baai = bai; bahía
_baal = bulto
_baan = [werk] empleo; puesto; [landings-] pista; [van projectiel] trayektorio; [van hemellichaam] órbita; [tennis-] kancha. ruim baan maken voor - duna espasio liber na. op de lange baan schuiven - postponé indefinidamente. dat is van de baan - esei no ta bal mas; no ta aplikabel mas; no ta sisti mas. in goede banen leiden - dirigí den bon direkshon.
_baanbrekend = pionero
_baanbreker = pionero
_baantje = djap
_baantjesjager = lembechi
_baar = [lijk-] katafalk; [staaf] bara; [draag-] stretcher [e.]; [golf] ola
_baard = barba
_baarlijk = di marka mayor. baarlijke nonsens - un ridikules di marka mayor
_baarmoeder = matris
_baarmoederhals = boka di matris
_baas = hefe ; bas; doño. 'n aardige baas - un bon gai. z'n eigen baas zijn - ta su mes doño. ze kunnen hem niet baas - nan no por kuné. de baas spelen - manda
_baat = probecho. te baat nemen - probechá; hasi uzo di. baat vinden bij - probechá di. ten bate van - na fabor di.
_babbelen = tèkè-tèkè; bati bleki.
_baby = yichi; bebi; baby
_bachanaal = bakanal
_bacil = basilo
_baco = crescent wrench [E.]
_bacterie = bakteria
_bad = baño. 'n bad nemen - baña. in bad stoppen - baña.
_baden = baña
_badgast = bishitante di beach; turista
_badhanddoek = sèrbèt'i mondongo
_badineren = hasi chansa
_badkamer = baño; kuarto di baño
_badkuip = bañera
_badpak = id.
_bagage = bagashi
_bagagenet = rèki di bagashi
_bagatel = kos chikito
_bagatellizeren = bagatelisá; hasi (un kos) menos importante
_bagger = lodo
_baggeren = saka tera; [lopen] chèpè-chèpè
_bajes = prizon. hij zit in de bajes - e ta será.
_bak = baki; [mop] chasko; [gevangenis] prizon
_bakbanaan = banana
_bakbeest = bakanana; kos kolosal
_bakermat = [fig.] kuna
_bakerpraat = redashi
_bakfiets = garoshi
_bakje = baki; 'n bakje koffie - un kòp'i kòfi
_bakkeleien = pleita; strei.
_bakken = hasa; [in oven] horna; [brood] traha; [zakken voor examen] drùip
_bakker = panadero
_bakkerij = panadería
_bakkes = klèp; smul. hou je bakkes! - sera bo smul!
_bakoven = forno
_baksteen = klenko, klenku. vallen als een baksteen - kai manera patía berde. 't regent bakstenen. - awa ta basha.
_bakzeil = in: bakzeil halen - baha kabes
_bal = bala; [teelbal ook:] pipita; [plat] webo. [van voet] plant'i pía. [dansfeest] fiesta di gala; de bal aan het rollen brengen - pone e bala lora. hij weet er geen bal van. - e no sa ni un dondru di dje. Hij begrijpt er geen bal van. - E no ta komprondé ni un pataká.
_balanceren = balansá
_balans = balansa
_baldadig = baldadi
_baldadigheid = kò'i baldadi; borchincha; bagamundería
_baldakijn = baldakino
_balein = bayena
_balie = bali
_balk = balki; biga. geld over de balk smijten - tira plaka afó; gasta plaka pa loko.
_balken = [v. ezels] grita
_balkon = id.
_ballade = balada
_ballen = hunga (ku) bala
_ballet = balèt
_balletje = balchi
_balling = persona eksiliá; eksiliado
_ballingschap = eksilio
_ballistiek = balístiko
_ballistisch = balístiko
_ballon = blas
_balorig = rebèlde; rekalsitrante; mal-kria
_balorigheid = rebeldía
_balsem = id.
_balsemen = balsem
_balsturig = rebèlde; rekalsitrante
_balzaal = sala di baile
_balzak = saku
_bamboe = bambu
_ban = ekskomunikashon; [betovering] enkanto.
_banaal = banal
_banaan = [hand-] bakoba. [bak-] banana
_banaliteit = banalidat
_bananenschil = kask'i bakoba/banana
_band = [aan kleding, om arm, sigaar e.d.] banchi; [lint] sinta;[mag- neet-] sinta; tape [e.]; [ceintuur] faha; sinturon; [lucht-] taira; [binding, ook fig.] laso; enlase; [radio] banda; [strook land] faha; [boek] volúmen; tomo; [trottoir-] rant; [orkest] banda.
_bandenloos = bagamundo; sin tene su mes na regla ni lei
_bandenloosheid = bagamundería
_bandenpech = flètaira
_bandiet = bandido
_banen = in: (zich) een weg banen - habri kaminda.
_bang = miedoso; temeroso; ansioso;[v. hond] koyon. bang zijn -tin miedo. wees niet bang - no tene miedo. ik was er al bang voor! - m'a deskonfiá! iemand bang maken - duna un hende miedo; spanta un hende. bang worden - haña miedo.
_bangerik = miedoso; kobarde; koyon
_bangmakerij = intimidashon
_bank = [fin.] banko; [zit-] banki. geld op de bank - plaka na banko. door de bank genomen - en general
_bank- = [fin.] bankario. bankrekening - kuenta bankario
_bankbiljet = papel di plaka
_banket = bankete
_bankier = bankero
_bankrekening = kuenta di banko
_bankroet = bankrut. (bankroet gaan - bati bankrut.
_bankstel = sèt di stul, sèt di sala
_banneling = persona eksiliá
_banvloek = maldishon
_bar = [znw] bar. [bnw] severo; depreshonante. 't is bar en boos! - e kos ta hororoso. [bw]teribel(mente)
_barak = id.
_barbaar = bárbaro.
_barbaars = bárbaro
_barbaarsheid = barbaridat
_barbier = barbero; peladó
_baren = pari. 'n kind baren - duna lus. zorgen baren - preokupá.
_barensweeën = doló di parto
_barmhartig = miserikordioso
_barmhartigheid = miserikordia, piedat
_barrel = [ton] barí. aan barrels slaan - kibra na wèrki
_barrevoets = pí'abou
_barricade = barikada
_barricaderen = lanta un barikada
_barrière = bariera
_bars = [stem] duru; eksigente. [gezicht] severo
_barst = sker; kibrá
_barsten = baster{stomme e}; rementá; kibra; sker. barst! - bai muri leu! iemand laten barsten - laga un hende pa su kuenta.
_bas = baho
_bascule = balansa; mashin di pisa
_baseren = basa
_basilicum = yerba di hole; yerb'i hole
_basiliek = basílika
_basis = base. op basis van - a base di
_basis- = básiko
_bassin = [zwem-] pisina
_bassist = bahista
_bast = kaska. in z'n blote bast lopen - kana lomba sunú.
_baten = [ww] probechá. wat baat 't? - ki balor e tin? 't zal je niet baten. - l'e no yudá bo na nada. daar is iedereen bij gebaad. - tur hende lo probechá di esei. baat 't niet, dan schaadt 't (ook) niet. - si e no ta yuda, e no ta daña tampòko. [znw] entrada. baten en lasten - entrada i gastonan.
_batterij = batería
_bazelen = papia kò'i kèns
_bazig = dominante; (ku) ta gusta manda
_bazuin = trompèt
_beademen = duna respirashon artifishal
_beademing = respirashon (artifishal)
_beambte = empleado públiko
_beamen = konfirmá
_beangst = ansioso
_beangstigen = alarmá; spanta
_beantwoorden = kontestá
_bearbeiden = [land] kultivá
_bebloed = sangrá; na sanguer
_beboeten = but
_bebossen = forestá
_bebouwd = [land] kultivá; [met woningen] bibá. de bebouwde kom - sentro
_bebouwen = [land] kultivá; [met gebouwen] konstruí
_becijferen = kalkulá; konta
_becijfering = kalkulashon; kontamento
_becommentariëren = komentá
_beconcurreren = kompetí ku
_bed = kama. 't bed houden - keda den kama. naar bed brengen - pone drumi. (naar bed gaan - kòi kama. met iemand naar bed gaan - drumi ku un hende.
_bedaard = kalmo
_bedacht = in: bedacht op - prepará pa
_bedachtzaam = kouteloso
_bedachtzaamheid = koutela; kuidou
_bedanken = habla danki; gradisí. voor de eer bedanken - rechasá e honor. verscheidene leden hebben bedankt. - bários miembro a retirá.
_bedankje = rekonosimento; danki; [terugtrekking] retiro
_bedaren = kalma. bedaar! - kalmá bo! tot bedaren brengen/komen - kalma.
_beddengoed = pañ'i kama
_bede = orashon; [smeek-] súplika
_bedeeld = [met fortuin] afortuná; [met talenten] dotá. de minder bedeelden - esnan menos afortuná.
_bedeesd = tímido
_bedeesdheid = timides
_bedekken = kubri; [ook fig.:] tapa
_bedekking = kobertura; kò'i tapa
_bedekt = kubrí; tapá
_bedelaar = mendigo (S.); hende ku ta pidi limosna
_bedelarij = pidimento di limosna
_bedelen = {bédelen} pidi limosna. {bedélen} [met talenten] dota; [met aalmoes] duna limosna
_bedeling = karidat; asistensia soshal. van de bedeling leven - biba di yudansa di otro
_bedelven = dera.
_bedenkelijk = dudoso; serio; krítiko; grave. 't ziet er bedenkelijk uit. - kos ta parse basta serio.
_bedenken = [onthouden] korda; [overdenken] pensa; [overwegen] konsiderá; [uitdenken] inventá. dat is mooi bedacht. - ta bunita idea. zich bedenken - kambia di opinion. kambia di idea. zich tweemaal bedenken voor.... - pensa dos bes promé ku.... zonder (zich te) bedenken - sin basilá.
_bedenking = obyekshon. hij houdt het in bedenking - el a keda di pens'é. bedenkingen hebben tegen - tin problema ku.
_bedenktijd = tempo pa pensa; tempo pa konsiderá.
_bederf = putrimento; daño; dañamento.
_bederfelijk = (ku) ta putri/daña lihé
_bederven = putri; daña; de boel bederven - daña e asunto.
_bedevaart = peregrinashon
_bedevaartganger = peregrino
_bediende = sirbiente
_bedienen = [personen] sirbi; [apparaten] operá; [rkk] olia, duna sant' olio
_bediening = [personen] servisio, sirbishi; [apparaten] operashon
_bedillen = regla tur kos; kambia tur kos; mete su mes ku tur kos
_bedilzucht = afan di regla tur kos
_beding = kondishon. onder geen beding - bou di ningun kondishon.
_bedingen = eksigí; stipulá; obtené
_bediscussiëren = diskutí; deliberá
_bedisselen = regla; organisá
_bedlegerig = mará na kama
_bedoelen = ke men; [van plan zijn] tin e intenshon di. hij bedoelt 't goed. - e tin bon intenshon; su intenshon ta bon.
_bedoeling = nifikashon; intenshon. met kwade bedoelingen - mal intenshoná.
_bedoen = in: zich bedoen - daña su paña.
_bedompt = skur i yen di stòf.
_bedonderd = belá. ben je bedonderd? - belá bo ta?
_bedonderen = engañá; frega; pompa [vulg.]
_bedorven = daña, putrí.
_bedotten = frega; gaña.
_bedraden = hala waya, pone waya
_bedrading = wayanan
_bedrag = montante, suma
_bedragen = monta na. de preis bedraagt - e preis ta....
_bedreigen = menasá
_bedreiging = menasa
_bedremmeld = konfundí; bruhá; spantá; [verlegen] tímido
_bedreven = bon entrená; bon na haltura; bon studiá; efisiente, efikas. zeer bedreven in - bakiyano den
_bedriegen = engañá, gaña. als ik me niet bedrieg. - si mi no ta herá. hij kwam bedrogen uit. - el a keda desepshoná.
_bedrieger = engañadó, gañadó
_bedriegerij = gañamento; engaño.
_bedrieglijk = desepshonante; froudulento.
_bedrijf = empresa; negoshi; industria; servisio; [toneel] akto. buiten bedrijf. - fò'i servisio. 'n bedrijf runnen. - rùn un negoshi.
_bedrijfs- empresarial
_bedrijfsadministratie = administrashon komershal
_bedrijfsklaar = operashonal
_bedrijfsleider = hefe
_bedrijfsleven = mundu empresarial, gremio empresarial
_bedrijven = kometé ; perpetrá
_bedrijvig = aktibo; industrial
_bedrijvigheid = aktibidat
_bedrinken = in: zich bedrinken - bebe burachi
_bedroefd = tristu; ferdrit.
_bedroefdheid = tristesa; ferdrit
_bedroeven = hasi tristu
_bedroevend = tristu. 't ziet er bedroevend slecht voor hem uit. - kos ta pinta mashá malu p'e.
_bedrog = engaño, gañamento. bedrog plegen - kometé aktonan froudulento.
_bedrogene = esun engañá
_bedruipen = in: zich bedruipen - sostené su mes
_bedrukken = imprimí, drùk
_bedrukt = [papier e.d.] imprimí; [gemoed] flihí. ik ben erg bedrukt - mi gemut ta yená.
_bedtijd = tempo pa bai drumi
_beducht = in: beducht zijn voor - tin miedo di
_beduiden = [uitleggen] splika; bedei; [aanduiden] indiká; [betekenen] nifiká
_beduusd = babuká; sorprendí; asombrá
_beduvelen = frega; pompa; gaña
_bedwang = kontrol. in bedwang - bou kontrol
_bedwateren = pishi kama
_bedwelmen = droga; manda fò'i tino; manda leu; intoksiká
_bedwelming = narkose
_bedwingen = kontrolá; tene bou kontrol; [opstand] suprimí; [neiging tot iets] dominá; suprimí; retené
_beek = río chikito
_beeld = [alg.] imágen, figura; [stand-]statua; [zinne-] símbolo. 't is 'n beeld van 'n meisje! - e mucha-muhé tá bunita! E mucha-muhé ta una belleza! (S.) zich een beeld van iets vormen - fòrma un idea di un kos.
_beeldbuis = pantaya (di televishon); [computer] pantaya; monitor.
_beeldend = in: beeldende kunst - arte plástiko
_beeldhouwen = hasi skulptura
_beeldhouwer = skulptor
_beeldhouwkunst = skulptura
_beeldhouwwerk = skulptura
_beeldig = enkantante; mashá bunita
_beeldrijk = ornamentá
_beeldscherm = pantaya
_beeldschoon = una belleza [s.]
_beeldspraak = simbolismo
_beeltenis = imágen
_been = pía; pal'i pía [ter onderschieding van "voet"]; [bot] weso; [van hoek] banda.op de been zijn - ta lantá (opgestaan); ta mobilisá (politie e.d.). z'n been stijf houden - pone pí' abou. de benen nemen - baha na awa. op de been blijven - sigui move. op de been houden - mantené (den moveshon). op één been kun je niet lopen. - un pa tera, un pa laman. op eigen benen staan - para riba su mes pía. op de been zijn - move. slecht ter been zijn - no por kana bon.
_beer = ber; [varken] pòrko-beer
_beerput = berpùt
_beest = bestia; animal.
_beestachtig = bestial
_beestachtigheid = bestialidat
_beestenboel = porkería
_beet = mordí; beet pakken - kòi. beet grijpen - gara. hij heeft er de smaak van beet. - el a haña smak p'e. hij heeft er de slag van beet. - el a siña. iemand beet nemen - frega un hende. nèk un hende.
_beetje = poko; tiki; lèk
_beëdigd = huramentá
_beëdigen = huramentá
_beëdiging = huramentashon
_beëindigen = kaba, terminá, konkluí, finalisá; ekspirá
_beëindiging = kabamento, terminashon, konklushon; finalisashon; eks- pirashon
_befaamd = famoso, renombrá
_befaamdheid = fama; renomber
_begaafd = talentá; dotá
_begaafdheid = talento; don
_begaan = kometé. laat hem maar begaan. - lag'é numa!
_begeerlijk = deseabel
_begeerte = anhelo (naar = pa); [naar macht, lust e.d.] afan (naar = di).
_begeleiden = kompañá , guía
_begeleider = guía; kompaño; kompañé.
_begeleiding = kompañamento; guía.
_begenadigd = [vergeven] pordoná; [met talent] talentá.
_begenadigen = pordoná
_begenadiging = pordon
_begeren = anhelá; deseá
_begerenswaard = deseabel
_begerig = ansioso, deseoso; [gierig] miskiña
_begeven = bai; move; akudí. zijn kracht begaf het. - su fòrsa a lag'é. zich in zaken begeven - drenta den negoshi. zich begeven naar - dirigí su mes na; presentá; akudí na.
_begieten = muha
_begiftigen = dota; honra. met talenten begiftigd - talentá, dotá
_begin = kuminsamento; inisio; prinsipio. van 't begin af aan - for di kuminsamento; for di prinsipio. van ('t) begin tot ('t) eind(e) - di prinsipio te fin.
_begin- = inisial
_beginnen = kuminsá, kunsa; inisiá. begin maar! - dal bai numa! wat ben ik (toch) begonnen! - den kiko m'a hinka mi mes awó! wat te beginnen? - kiko pa hasi? er valt met die man niets te beginnen! - e homber ei ta imposibel.
_beginner = prinsipiante.
_beginpunt = punto di salida
_beginsel = prinsipio
_beginselloos = sin prinsipio
_beginselloosheid = falta di prinsipio(nan)
_begoochelen = bruha; [C.] bruwa;
_begoocheling = bruha; bruhamento; [C.] bruwa; bruwamentu
_begraafplaats = santana
_begrafenis = entierro; deramento
_begrafenisonderneming = funerario
_begrafenisstoet = cortejo fúnebre [s.!]
_begraven = dera
_begrensd = limitá
_begrensdheid = limitashon
_begrenzen = limitá
_begrenzing = límite ; limitashon
_begrijpelijk = komprondibel; komprendibel
_begrijpelijkerwijs = obviamente; pa motibonan evidente
_begrijpen = komprondé; komprendé; kapta. begrepen? - b'a komprondé? begrijp mij goed! - no komprondé mi malu! begrijp dat goed! - tene bon kuenta ku esei! dat laat zich gemakkelijk begrijpen. -esei ta fásil di komprondé. alles in begrepen. - tur kos inkluí. hij had het niet op hem begrepen. - e no tábata pint'é. - nan no ta parti un bolchi.
_begrip = komprenshon; komprendemento ; idea; noshon. dat gaat mijn begrip te boven. - mi no ta komprondé esei.
_begripsvermogen = poder di komprondemento; fakultat di komprenshon
_begripsverwarrring = konfushon; malkomprendemento
_begroeten = kumindá; saludá
_begroeting = resepshon; akogida; bonbiní; kumindamento; saludo
_begroten = presupuestá
_begroting = presupuesto
_begrotingstekort = defisit riba presupuesto
_begunstigde = benefisiario
_begunstigen = faboresé, benefisiá
_begunstiging = fabor; faboresimento; patronahe
_beha = brasière
_behaaglijk = agradabel; plasentero; komfortabel
_behaagzucht = koketería
_behaard = yen di kabei
_behagen = [ww] duna goso; hiba di gusto. het heeft hem behaagd,... - el a hiba di gusto, ... moge het god behagen,... - mara lo e ta un goso den wowo di dios, ... [znw] goso; gusto; plaser; - hiba di gusto.
_behalen = obtené; gana; [diploma, voordeel, winst] saka
_behalve = [met uitzondering van] menos; ku eksepshon di; eksepto; [benevens] aparte di
_behandelen = trata
_behandeling = tratamento
_behartigen = kuida; promové
_behartiging = kuido; promoshon
_beheer = maneho; direkshon; kontrol. iets onder zijn beheer nemen - tuma un kos bou di su kontrol. het beheer voeren over - manehá; supervisá; kontrolá.
_beheerder = ehekutibo; kontroladó; direktor
_beheersen = dominá; kontrolá. - dominá su mes.
_beheersing = dominio ; kontrol
_beheksen = hasi bruha pa
_behelpen = in: zich behelpen - lora.
_behelzen = konstituí
_behendig = hábil
_behendigheid = habilidat
_behept = in: behept met - tin
_beheren = dirigí; administrá; manehá
_behoeden = warda; protehá; libra. god behoede je. - dios wardá bo.
_behoeder = defensor; protektor
_behoedzaam = kouteloso
_behoedzaamheid = koutela
_behoefte = nesesidat; [vereisten] rekisito. - tin mester di. in een behoefte voorzien - yena un nesesidat.
_behoeftig = den nesesidat
_behoeve = in: ten behoeve van - na fabor di.
_behoeven = tin nodi (di); mester (di). (zie: hoeven)
_behoorlijk = [fatsoenlijk] drechi; desente. [tamelijk] basta, bastante
_behoren = [moeten/mogen] mag, mester a. [toebehoren] pertenesé. (zie: horen)
_behoud = konservashon; preservashon; mantenshon. dat is je behoud geweest. - esei a salbá bo. met behoud van salaris - ku salario
_behouden = [ww] konservá; preservá; mantené; retené. [bnw] sano y salvo [s.]. Behouden aankomst - yegada sano y salvo.
_behoudend = konservatibo
_behoudens = aparte di; menos; eksepto;
_behoudzucht = konservatismo
_behuild = yorá
_behuisd = in: klein behuisd zijn - tin pòko lugá. ruim behuisd zijn - tin hopi lugá.
_behulp = in: met behulp van - ku yudansa di
_behulpzaam = dispuesto/kla pa yuda
_bei = honengbei; [C.] abeha.
_beide = tur dos. een van beide(n) - un di dos; un di e dosnan. - ni un di dos; ni un di e dosnan. met ons beiden - nos dos.
_beiderlei = in: = van beiderlei kunne - di tur dos sekso. op beiderlei wijzen - di tur dos modo/manera.
_beige = beige; crême
_beijveren = hasi un esfuerso (om te = pa).
_beïnvloeden = influensiá
_beïnvloeding = influensia
_beitel = beit
_bejaard = avansá di edat; ansiano
_bejaarde = hende avansá di edat; hende grandi; ansiano
_bejegenen = trata
_bejegening = tratamento
_bek = boka (grandi); smul [vulg.]. hou je bek! - sera bo smul!
_bekaaid = in: er bekaaid afkomen - sali mal pará
_bekaf = morto kansá, kabá.
_bekakt = makaku
_bekeerling = hende konbertí
_bekend = konosí; renombrá. bekend staan als - ta konosí pa. bekend zijn met - tin konosemento di. algemeen bekend - generalmente konosí. ik ben hier niet bekend. - mi no ta konosé e lugá akí. bekend maken - anunsiá; publiká. bekend raken met iemand - sera konosí ku un hende. (on)gunstig bekend staan) - tin (mal) bon reputashon. bekend staan als de bonte hond. - tin mashá mala fama, mashá mal reputashon. bekend worden - [van persoon] haña fama; [van nieuws] sali afó.
_bekende = (un hende)konosí
_bekendheid = renomber; fama. bekendheid geven aan - publiká; duna publisidat na.
_bekendmaking = partisipashon; proklamashon
_bekennen = admití; konfesá - no tabatin ni un kristian.
_bekentenis = admishon; konfeshon. 'n bekentenis afleggen - admití kulpabilidat, admití enbolbimento.
_beker = poti; beker. [ere-] kopa
_bekeren, = konbertí. zich bekeren - konbertí
_bekering = konbershon
_bekeuren = but, multa
_bekeuring = but, multa
_bekijken = mira, wak, chèk. de zaak van alle kanten bekijken - wak e asunto di tur banda.
_bekijks = in: veel bekijks hebben - hala hopi atenshon.
_bekisting = fòrmaleta
_bekken = [kom] konchi; [geogr.] cuenca [s.!]; [muz.] ímbalo; [anat.] pelvis.
_beklaagde = akusado
_bekladden = mancha;susha; [fig.] kalumniá; papia malu di
_beklag = keho. zijn beklag doen over iemand - keha tokante (di) un hende
_beklagen = lamentá; tin duele di. zijn lot beklagen - lamentá su situashon
_beklagenswaard(ig) = lamentabel; deplorabel
_bekleden = [meubilair e.d.] fura; [positie] okupá.
_bekleding = [meubilair e.d.] furu; furamento; [positie] okupashon
_beklemd = mará; [lettergreep] asentuá; [fig.] pretá
_beklemdheid = opreshon
_beklemtonen = asentuá; emfatisá
_beklijven = pega; keda pega
_beklimmen = subi
_beklimming = subida, subimento
_beklinken = konbení; akordá; sera un akuerdo.
_bekneld = mará
_beknibbelen = krencha; kremenchá.
_beknopt = kòrtiko; konsiso
_beknotten = restringí; limitá
_beknotting = restrikshon; limitashon
_bekocht = [fig.] engañá
_bekoelen = fría (kabes)
_bekogelen = basha bala riba
_bekokstoven = konkalachá
_bekomen = [van schrik e.d.] bin bei; rekuperá. dat het u bekome! - [na maaltijd] bon probecho! dat is hem slecht bekomen. - el a kai malu p'e.
_bekommerd = preokupá
_bekommeren = wòri; preokupá. zich bekommeren om - preokupá ku; kuida. bekommer je daar maar niet om. - no hasi kaso. zonder zich te bekommeren om... - sin tene kuenta ku....
_bekomst = in: zijn bekomst ervan hebben - ta fadá, hartá kuné.
_bekonkelen = kònkel
_bekoorlijk = encantador (S.), atraktibo
_bekopen = paga p'e
_bekoren = tenta; [fig.] atraé. Het kon me niet bekoerenb. - E no tábata atrahé mi.
_bekoring = tentashon
_bekorten = hasi mas kòrtiko
_bekostigen = paga e gastonan. hij kon het niet bekostigen - e no por a wanta e gastonan. e no por a afford e.
_bekrachtigen = konfirmá; ratifiká; sankshoná
_bekrachtiging = konfirmashon; ratifikashon
_bekrimpen = krencha; kremenchá.
_bekritiseren = kritiká
_bekrompen = atrasá; ku ideanan antikuá
_bekronen = koroná
_bekroning = koronashon
_bekruipen = haña. Er bekroop mij een gevoel van angst. - M'a haña un andung.
_bekvechten = strei
_bekwaam = kapabel; kapasitá; kompetente
_bekwaamheid = kompetensia
_bekwamen = in: zich bekwamen in - siña; studia; praktiká
_bel = bèl
_belabberd = deskaí
_belachelijk = ridíkulo. belachelijk maken = ridikulisá
_beladen = [ww.] karga; [bnw] kargá
_belagen = menasá; ataká, asaltá.
_belager = atakante, asaltante
_belang = [gewichtigheid] importansia; [voordeel]interes. belang stellen in - munstra interes den. dat is van geen belang - no ta importante.
_belangeloos = sin interes propio
_belanghebbende = esun konserní
_belangrijk = importante; [aanzienlijk] konsiderabel
_belangrijkheid = importansia
_belangstellend = interesá
_belangstelling = interes
_belast = enkargá
_belastbaar = kai bou di impuesto
_belasten = [met last, taak] enkargá; [met belasting] imponé impuesto
_belasteren = kalumniá
_belasting = impuesto, belaster
_belasting- = fiskal; di impuesto; di belasting
_belastingaangifte = deklarashon di impuesto
_belastingaanslag = kuenta di impuesto
_belastingheffing = kobramento di impuesto
_belastingplichtig = obligá pa paga impuesto
_belazerd = rechá. ben je belazerd? - rechá bo ta?
_belazeren = engañá; hasi un hende chambon; pompa un hende [vulg.]
_beledigen = ofendé , insultá
_beledigend = ofensibo ; insultante
_belediging = ofensa ; insulto
_beleefd = korekto; fòrmal . wij verzoeken u beleefd.... - nos ta pidi tur hende enkaresidamente....
_beleefdheid = kortesía
_beleefdheidshalve = pa kortesía
_beleg = [op brood] beleg. [mil.] sitio
_beleggen = [boterham] pone beleg; [vloer] pone tapeit; [afdekken] kubri; [vergadering] yama; [geld] invertí
_belegging = [vergadering] konbokashon; [v. geld] invertishon
_beleid = maneho - aktua ku takto
_belemmeren = stroba; obstruí; obstakulisá; hendru; impedí. iemand in zijn werk belemmeren - stroba un hende den su trabou.
_belemmering = strobamento; obstrukshon; obstákulo; impedimento
_belendend = na banda
_belet = kompromiso; belet vragen - pidi un sita. bij diens ontstentenis of belet, - ora e no ta presente òf tin otro kompromiso,
_beletsel = obstákulo; impedimento
_beletten = prevení; impedí; obstruí
_beleven = pasa aden; eksperensiá. zoiets heb ik nog nooit beleefd! - nunka antes má mira (tende/eksperensiá) un kos asina.
_belevenis = eksperensia
_belezen = ku a lesa hopi
_belg = belga
_België = Bélgika
_belgisch = belga
_belhamel = chabelito; mucha malkriá; líder di un grupo di antisoshalnan
_belichamen = inkorporá
_belichten = iluminá; eksponé; [uitleggen] splika
_belichting = eksposishon
_believen = hiba di gusto; wat belieft u - ku kiko mi por yuda? [op niet goed verstaan] ablí?
_belijden = [schuld] konfesá; [geloof] profesá
_belijdenis = [schuld] konfeshon; [geloofs-] akto di fe;
_bellen = [aan de deur] primi bèl; [telefoon] yama. er wordt gebeld. - tin un hende na porta. ik zal je bellen. - mi ta yamá bo; mi ta dal bo un kòl.
_bellenblazen = blas skuma
_beloeren = lur
_belofte = promesa, primintimento. z'n belofte houden - tene su mes na su promesa. dat houdt een belofte in voor de toekomst. - esei ta prometedó pa futuro. belofte maakt schuld - primintí ta primintí.
_belonen = paga [ook fig.], kompensá, rekompensá
_beloning = pago [ook fig.], rekompensa
_beloop = kurso. iets op z'n beloop laten - laga un kos dal bai numa.
_belopen = [letterlijk] kana; [bedragen] subi (te) na. die afstand is niet te belopen. - bo no por kana e distansia ei.
_beloven = primintí
_belt = dòm
_beluisteren = skucha
_belust = in: belust op iets zijn - [feest e.d.] ta loko pa; [macht] ta hambrá pa
_bemachtigen = [te pakken krijgen] logra haña; [bezetten] kapturá; [in zijn macht krijgen] poderá di; apoderá di.
_bemannen = tripulá
_bemanning = tripulashon; tripulante(nan)
_bemanningslid = tripulante
_bemerkbaar = riparabel; notabel; perseptibel
_bemerken = ripará; nota
_bemiddelaar = mediador, mediadó; intermediario. landsbemiddelaar - mediadó di gobierno
_bemiddeld = (finansieramente) bon pará;
_bemiddelen = intermediá
_bemiddeling = mediashon; intermediashon
_bemind = stimá; kerí.
_beminde = ser kerí
_beminnelijk = [passief] amabel; [actief] kariñoso
_beminnelijkheid = [passief] amabilidat; [actief] kariño
_beminnen = stima
_bemoederen = in: iemand bemoederen - trata un hende komo yiu
_bemoedigen = enkurashá
_bemoedigend = enkurashante
_bemoediging = enkurashamento
_bemoeial = hende ku ta mete su mes ku tur kos
_bemoeien = mete; intervení. zich bemoeien met - mete su mes ku. bemoei je er niet mee! - keda afó! bemoei je niet met mijn zaken. - lagá mi regla mi mes asunto(nan).
_bemoeienis = intervenshon; metemento. daar heb ik geen bemoeienis mee. - mi no tin nada di hasi ku esei. door zijn bemoeienis... - dor di su esfuerso(nan) ...
_bemoeilijken = difikultá ; stroba; obstakulisá
_bemoeiziek = (ku) ta mete su mes ku tur kos
_ben = makuto
_benadelen = perhudiká; daña
_benadeling = perhudikamento; dañamento
_benaderen = aserká [ook fig.]
_benadering = aserkamento; aproksimashon. bij benadering, - aproksimadamente
_benadrukken = emfatisá; asentuá
_benaming = nomber
_benard = [A.] pretá; prekario; [C.] pertá
_benauwd = [ruimte, weer] sofokante; [angstig] ansioso
_benauwdheid = ansia
_bende = banda; [smeerboel] potoshi, porkería
_beneden = [bw] abou. [vz] bou. beneden de wind = pabou. naar beneden gaan/komen - baha. beneden de vijftig - bou di sinkuenta.
_beneden- = di abou.
_benedenwinds = pabou. benedenwindse eilanden - islanan abou
_benemen = kita
_benen = [bnw] di weso
_benepen = miedoso
_benepenheid = miedo
_beneveld = [letterlijk] den tiniebla; [beschonken] fumo, kaña.
_benevens = sob(r)a dje; ademas
_bengel = mala-mucha; chabelito
_bengelen = kolga zuai
_benieuwd = id.; kurioso pa sa
_benieuwen = in: het zal mij benieuwen, of hij komt. - lo mi ta sorprendí si e bin.
_benijden = envidiá
_benijdenswaardig = envidiabel
_benodigd = nesesario. benodigd zijn - rekurí; tin mester
_benodigdheid = rekisito
_benoemen = nombra
_benoeming = nombramento
_benoorden = panort di
_benul = noshon
_benutten = utilisá; hasi uzo di
_benzine = gasolin
_benzine- = di gasolin
_benzinepomp = pòmp di gasolin
_benzinepompstation = pòmp di gasolin
_beoefenen = ehersé, praktiká
_beoefening = práktika
_beogen = intenshoná
_beoordelen = huzga; komprobá
_beoordeling = husgamento; komprobashon
_beoosten = pariba di
_bepaalbaar = determinabel
_bepaald = determiná; spesífiko; stipulá; definí
_bepakken = paketá; karga
_bepalen = fiha; stipulá; disidí; determiná; definí
_bepaling = stipulashon ; determinashon; kondishon; [gram.] komplemento
_beperken = limitá, restringí
_beperkend = restriktibo
_beperking = limitashon; restrikshon
_beperkt = limitá
_beplanten = planta
_beplanting = plantamento
_bepleiten = boga pa; urgi; pleita pa
_bepraten = papia, diskutí; [overhalen] papia; persuadí; konvensé.
_beproefd = probá; [fig.] flihí
_beproeven = purba; [fig.] flihi
_beproeving = [letterlijk] purbamento; tèst. [fig.] aflikshon; desastre
_beraad = deliberashon; konsiderashon. na rijp beraad - despues di amplio konsiderashon.
_beraadslagen = deliberá; konsultá
_beraadslaging = deliberashon; konsulta.
_beraden = in: zich beraden over - pensa tokante di
_beramen = [plan] plania; diseñá; desaroyá. [schatten] baluá; estimá.
_beraming = [plan] planiamento; desaroyo. [schatting] baluashon; tak- sashon; estimashon.
_berde = in: te berde brengen - trese (na diskushon) sugerí
_berechten = husga; kondená; pursigí hurídikamente
_berechting = husgamento; kondena
_beredderen = regla; areglá; organisá; ordená; ehekutá
_beredeneren = rasoná, argumentá
_beredenering = rasonamento; argumentashon
_bereid = dispuesto. bereid zijn tot - ta dispuesto pa
_bereiden = prepará
_bereidheid = disposishon
_bereiding = preparashon
_bereidvaardig = koperatibo
_bereidwillig = koperatibo; dispuesto
_bereik = alkanse. binnen ons bereik - den nos alkanse. buiten ons bereik - fuera di nos alkanse.
_bereikbaar = alkansabel. makkelijk bereikbaar - fásil pa yega.
_bereiken = [slagen] logra; [doel] alkansá; [plaats] yega na. zo bereiken we niets. - nos no ta yega na nada asina. nos no ta logra nada asina.
_bereisd = (ku) a biaha hopi.
_berekenbaar = kalkulabel
_berekenen = [som] kalkulá; [prijs] kobra. - kualifiká pa su funshon.
_berekening = kalkulashon, kalkulo
_berg = [lage] sero; [hoge] montaña. zijn haren rezen te berge - su kabei a spina.
_bergachtig = montañoso
_bergaf = in: het ging snel bergaf met hem. - el a bai atras hopi lihé.
_bergbeklimmer = alpinista
_bergen = [goederen] warda; [wrakken] salba, reskatá.
_berghok = depósito
_berging = [plaats] depósito. [redding] reskate
_bergplaats = depósito; [kleine -] lugá di warda kos; [vlucht-] refu- gio
_bergruimte = lugá di warda kos
_bergtop = kumbre; punto mas haltu di sero
_bericht = notisia; mensahe; [om door te geven] respondi;
_berichten = informá; notifiká; raportá
_berichtgever = infòrmante
_berijdbaar = (ku) por kòre ariba
_berijden = kòre
_berijder = kòredó. [fiets] siklista; [motorfiets] motosiklista; [paard] kabayista; [auto] manehadó.
_berispen = reprimandá; skual
_berisping = reprimanda; skual
_Berlijn = Berlin
_berm = kant'i kaminda
_beroemd = famoso ; renombrá
_beroemdheid = fama; renomber. [persoon] persona famoso
_beroemen = in: zich beroemen op - broma ku
_beroep = profeshon, fishi, ofishi; [jur.] apelashon. in beroep gaan - apelá. een beroep doen op - hasi un apelashon riba
_beroepen = yama. zich beroepen op - basa su mes riba
_beroeps- = profeshonal
_beroerd = miserabel
_beroeren = konmové
_beroering = agitashon; disturbio
_beroerte = stroke [E.]; ataka (serebral); infarkto (serebral).
_berokkenen = kousa
_berooid = plan barí; man bashí; sanka na man [vulg.]
_berouw = kontrishon. berouw hebben - (a)repentí. berouw komt nooit te laat. - nunka ta lat pa repentí.
_berouwen = arepentí. dat zal je berouwen! - lo bo yora malai p'esei!
_berouwvol = arepentí
_beroven = roba. iemand van 't leven beroven - kita un hende su bida.
_beroving = robo, robamento
_berucht = di mala fama; notorio. hij is berucht om... - e tin mala fama pa...
_berusten = resigná. de beslissing berust bij ... - e desishon ta keda na...
_berustend = resigná
_berusting = resignashon
_bes = beishi
_beschaafd = sivilisá; kulto
_beschaafdheid = bon edukashon
_beschaamd = bergonsoso, ku bergüensa. iemand beschaamd doen staan - pone un hende su kara na bergüensa.
_beschadigen = daña
_beschadiging = defekto, daño
_beschamen = pone na bergüensa
_beschamend = bergonsoso
_beschaven = sivilisá
_beschaving = sivilisashon
_bescheid = kontesta skirbí . alle bescheiden overleggen - entregá tur dokumento. officiële bescheiden - dokumentonan ofishal
_bescheiden = modesto; humilde
_bescheidenheid = modestia; humildat
_beschermeling = persona bou protekshon di un hende.
_beschermen = protehá; [ondersteunen] patronisá
_beschermengel = angel wardadó
_beschermer = protektor; [ondersteuner] patronisadó
_beschermheer = patronisadó
_bescherming = protekshon; [ondersteuning] patronage
_beschermvrouw = patronisadó
_bescheuren = in: 't bescheuren (van het lachen) - hari te lor' abou.
_beschieten = tira riba.
_beschieting = tiramento
_beschijnen = lusa; iluminá
_beschikbaar = disponibel; na disposishon. - bini na disposishon. beschikbaar stellen - pone na disposishon.
_beschikbaarheid = disposishon
_beschikken = disponé [over = di]; de mens wikt, god beschikt. - hende ta proponé, dios ta disponé.
_beschikking = disposishon. ministeriële beschikking - dekreto ministerial. - na disposishon. de beschikking hebben over - tin na su disposishon.
_beschilderen = pinta.
_beschimmeld = beskem
_beschimmelen = haña beskem
_beschimpen = zundra
_beschimping = zundrá, zundramento
_beschonken = bebí, betrá, fumo, burachi.
_beschoren = in: het was hem niet beschoren om .... - e no a haña e oportunidat pa ....
_beschouwelijk = kontemplatibo
_beschouwen = kontemplá. beschouwen
als - considerá komo wel beschouwd... - bon konsiderá
_beschouwing = disertashon
_beschrijven = deskribí
_beschrijvend = deskriptibo
_beschrijving = deskripshon
_beschroomd = tímido
_beschroomdheid = timides
_beschuit = biskuchi
_beschuldigde = akusado
_beschuldigen = akusá; kulpa; tilda
_beschuldiger = akusadó
_beschuldiging = akusashon
_beschutten = protehá (kontra biento etc.)
_beschutting = protekshon
_besef = realisashon; idea; noshon
_beseffen = realisá
_beslaan = [plaats innemen] okupá; [bestaan uit] konsistí di; [ruit] muha
_beslag = [voor taart e.d.] mansa. [jur.] beslag; beslag leggen - pone beslag. iemands tijd in beslag nemen - tuma hopi tempo di un hende. plaats in beslag nemen - okupá (hopi) lugá. zijn beslag krijgen - wòrdo konkluí/konkretisá
_beslagen = in: goed beslagen ten ijs komen - bin bon prepará.
_beslechten = konkluí; solushoná, resolvé
_beslissen = disidí; konkluí
_beslissend = desisibo
_beslissing = desishon
_beslist = [bnw] disidí; [bnw] absolutamente
_beslommering = kò'i hasi
_besloten = [privé] privá; [van beslissing] disidí
_besluit = desishon; konklushon; resolushon
_besluiteloos = indesiso
_besluiteloosheid = indesishon
_besluiten = [beëindigen] konkluí; kaba; [van beslissing] disidí; konkluí
_besmeren = hunta; [bevlekken] mancha
_besmettelijk = kontaminoso; kontagioso; verkoudheid is besmettelijk. - grip ta pega.
_besmetten = kontaminá; kontagiá; pega
_besmetting = kontaminashon
_besmettingshaard = fuente di kontaminashon
_besmeuren = susha; mancha
_besnijdenis = sirkumsishon
_besnoeien = [fig.] baha
_besnuffelen = hole
_besodemieterd = pompá [plat]; hodido [vulg.]
_besodemieteren = pompa [plat]; hode [vulg.]
_besognes = kò'i hasi; baina; gedum ; hèbè-hèbè, bada-bada; bululú
_besparen = spar
_besparing = sparmento
_bespeelbaar = [terrein] bon pa hunga; [instrument] bon pa tòka
_bespelen = [terrein] hunga riba; [instrument] tòka
_bespeuren = nota; persibí
_bespieden = lur; spioná
_bespiegelend = kontemplatibo
_bespiegeling = kontemplashon; refleho;spikulashon
_bespioneren = spioná
_bespoedigen = hasi lihé; pura; duna urgensia na
_bespottelijk = ridíkulo
_bespottelijkheid = ridikules
_bespotten = chuèrcha; hasi mofa di; ridikulisá
_bespotting = mofa; chuercha; ridikulisashon
_bespraakt = in: (niet) goed bespraakt zijn - (no) sa papia bon
_bespreken = papia; diskutí; deliberá; [afspreken] palabrá; [boeken] reservá
_bespreking = diskushon; deliberashon; [boeking] reservashon
_besprenkelen = sprenkel
_bespringen = bula riba; subi
_besproeien = sprui
_besproeiing = spruimento
_best = bèst; mihó. z'n best doen - hasi su bèst.
_bestaan = [ww] sisti. existí. er bestaat geen reden tot ... - no tin motibo pa ... bestaan uit - konsistí di. bestaan van - biba di. dat bestaat niet! - esei ta imposibel. [znw] eksistensia
_bestaanbaar = eksistibel; posibel. niet bestaanbaar - imposibel. niet naast elkaar bestaanbaar - inkompatibel.
_bestaand = eksistente
_bestaansmiddel = medio pa biba
_bestaansminimum = entrada mínimo (pa biba)
_bestaansmogelijkheid = modo di biba
_bestaansrecht = derecho di eksistensia
_bestaanszekerheid = siguridat di bida
_bestand = [wapenstilstand] tregua; [gegevens] archibo; [computer] file [e.]. bestand tegen - kapas di wanta
_bestanddeel = parti, elemento, ingrediente
_besteden = [geld] gasta; [aandacht] paga. tijd besteden aan - duna (su) tempo na. zijn tijd goed besteden - hasi bon uzo di su tempo. veel zorg besteden aan - duna hopi atenshon na.
_besteding = gasto(nan); gastamento
_bestek = [bouw] spesifikashon(nan); [eetgerei] kuchú, kuchara ku forki; [beperking] limitashon.
_bestel = konstelashon; sistema
_bestelauto = vèn
_bestelbiljet = formulario
_bestelen = horta
_bestellen = [order plaatsen] pidi; hasi un pedido; [afleveren] entregá.
_bestelling = [order] pedido; [aflevering] entrega
_bestemmen = destiná
_bestemming = destinashon; [levens-] destino
_bestempelen = marka [ook fig.]
_bestendig = konstante; duradero; durabel
_bestendigen = kontinuá
_bestendiging = konstansia; durabilidat
_besterven = in: hij bestierf het van angst - el a hera muri di miedo.
_bestialiteit = bestialidat
_bestijgen = monta; subi
_bestoken = ataká (ku arma di kandela)
_bestormen = asaltá; bombardeá
_bestorming = asalto; bombardeo
_bestraffen = kastigá
_bestraffing = kastigo
_bestralen = lusa; [med.] bestralen, haña/duna tratamento di radiashon
_bestraling = id., radiashon; tratamento di radiashon
_bestrijden = kombatí; [met argumenten] refutá, disputá
_bestrijding = kombatimento
_bestrijken = kubri; [met handen] hala; [met zalf e.d.] hunta
_bestuderen = studia
_bestudering = estudio
_besturen = [voertuig] stür; manehá; [bedrijf e.d.] dirigí; [land] goberná
_besturing = stürmento; manehamento; dirkshon; gobernashon
_bestuur = [van stichting e.d.] direktiba; dagelijks bestuur - direktiba diario. [lands-] gobernashon; [bedrijfs-] direkshon; maneho
_bestuurder = [v. voertuig] konduktor, manehadó; [bestuurslid] miembro di direktiba; [lands] gobernante
_bestuurlijk = administratibo
_bestuurs- = di direktiba
_bestuurscollege = konseho ehekutibo
_bestuurskunde = siensia di maneho
_bestwil = in: een leugentje om bestwil - gañamento pa no kousa problema. voor je eigen bestwil - pa yudá bo.
_betaalbaar = pagabel; na preis rasonabel
_betalen = paga
_betaler = pagadó
_betaling = pago; pagamento. betaling vragen - kobra
_betalings- = di pago
_betamelijk = apropiá; desente
_betasten = mishi (ku); fula
_betegelen = pega mosaik
_betekenen = nifiká; ke men [dí]. Dat heeft niets te betekenen. - Esei no ke men nada. Wat heeft dat te betekenen? Kiko esei ke men? - e no ta sinti nada p'e.
_betekenis = nifikashon; [van woord of zin] sentido; [belang] importansia. een man van betekenis - un hende importante.
_betekenisvol = signifikante; pregnante; yen di sentido
_beter = mihó. beter worden - bira mihó; mihorá; rekuperá. hij is er niets beter op geworden. - e no a gana nada kuné. ik heb wel wat beters te doen. - mi tin mihó kos pa hasi. je kunt maar beter je mond houden. - bo ta hasi mihó di sera bo boka. hij is beter af dan ik. - e ta mihó pará ku mi. dat maakt 't er niet beter op. - esei no ta kambia e kos pa mihó. des te beter. - tanto mihó.
_beteren = mihorá; drecha. z'n leven beteren - kambia su bida pa mihó.
_beterschap = mihoransa; rekuperashon. beterschap beloven - primintí di kambia su bida (pa mihó). beterschap! - mi ta spera ku lo bo rekuperá lihé.
_beteugelen = wanta
_beteuterd = perpleho; spantá
_betichten = akusá
_betichting = akusashon
_betogen = rasoná, argumentá
_beton = id., concrete
_betonen = munstra
_betoog = argumento; argumentashon; splikashon. het behoeft geen betoog - no tin mester di argumentashon.
_betoon = demonstrashon
_betoverd = enkantá
_betoveren = enkantá
_betoverend = enkantante
_betovergrootmoeder = tatarawela
_betovergrootvader = tatarawela
_betovering = enkanto
_betraand = na lágrima
_betrachten = [zorg, snelheid] apliká; ehersé; [zuinigheid, eerlijk- heid] praktiká; [zorgvuldigheid] munstra; [plicht] hasi
_betrachting = aplikashon; ehersisio; práktika
_betrappen = atrapá; op heterdaad betrappen - atrapá den e akto.
_betreden = pisa; subi; drenta
_betreffen = konserní, trata di. wat betreft.... - enkuanto...; pa loke ta... wat dat betreft,... - pa loke ta konserní esei,,... wat mij betreft,... - pa mi parti, ...
_betreffend = [bnw] konserní. de betreffende persoon - e persona konserní. [vz] tokante [di]; enkuanto
_betrekkelijk = [bnw] relatibo. [bw] relativamente
_betrekkelijkheid = relatibidat
_betrekken = [huis e.d.] drenta; muf aden. [goederen] obtené; buska. [iemand ergens bij -] enbolbé; vinkulá. [hemel] bira dùis; nubia. [van gezicht] pone un kara tristu. betrokken zijn bij - ta vinkulá ku.
_betrekking = [baan] empleo; [relatie] relashon. betrekking hebben op - ta relashoná ku. met betrekking tot - relashoná ku.
_betreuren = deplorá, lamentá. er waren geen mensenlevens te betreuren. - no tabatin pérdida di bida.
_betreurenswaard = deplorabel, lamentabel
_betrokken = [hemel] dùis; nublá; nubiá. [gezicht] tristu. betrokken zijn bij - ta enbolbí den. de betrokken personen - e personanan konserní.
_betrokkenheid = enbolbimento
_betrouwbaar = konfiabel; digno di konfiansa; fidedigno
_betrouwbaarheid = konfiabilidat
_betten = bèt
_betuigen = deklará; ekspresá; ofresé. dank betuigen - habla danki.
_betuiging = deklarashon; ekspreshon; ofresimento.
_betuttelaar = un hende ku ke regla tur kos pa otronan
_betuttelen = regla tur kos pa otro hende
_betweter = sabelotodo [s.]
_betwijfelen = duda; kuestioná
_betwistbaar = disputabel
_betwisten = disputá; [ontkennen] desmentí
_beu = hartá. ik ben 't beu. - mi ta hartá di dje.
_beugel = man. dat kan niet door de beugel. - esei no por!
_beuken = bati/dal duru
_beul = burdugu [ook fig.]
_beunhaas = un hende ku ta hasi djabp-djab; un hende ku ta hasi un trabou ku e no sa nada di dje
_beunhazen = hasi djab-djab; traha djab-djab.
_beunhazerij = trabou djab-djab
_beuren = hisa; karga; [geld] risibí
_beurs = [znw] [portemonnee] [A.] kartera; [C.] pòtmòni; [studie-] beka; [effecten-] bolsa. [bnw] putrí
_beurt = turno; buèlta. aan de beurt - na turno. jij bent aan de beurt. - ta bo turno. om de beurt - kada un na su turno. op z'n beurt - na su turno. op z'n beurt wachten - warda su turno.
_beurtelings = na turno
_bevaarbaar = navegabel
_bevaarbaarheid = navegabilidat
_bevallen = [v. baby] duna lus; [goed vinden] gusta. dat bevalt mij niet. - mi no ta gust'é.
_bevallig = enkantador
_bevalling = parto
_bevangen = [door vermoeidheid] kabá; [door schrik] paralisá.
_bevaren = navegá
_bevattelijk = komprendibel
_bevatten = [inhouden] kontené; [begrijpen] komprondé; kapta
_bevattingsvermogen = inteligensia; komprenshon; komprendemento
_bevechten = kombatí; bringa kontra
_beveiligen = sigurá; protehá; salbaguardiá
_beveiliging = siguridat; protekshon
_bevel = komando; òrden
_bevelen = komandá; duna òrden
_bevelhebber = komandante
_beven = tembla
_bevestigen = [vastmaken] fiha; mara. [erkennen] konfirmá; [van bedrijf e.d.] konsolidá.
_bevestigend = afirmatibo
_bevestiging = [vastmaken] fihamento; maramento. [erkenning] afirmashon; konfirmashon. [bedrijf] konsolidashon
_bevinden = haña; haya. zich wel bevinden - sinti su mes bon.
_bevinding = eksprensia; resultado
_beving = temblor
_bevlekken = mancha
_bevlieging = kapricho
_bevloeien = irigá
_bevloeiing = irigashon
_bevochtigen = muha
_bevoegd = kompetente; kualifiká; outorisá
_bevoegdheid = kompetensia; kualifikashon; outorisashon; outoridat
_bevoelen = fula
_bevolken = pobla
_bevolking = poblashon; [bureau] bevolking; registro sivil; senso
_bevolkingsbureau = senso; registro sivil; bevolking
_bevolkt = poblá
_bevoordelen = faborisá
_bevoordeling = fabor; benefisio
_bevooroordeeld = tin prewisio
_bevoorraden = suministrá, abastesé, proveé,
_bevoorrading = suministro, abastesimento.
_bevoorrecht = privilegiá.
_bevoorrechten = privilegiá
_bevoorrechting = privilegio; privilegiamento
_bevorderen = promové; fomentá; propagá; stimulá
_bevordering = promoshon; fomento
_bevorderlijk = in: dat is niet bevorderlijk voor... - esei no ta promové, stimulá ...
_bevrachten = karga
_bevrachter = kargadó
_bevrachting = kargamento
_bevragen = in: te bevragen bij... - pa mas infòrmashon, akudí na...
_bevredigen = satisfasé; [sexueel] masturbá.
_bevrediging = satisfakshon; [sexueel] masturbashon.
_bevreemden = straña
_bevreemding = strañamento; sorpresa
_bevreesd = in: bevreesd zijn - tin miedo; teme
_bevreesdheid = miedo
_bevriend = in: bevriend zijn met - ta amigo di
_bevriezen = fris; kongelá
_bevriezing = frismento; kongelashon
_bevrijden = liberá; libra
_bevrijder = libertador
_bevrijding = liberashon
_bevroeden = sospechá
_bevroren = gefris; kongelá
_bevruchten = [biol.] inseminá. [planten e.d.] fertilisá
_bevruchting = inseminashon; fertilisashon
_bevuilen = susha
_bewaarder = wardadó
_bewaarheiden = bira bèrdat; konfirmá; realisá
_bewaarplaats = depósito; mangasina
_bewaken = vigilá
_bewaker = wòchimèn; warda; guardia; vigilante;
_bewaking = vigilansia
_bewandelen = kana. de veilige weg bewandelen - sigui e kaminda sigur. de juiste weg bewandelen - sigui e kaminda korekto.
_bewapenen = arma
_bewapening = armamento
_bewaren = [opbergen] warda; [vrijwaren] libra. god beware mij! - dios libra! dios librá mi!
_bewaring = in: in bewaring geven - depositá. in verzekerde bewaring stellen - sera (den prison)
_bewateren = muha
_beweeglijk = movibel; fleksibel
_beweegreden = motibo; motibashon
_bewegen = move
_beweging = moveshon; movemento; movimento
_bewegingloos = sin move
_bewegwijzering = b rchinan di tráfiko
_beweren = pretendé; mantené; sigurá
_bewering = splikashon; preteksto; siguransa
_bewerkelijk = trabahoso, laborioso
_bewerken = [land] traha (den kunuku); [materiaal] kambia; fabriká; [klei e.d.] modelá; [tekst] editá; revisá; adaptá; [personen] manipulá
_bewerking = [land] trahamento; [zaken] proseso; prosesamento; [teksten] adaptashon; revishon[muziek] areglo[van personen] manipulashon
_bewerkstelligen = logra; organisá
_bewijs = prueba; komprobante; proba. [kwitantie] resibo. bewijs van goed gedrag - sertifikado di bon kondukta. bwijs van lidmaatschap - sertifikado di membresía.
_bewijsbaar = (ku) por wòrdo probá; (ku) tin prueba p'e.
_bewijsvoering = argumentashon
_bewijzen = proba. [dienst] presta. [eer] rindi. de laatste eer bewijzen aan - rindi tributo na.
_bewind = régimen; gobierno; administrashon. aan het bewind zijn - manda. aan het bewind komen - bini na poder.
_bewindsman = mandatario
_bewogen = emoshoná. bewogen tijden - temponan difísil.
_bewoken = nubia , nubla
_bewolking = nubianan
_bewolkt = nubiá , nublá
_bewonderaar = admiradó
_bewonderen = admirá
_bewonderenswaardig = admirabel
_bewondering = admirashon
_bewonen = habitá; okupá; ubiká.
_bewoner = habitante; okupante
_bewoning = habitashon; okupashon
_bewoonbaar = habitabel
_bewoording = palabranan. in krachtige bewoordingen - ku palabranan pisá.
_bewust = konsiente. bewust maken - konsientisá
_bewusteloos = inkonsiente; fò'i tino.
_bewusteloosheid = inkonsiensia
_bewustmaking = konsientisashon
_bewustwording = konsientisashon
_bewustzijn = konsiensia; tino. bij bewustzijn - na tino. buiten bewustzijn - fò'i tino. het bewustzijn verliezen - pèrdè tino. weer tot bewustzijn komen - bin bei. bin na tino trobe.
_bezadigd = moderá, trankil(o)
_bezegelen = [fig.] firma
_bezeilen = in: er is geen land met hem te bezeilen. - e no ke tende nada di ningun hende.
_bezem = basora
_bezemsteel = pal'i basora
_bezeren = hasi doló
_bezet = okupá
_bezeten = poderá; obseshoná [fig.]
_bezetene = [fig.] loko. als 'n bezetene - manera un loko.
_bezetenheid = apoderashon; obseshon
_bezetten = okupá
_bezetter = okupante
_bezetting = okupashon
_bezettoon = [tel.] señal di ta okupá
_bezichtigen = mira; wak; inspekshoná.
_bezichtiging = inspekshon
_bezield = animá; inspirá
_bezielen = animá; inspirá. wat bezielt je? - ta kiko ta pasá bo!
_bezieling = animashon; inspirashon
_bezien = mira, wak, chèk. dat staat nog te bezien. - esei mester wòrdo probá ainda.
_bezienswaardig = (ku) ta vale la pena pa wak, mira
_bezienswaardigheid = kuriosidat; bista interesante
_bezig = id., okupá. ergens mee bezig zijn - ta trahando riba un kos
_bezigen = uza
_bezigheid = okupashon; kò'i hasi
_bezijden = banda di; na banda. dat is bezijden de waarheid - esei no ta bèrdat.
_bezingen = kanta pa
_bezinken = senk, sak, baha.
_bezinnen = reflekshoná. bezint eer gij begint. - pensa promé ku bo ta aktua.
_bezinning = reflekshon. tot bezinning komen - bolbe na tino.
_bezit = poseshon; propiedat; pertenensia
_bezitloos = sin poseshon; sin propiedat
_bezittelijk = posesibo
_bezitten = poseé; tin (den poseshon)
_bezitter = propietario; doño
_bezitting = propiedat; poseshon
_bezoedelen = atachá, mancha; daña; susha
_bezoedeling = atachamento, manchamento; dañamento; sushamento
_bezoek = bishita. op bezoek - di bishita
_bezoeken = bishitá
_bezoeker = bishita; bishitante
_bezoeking = eksperensia difísil
_bezoldigen = paga; salariá
_bezoldiging = pago; sueldo; salario
_bezondigen = in: zich bezondigen aan iets - peka di
_bezonken = [oordeel] bon konsiderá
_bezonnen = bon pensá, bon konsiderá
_bezopen = pata-pata; den su paña. 'n bezopen idee! - un idea (h)idiot.
_bezorgd = [ongerust] preokupá. [verzorgd] kuidá
_bezorgdheid = preokupashon; wòri
_bezorgen = perkurá pa; [afleveren] entregá
_bezorging = entrega; entregamento
_bezuinigen = ekonomisá
_bezuiniging = ekonomisashon
_bezuipen = in: zich bezuipen - bebe burachi
_bezuren = sufri pa
_bezwaar = obyekshon. ergens bezwaar tegen hebben - tin algo kontra un kos. ik heb er geen bezwaar tegen - mi no tin nada kontra.
_bezwaarlijk = apenas; dat is zeer bezwaarlijk - esei ta hopi problemátiko.
_bezwaarschrift = karta di apelashon
_bezwangerd = pregnante
_bezweet = sodá
_bezweren = hura hij bezwoer mij ... - el a segurá mi ...
_bezwering = huramento
_bezwijken = sukumbí.
_bezwijmen = kai flou
_bh = brasière
_bibberen = tembla
_bibliothecaris = bibliotekario
_bibliotheek = bibliotek, biblioteka
_bibs = chanchan
_bidden = resa. Bid voor ons! - Pidi pa nos.
_bidder = resadó
_bidprentje = prenchi
_bidstoel = stul pa resa
_bidstonde = resamento, ora di orashon
_biecht = konfeshon. te biecht gaan - konfesá. bij de duivel te biecht gaan - buska mal konseho.
_biechteling = konfeshonante
_biechten = konfesá
_biechtstoel = konfeshonario
_biechtvader = konfesor
_bieden = ofresé
_bieder = esun ku ta hasi un oferta. de hoogste bieder - esun ku ta ofresé mas (tantu)
_biefstuk = lomito
_bier = sirbes. 'n biertje nemen - dal un sirbes
_bierbrouwer = fabrikante di sirbes
_bierbrouwerij = fábrika di sirbes
_bierkaai = in: het is vechten tegen de bierkaai. - ta un lucha perdí.
_bies = 1. mata uzá pa flègtmento; 2. rant di adorno. zijn biezen pakken - laga tumba; laga kai
_biet = bit. rooie bieten - roi bit. Het kan me geen biet schelen. - Mi n' tin kunes.
_big = pòrko chikito
_bij = [vz] serka (di); aserka; ku. - bo tin bo oloshi ku bo? bij elkaar - huntu. [znw] honengbei. [bnw] bei. hij is goed bij. - e ta bon bei.
_bijbaan = side-job [e.!]
_bijbedoeling = otro motibo; motibo sekreto.
_bijbehorend = ku ta pas; ku ta bai kuné.
_bijbel = beibel
_bijbel- = bíbliko
_bijbels = bíbliko
_bijbenen = sigui
_bijbetalen = paga ekstra
_bijbetekenis = nifikashon sekundario
_bijblijven = [in kennis] keda na haltura. [iemand volgen] no pèrdè (un hende) keda ku (un hende). dat is mij altijd bijgebleven. - esei semper a keda den mi memoria.
_bijbouw = kuarto
_bijbrengen = [van bewusteloze] trese na tino. [aan het verstand bren gen] siña
_bijdehand = spierto
_bijdraaien = [van schip] bira na banda. [gedachten] kambia di idea. [humeur] baha beis.
_bijdrage = kontribushon; aporte; aportashon
_bijdragen = kontribuí; aportá
_bijeen = huntu. bijeen brengen - [mensen] trese huntu. [geld] rekoudá. [geschriften e.d.] kompilá. bijeen komen - reuní; bin huntu. bijeen roepen - konboká.
_bijeenkomst = enkuentro; reunion
_bijenkorf = kaha (di honengbei[A.]; di abeha [C.])
_bijenteelt = kría di honengbei [A.]; kría di abeha [C.].
_bijgaand = adhuntu
_bijgedachte = otro idea
_bijgeloof = superstishon
_bijgelovig = superstisioso
_bijgelovigheid = superstishon
_bijgeluid = otro zonido
_bijgenaamd = mihó konosí komo
_bijgevolg = konsekuentemente
_bijhouden = [op de hoogte blijven] keda na haltura. [gegevens] kompi- lá. [boekhouding] tene.
_bijkans = kasi
_bijkantoor = sukursal
_bijkeuken = haldrei
_bijkomen = [van vermoeidheid] rekuperá; [uit bewusteloosheid] bini na tino. [met werken] kaba; [reiken] yega na; ik kan er niet bij. - mi no ta yega na dje. daar komt nog bij, dat.. - sobra dje,.... ademas...ta bin aserka, ku ... er komt nog 2 gulden bij. - falta dos florin. hoe kom je daar bij! - ta kiko a duná bo e idea ei?/ di unda b'a saka esei?
_bijkomend = ekstra
_bijkomstig = menos importante; di menos importansia
_bijkomstigheid = kos menos importante; kos di menos importansia
_bijl = hacha
_bijladen = [batterij] recharge [e.]
_bijlage = adhunto
_bijleggen = [geschil] solushoná. [bedrag] pone aserka; agregá
_bijles = bijles
_bijltje = hacha chikito. het bijltje erbij neerleggen. - laga kai. hij heeft meer met dat bijltje gehakt. - e sa di e kosnan ei.
_bijna = kasi, serka. bijna niets - mashá nada. bijna iets doen - hera. je was er bijna bij! - b'a hera! Ik ben bijna gevallen. - M'a hera kai. Ik ben bijna klaar. - Mi ta serka kla.
_bijnaam = nomber di kariño
_bijouterieën = hoynan
_bijproduct = produkto sekundario
_bijshenken = yena un biaha mas
_bijscholen = reentrená, reeduká; bolbe entrená
_bijscholing = reentrenamento, reedukashon; entrenamento ekstra
_bijschrift = splikashon skirbí; nota
_bijshrijven = agregá
_bijslaap = akto seksual
_bijslag = toelage [N.]
_bijsmaak = smak straño aserka
_bijspijkeren = [fig.] siña loke ta falta
_bijspringen = yuda
_bijstaan = asistí, yuda
_bijstand = asistensia; yudansa; [steun] onderstand, bijstand.
_bijstellen = ahustá
_bijstelling = ahuste, ahustamento
_bijster = [bnw] in: hij is hetspoor bijster - el a pèrdè strea di nort. [bw] muchu. niet bijster veel - no muchu hopi.
_bijsturen = [fig.] hasi korekshonnan chikito
_bijt = burako den eis
_bijtellen = konta aserka, agregá
_bijten = mòrde. van zich af bijten - defendé su kurpa. door een zure appel heen bijten - guli mand' abou.
_bijtijds = tempran; na ora
_bijvak = id., materia sekundario
_bijval = sosten, respaldo, aprobashon, aplouso
_bijvallen = in: iemand bijvallen - sostené un hende; duna un hende respaldo; respaldá un hende
_bijvalsbetuiging = demonstrashon di sosten, di respaldo, di aprobashon
_bijvegen = bari un tiki
_bijverdienen = gana ekstra
_bijverdienste = entrada ekstra
_bijvoegen = agregá
_bijvoeglijk = in: bijvoeglijk naamwoord - adhetibo
_bijvoegsel = agregashon; suplemento; adhunto
_bijvoorbeeld = pòr ehempel
_bijvrouw = by-side [e.]
_bijvullen = bolbe yena, yena un biaha mas
_bijwerken = revisá; reeditá; korigí; agregá loke ta falta
_bijwonen = [bijeenkomst] atendé, asistí; [met deelname] partisipá; [aanwezig zijn] presentá; akudí.
_bijwoord = adberbio
_bijwoordelijk = adberbial
_bijzaak = kos sekundario; asunto sekundario; kaso sekundario; asunto di menos importansia
_bijzettafeltje = mesa chikito
_bijzetten = pone aserka; [begraven] dera. - uza fòrsa
_bijzetting = entiero; deramento
_bijziend = miópio; ku ta mira di aserka so
_bijziendheid = miopia
_bijzijn = in: in het bijzijn van - den presensia di
_bijzin = frase sekundario; klousula subordiná
_bijzit = kompañá; by-side [e.]
_bijzonder = partikular. in het bijzonder - en partikular; partikularmente. bijzonder onderwijs - enseñansa privá. niets bijzonders - nada partikular
_bijzonderheid = partikularidat; detaya
_bikkel = weso di pía di karné. bikkel hard - duru-duru
_bikkelen = wega di mucha hungá ku weso di pía di karné
_bikken = bati lòs; raspa; kita ku beit
_bil = blat [di chanchan]. voor de billen geven - suta chanchan. met de billen bloot gaan - pone tur kos riba mesa.
_bilateraal = bilateral
_biljart = bilyart
_biljet = papel; [geld] papel di plaka
_biljoen = biyon
_billijk = rasonabel; hustu
_billijken = hustifiká; aprobá.
_billijkheid = rason; hustifikashon.
_binden = mara. [ook fig.]
_bindend = (ku) ta mara. een bindende overeenkomst - un akuerdo fiho.
_binding = maramento; [fig.] laso; enlase
_bindweefsel = id.
_bingo = id.
_binnen = aden; paden; denter di. binnden! - drenta (numa)! binnen een jaar - denter di un aña; den un aña. binnen gaan - drenta. van binnen - paden. naar binnen - aden. binnenin - denter di. hij is binnen. - e ta paden. [fig.] e tin tur loke e kier. te binnen schieten - korda. van binnen - paden. binnenste buiten - pa robes.
_binnenbaan = pista interior
_binnen- = interior
_binnenbrand = kandela chikito
_binnendoor = dor di mondi; riba kamind'i kabrito
_binnendringen = [alg.] penetrá. [inbraak] kibra kas; [mil.] invadí
_binnengaan = drenta
_binnenhalen = pone (p)aden, hala (p)aden
_binnenhuisarchitect = arkitekto interior
_binnenin = paden, denter di
_binnenkomen = drenta
_binnenkomst = entrada
_binnenkort = denter di pòko (tempo); pronto
_binnenland = interior
_binnenlands = interior
_binnenlaten = laga drenta
_binnenleiden = hiba (p)aden; kompañá pa drenta
_binnenlopen = drenta
_binnenpret _binnenpretje = kò'i hari p'e mes
_binnenrijden = kòre drenta
_binnenschip = barko di río
_binnenschipper = kapitan di barko di río
_binnenshuis = denter di kas
_binnenskamers = [fig.] konfidenshal(mente)
_binnensmokkelen = kontrabandá, hasi kontrabanda
_binnensmonds = (ku boka) será
_binnenstad = down-town [e.]
_binnenste = interior. binnenste buiten - parobes. in zijn binnenste - den su kurason.
_binnentreden = drenta
_binnenvallen = dal un bishita, drop in [e.]. [mil.] invadí
_binnenvetter = hende ku no ta ekspresá su sintimentonan; hende ku ta wanta tur kos paden
_binnenwaarts = paden
_binnenweg = kaminda sekundario
_binnenwerk = mondongo
_binnenwippen = dal un bishita; drop in [e.]
_biochemicus = biokímiko
_biochemie = biokímika
_biochemisch = biokímiko
_biograaf = biógrafo
_biografie = biografía
_biografisch = biográfiko
_biologie = biología
_biologisch = biolóiko
_bioloog = biólogo
_bioskoop = sine
_biscuit = biskuchi
_bisdom = obispado [s.], bisdom [n.]
_bisschop = obispo
_bisschoppelijk = obispal, episkopal
_bisschopszetyel = sede episkopal
_bits = krebchi, rèns, hastru
_bitter = marga
_bitterheid = sabor marga. [fig.] amargura
_bivak = kampamento. zijn bivak opslaan - kampa
_bivakkeren = kampa
_bizar = stravegante
_blaadje = [stukje papier] pida papel, blachi. [klein tijdschrift] revista chikito. [schotschrift] papelucha
_blaag = mucha; chabelito
_blaam = kulpa. Hem treft geen blaam - E no tin kulpa.
_blaar = blar
_blaas = blas
_blaaskaak = bromadó
_blaaskaken = broma
_blaaskakerij = bromamento
_blad = blachi
_bladcactus = [A.] tuna; [C.] infrou
_bladeren = [ww] pasa dor di un buki, revista, korant etc.. [znw] foyo
_bladgroente = berdura fresko
_bladluis = pispis
_bladspiegel = partishon di teksto (riba blachi)
_bladsteel = stelchi di blachi
_bladstil = in: 't was bladstil - ni un blachi tábata move
_bladwijzer = marka-página, bookmark [e.]
_bladzijde = página
_blaffen = [A.] ladra; [C.] grita, wouw. blaffende honden bijten niet. -kachó ku ta ladra, no ta mòrde.
_blaken = kima; huma. in blakende gezondheid - perfekto di salú.
_blakeren = kima
_blamage = deshonor, bergënsa
_blameren = deshonrá
_blanco = blanko
_blank = blanko. het gebied staat blank. - e region ta bou di awa.
_blanke = (hende) blanko
_blaten = grita
_blauw = blou. iets blauw blauw laten - laga un kos manera e ta.
_blauwbekken = muri di fríu.
_blauwsel = blous
_blazen = supla; [v. kat] smit; bellen blazen - blas skuma. beter te hard geblazen dan de mond verbrand. - Mihó koyon ku Dios pordon. hoog van de toren blazen - tin muchu eksigensianan.
_blazoen = eskudo (di famía of organisashon)
_bleek = pálido, blanko. zo bleek als een lijk - blanko-blanko
_bleekgezicht = kara blanko
_bleekheid = palides
_bleekmiddel = kò'i blikia; kloròks.
_bleken = blikia
_blesseren = heridá, leshoná
_blessure = leshon
_blèren = yora; ta maluko
_blij = kontento; alegre
_blijdschap = (a)legría; plaser, goso
_blijheid = (a)legría, plaser, goso.
_blijk = señal; muestra [s.]; indikashon. blijk geven van - duna muestra di
_blijkbaar = [bnw] aparente. [bw] aparentemente
_blijken = [schijnen] parse; [uitkomen] munstra; sali na kla; aparesé; het is ons gebleken dat,... - nos a konstatá ku ... nos a deskubrí ku, ... - indiká. er is ons niets gebleken van.... - nos no a haña ningun indikashon di ... - tur kos ta indiká ku ...
_blijkens = di akuerdo ku; segun
_blijmoedig = alegre
_blijspel = komedia
_blijven = keda
_blijvend = duradero; permanente; konstante
_blik = 1. [met ogen] bista. 'n blik werpen op - tira un bista riba. 2. [metalen] bleki. 3. [stofblik] skòp.
_blikken = [bnw] di bleki. [ww] wak. zonder blikken of blozen - sin kinipí un wowo.
_blikopener = kò'i habri bleki
_blikschade = daño material
_bliksem = [A.] lamper; [C.] werlek. [fig.] dondru, pataká. Hij snapt er geen bliksem van. - E no ta komprondé ni un pataká.
_bliksemactie = akshon relámpago [s.]
_bliksemafleider = pararayo
_bliksembezoek = bishita relámpago [s.]
_bliksemcarrière = karera relámpago [s.]
_bliksemen = tin lamper [A.], tin werlek [C.]
_bliksemflits = lamper [A.], werlek [C.] [schicht] senteo
_bliksemschicht = senteo
_bliksemsnel = lihé-lihé
_blikvanger = kos ku ta hala atenshon
_blikveld = kampo di bista
_blind = siego. daar moet je jeniet op blind staren. - bo no mester wak esei so. ziende blin zijn - ta siego ku wowo habrí. blinde steeg - hanchu sin salida.
_blinde = siego. blinden [voor ramen] - blinds [e.]. in het land der blinden is eenoog koning. - na tera di siegonan, esun torto ta rei.
_blinddoek = paña pa tapa bista.
_blinddoeken = mara un paña ront di wowo
_blindedarm = apendiks
_blindedarmontsteking = apendisitis
_blindelings = siegamente
_blindengeleidehond = kachó di guía
_blinderen = tapa pa lus no por sali
_blindganger = proyektil ku no a eksplotá
_blindheid = sieguedat
_blinken = lombra, briya. 't is niet alles goud wat blinkt. - No tur kos ku ta lombra ta oro.
_blo = tímido
_bloc = in: en bloc - tur huntu
_bloed = sanguer. kwaad bloed zetten - hasi kos ku ta hasi hende rabia. hij/zij kon zijn/haar bloed wel drinken. - E por a chupa su sanguer. Iemand het bloed onder de nagels vandaan halen. - pone hende drenta den kandela. het bloed spreekt. - famía ta promé. kwaad bloed zetten - kousa sintimentonan negatibo. het bloed kruipt waar het niet gaan kan. - Karson ta promé ku kamisa.
_bloed- = di sanguer
_bloedarmoede = anemia,sanguer abou
_bloedbad = baño di sanguer. 'n bloedbad aanrichten - kousa un baño di sanguer.
_bloedband = laso di sanguer
_bloeddoorlopen = yen di sanguer
_bloeddorstig = (ku) tin set di sanguer
_bloedeloos = sin sanguer
_bloeden = sangra
_bloederig = sangriente
_bloedig = sangriente
_bloeding = sangramento
_bloedneus = in: hij/zij heeft een bloedneus - su nanishi ta sangra
_bloedschande = incest [e.]
_bloedspuwing = skupimento di sanguer
_bloeduitstorting = bashamento di sanguer
_bloedvat = bena, ader
_bloedvergieten = [ww] drama sanguer. [znw] dramamento di sanguer
_bloedverwant = famía; pariente
_bloedverwantschap = laso familiar
_bloedworst = sanguer
_bloedzuiger = chupa-chupa, chupadó
_bloei = floresemento, floresimento,floriamento. in bloei - na flor.
_bloeien = floria; floresé [ook fig.]
_bloem = flor. [meel] hariña blanko
_bloembol = batata
_bloemetje = flor chikito. de bloemetjes buiten zetten - djòdjò.
_bloemist = florista
_bloemisterij = florestería
_bloemkool = koliflor
_bloemlezing = antología
_bloemrijk = floresido
_bloes = blusa
_bloesem = flor; floresemento, floresimento
_bloesemen = floresé; ta na flor
_bloheid = timides
_blok = blòki. een blok aan het been zijn - ta mará na. voor het blok zitten - no por move mas. iemand voor het blok zetten - fòrsa un hende pa tuma un desishon.
_blokkade = blòkiamento, blòkada
_blokken = studia duru
_blokkeren = blòkia
_blokkering = blòkiamento
_blond = blond; hoog blond - kabe'i manteka, kabei hel
_blondje = mucha-muhé kabei hel, kabe'i manteka
_bloodaard = kobarde
_bloot = sunú. helemaal bloot - blo sunú; bibo sunú. met blote rug = lomba sunú. op blote voeten - pía abou. zich bloot geven - eksponé su mes. iets bloot leggen - revelá un kos
_blootshoofds = kabes sunú
_blootstellen = eksponé [aan = na]
_blootsvoets = pí' abou
_blozen = in: hij/zij bloosde - su kara a bira korá
_blubber = lodo
_bluf = blòf
_bluffen = blòf
_bluffer = blòfdó; hende ku sa blòf; bromadó
_blunder = pifia [s.]
_blunderen = pifia
_blusapparaat = kò'i paga kandela
_blussen = paga (kandela)
_blusser = aparato pa paga kandela; persona ku ta paga kandela
_blut = blo bashí, plan barí
_bobbel = bolonbonchi
_bochel = lomba doblá
_bocht = 1.de) [in weg e.d.] birada; 2. (het) [rommel] potoshi; sushi. 'n bocht maken - bira. zich in allerlei bochten wringen - hasi tur klasa di kos stravegante.
_bochtig = ku hopi birada
_bod = oferta . jij bent aan bod - ta bo turno. aan bod komen - haña un chèns, un oportunidat.
_bode = id.
_bodem = [land] tera. [van put] bom. [van water, zee] fondo. op de bodem van de zee - den fondo di laman. vaste bodem - tera firme. de bodem inslaan [fig.] plama na wèrki; deshasí di; ruiná; destruí
_bodemloos = sin bom; sin fondo
_bodemrijkdom = rikesa natural
_bodemschatten = tesoronan natural
_boe = in: geen boe of ba - ni ho ni la
_boedel = id.; biennan
_boedelscheiding = id.; partishon di biennan
_boef = ladron; kriminal; malechor; [fig.] desgrasiado
_boefje = chabelito
_boeg = kabes di boto, barko. 't over een andere boeg gooien - kambia su táktika - tin su dilanti.
_boei = bui
_boeien = bui
_boeiend = fasinante
_boek = buki. te boek staan als - ta konosí komo (on)gunstig te boek staan - tin (mal) bon nomber
_boekdeel = tomo [s.]
_boeken = [gegevens] inskribí; registrá; [reis] reservá; [sukses] logra
_boekenlegger = marka página; bookmark [e.]
_boekhandel = librería [s.]
_boekhouden = id.; book-keeping [e.] accountancy [e.] hasi kontabilidat
_boekhouder = id.; book-keeper [e.], accountant [e.]; administradó di kontabilidat
_boekhouding = kontabilidat
_boeking = [alg.] inskripshon; [reis] reservashon
_boekjaar = aña fiskal
_boekje = buki chikito. een boekje over iemand open doen. - [positief] bende un hende su keshi; [negatief] saka un hende su maka. buiten zijn boekje gaan - hasi kos ku no ta permití
_boekmaag = buk'i mondongo
_boekomslag = kobertura di un buki
_boekstaven = pone pretu riba blanko
_boekwerk = obra
_boel = kosnan, pertenensianan; [rommel] potoshi. 'n hele boel - un kantidat. de hele boel - tur kos. 'n mooie boel! - bunita kos! 'n vieze boel - un porkería. 'n saaie boel - kos laf. de boel erbij neergooien - laga kai; laga tumba.
_boeltje = potoshi. z'n boeltje pakken - laga tumba. 't boeltje erbij neergooien - laga kai.
_boem = wrakadam!
_boeman = mal demonio
_boemel = in: aan de boemel zijn - parandiá
_boemelaar = parandero
_boemelen = parandiá
_boemeltrein = trein ku ta para na tur stashon
_boenen = wax [e.]
_boenwas = wax [e.]
_boer = agrario; kunukero; [lomperd] hende burusí; [oprisping] respu.<'n boer laten - respu. Lachen als 'n boer die kiespijn heeft. - Hari manera kachó ku bo ta munstra palo.
_boerderij = kunuku
_boeren = traha komo kunukero; hasi trabou agrario; [oprispen] respu. goed/slecht boeren - logra hopi/nada.
_boerenbedrog = gañamento fòrmal
_boerenhoeve = kas di kunuku
_boerenkinkel = chambon, hende burusí, buriko
_boerenlul = lolo di awa
_boerenpummel = buriko bestia; homber burusí
_boerentrien = muhé burusí; muhé kèns
_boerin = agrario-muhé; kunukero-muhé; 2. kasá di kunukero
_boers = burusí
_boertig = in: boertig zijn - hasi chansa burusí
_boete = [bekeuring] but, multa. [uitboeting ] penitensia
_boetedoening = penitensia
_boeten = hasi penitensia; paga pa; [netten] drecha tarai/reda
_boetiek = boutique [f.]
_boetseerder = modeladó (ku klei)
_boetseerklei = klei pa modelá
_boetseerkunst = arte di modelahe
_boetseerwerk = modelahe ku klei
_boetseren = modelá (klei)
_boetvaardig penitente
_boetvaardigheid = penitensia, kontrishon
_boevenbende = banda di ladron
_boevenstreek = kò'i ladron
_boeventronie = kar'i ladron
_boezem = pecho
_boezemvriend = mihó amigo
_boezemvriendin = mihó amiga
_boezeroen = blusa. jan boezeroen - juan pueblo
_bof = [geluk] suèrtè; [ziekte] kacheton
_boffen = tin suèrtè
_boffer = hende ku tin suèrtè
_bogen = in: bogen op - gosa di; broma di
_bok = chubato; [op rijtuig] banki; [hijsvaartuig] grúa flotante; [blunder] pifia.<'n bok schieten [fig.] - pega barko; dal su dede.
_bokkenpruik = in: de bokkenpruik op hebben - tin mal beis.
_bokkensprong = djògògò; salto di kabrito. rare bokkensprongen maken - hasi kò'i kaprichoso
_bokkig = kabesura; kaprichoso
_bokking = bòglu
_boksen = boks; hamboks. voor elkaar boksen - logra (hasi)
_bokser = boksdó
_bokssport = bokseo
_bol = [znw] [alg.] bala; bola. [aard-] globo; [hoofd] kabes. 't in z'n bol hebben - tin idea. 'n knappe bol - un shon sabí. [bnw] sfériko; rondó
_bolleboos = hende sabí
_bollen = bomba; hincha; bira rondó
_bolrond = rondó manera un bala
_bolster = kaska.
_bolvormig = rondó; sfériko
_bolwerk = puesto di defensa
_bolwerken = logra
_bom = bòm; bòmba. 'n bom geld - plaka na granel
_bombardement = bombardeo
_bombarderen = bombardeá
_bombarie = buya; boroto; beheit.
_bombarieschopper = hasidó di beheit
_bombast = $bromamento ku palabra grandi; boroto; buya
_bombastisch = ku hopi palabra bashí; ku hopi buya; ku bopi boroto
_bomen = debatí, diskutí
_bommenwerper = bombardero
_bon = [kwitantie] resibo; [bekeuring] but; [cadeau] vale [s.].
_Bonaire = Boneiru
_bonairiaan(s) = boneiriano
_bonbon = id.
_bond = union; aliansa; liga
_bondgenoot = aliado
_bondgenootschap = aliansa
_bondig = konsiso
_bongerd = kunuku di palo di fruta
_bonjouren = in: iemand eruit bonjouren - saka un hende porta afó
_bonk = hende forshin. - e ta yen-yen di nervio
_bonnefooi = in: op de bonnefooi - sin sa ku por
_bons = sla. iemand de bons geven - duna un hende su retiro; dank un hende
_bont = [bnw] kolorido; luango; [koe] pintá; 't (niet) te bont maken - (no) bai muchu leu; (no) hasíé te dimas. [znw] piel
_bonus = id.
_bonvivant = bon bibá
_bonze = líder
_bonzen = bati
_boodschap = [inkoop] kompra. boodschappen doen - hasi kompra. [mededeling] respondi; [ter lering] mensahe. de blijde boodschap - e bon mensahe. 'n kleine boodschap doen [fig.] - bai baño un rato. 'n grote boodschap doen [fig.] - pòst un karta. [C.] bai e kamber chikí. Daar heb ik geen boodschap aan! - Mi n' debe ni un.
_boodschappenjongen = mucha mandá
_boodschapper = mensahero
_boog = bogi; [gewelf] arko; [pijl en --] bog.
_boogschutter = [astr.] sagitario
_boom = palo. 'n boom van een man - un palo di homber. 'n boom opzetten - kuminsá un diskushon, un debate
_boomgaard = kunuku di palo di fruta
_boomstam = tronko
_boon = bonchi. bruine bonen - bonchi korá. in de bonen zijn - ta bruhá. boontje komt om zijn loontje. - piská ta muri pa su boka. zijn eigen boontjes doppen - kuida su mes asunto(nan).
_boor = bor.
_boord = [oever] kanto; [kleding] kòl; [schip e.d.] bordo. aan boord - na bordo
_boordevol = yen-yen
_boordwerktuigkundige = [scheepv.] ingeniero marítimo; [luchtv.] ingeniero di avion
_booreiland = oil rig [e.]
_boormachine = bor eléktriko; mashin di bora
_boortol = machin di bora
_boos = rabiá; fadá. boos op - rabiá ku. boos worden - rabia; fada. 'n boze bui - mal beis. [slecht] malisioso. dat is uit den boze. - esei ta malu te dimas.
_boosaardig = malisioso; malvado [S.]
_boosaardigheid = malisia, maldat
_boosdoener = malechor
_boosheid = rabia. [slechtheid] malisia, maldat
_booswicht = malechor
_boot = boto, barko. iemand in de boot nemen - frega un hende; hasi chansa ku un hende. buiten de boot vallen - no bini na remarka./pèrdè un chèns.
_bootwerker = trhadó portuario
_bord = [etens-] tayó. [school-, verkeers-] bòrchi. de borden zijn verhangen kos a kambia tur ful. een bord voor z'n kop hebben - No tin kuer'i kara.
_bordeel = bordel; kái puta [plat]
_bordes = id.
_bordpapier = karton
_borduren = borda
_boren = bora
_borg = garantía.
_borgsom = montante di garantía
_borgsteller = esun ku ta duna un garantía
_borgtocht = garantía; plaka di garantía
_borrel = beter. 'n borrel nemen - dal un beter
_borrelen = [drinken] bebe. [koken] tota
_borrelglas = kèlki
_borrelpraat = papiamento di bebedónan
_borst = pecho; [vis] wanstek. 't stuit mij tegen de borst. - ta duná mi debòr [A.]; ta duná mi asko.
_borstbeen = weso di pecho
_borstel = skeiru
_borstelen = skeiru
_borstspeld = brocha
_borstzak = sako di pecho
_bos = [sleutels, haar e.d.] boshi; [v. bomen] mondi [di palu]
_bosbrand = kandela di mondi
_bosneger = maron
_bot = [znw] weso. bot vangen - dal su dede. [bnw] stòmpi; no skèrpi. [onbehouwen] grosero.
_botanicus = botániko
_botanisch = botániko
_boter = manteka. 't is boter aan de galg (gesmeerd). - ta hopi trabou por nada. boter bij de vis. - pago al instante.
_boteren = hunta ku manteka. 't wil niet boteren tussen hen. - nan no ta parti un bolchi.
_boterham = id.; pan ku beleg. hij verdient er een goede boterham mee. - e ta gana su pida pan kuné.
_botheid = terkedat
_botsen = bòks, dal. die twee botsen altijd. - nan dos semper ta pleita ku otro.
_botsing = dalmento, bòksmento
_bottelen = boteyá; bottle [e.]
_bottenkraker = krakdó di weso
_botterik = hende terko
_botvieren = in: zijn hartstochten botvieren - biba sin dominá su pashon. je moet je humeur niet op mij botvieren. - no baha bo beis riba mi.
_botweg = sin konsiderashon; terkamente
_boud = hopi fuèrtè; hopi pisá.
_bougainvilea = trinitaria
_bougie = spark-plug [e.]
_bout = skruf; bolt [e.] [vlees] pida; [strijk-] hero
_bouw = konstrukshon;trahamento; struktura
_bouwbedrijf = kompanía di konstrukshon
_bouwen = traha, konstruí. je kunt op hem niet bouwen. - bo no por konfia riba dje.
_bouwer = konstruktor
_bouwgrond = tereno pa traha kas
_bouillon = buyon
_bouwjaar = aña di konstrukshon
_bouwkeet = kuarto; trailer [e.]
_bouwkunde = arkitektura
_bouwkundig = arkitektoral; di konstrukshon;
_bouwkundige = arkitekto; ingeniero di konstrukshon
_bouwkunst = arkitektura
_bouwland = kunuku
_bouwsteen = piedra di konstrukshon; [fig.] material
_bouwstoffen = material(nan) [ook fig.]
_bouwtekening = mapa
_bouwterrein = tereno di konstrukshon
_bouwvak = konstrukshon
_bouwvakker = trahadó di konstrukshon
_bouwval = ruina; lugá deskaí
_bouwvallig = deskaí.
_boven = [vz+bw] ariba [ook fig.]. boven de wind - pariba. te boven komen - superá. van boven - na haltu. boven aan - na e punto mas haltu. boven in - ariba. boven op - ariba. naar boven gaan - subi [ook prijs e.d.]. te boven gaan - superá. 't gaat elke beschrijving te boven - no tin palabra pa deskribíé. te boven komen - superá; rekuperá - el a haña un dimas.
_boven- = di ariba
_bovenaan = na haltu
_bovenaards = supernatural
_bovenaf = in: van bovenaf - di ariba (bai) abou
_bovenal = ariba di tur kos; sobretodo [S.]
_bovenbrengen = hiba na haltu; [fig.] trese bèk den memoria
_bovendien = ademas, sobadjé, sobra dje [A.]
_boveneind = parti di ariba, parti mas haltu
_bovengenoemd = menshoná ariba, menshoná na haltu
_bovengronds = ariba di tera
_bovenin = na haltu
_bovenkamer = kamber na haltu. 't mankeert hem in z'n bovenkamer. - su kabes n' ta bon.
_bovenkant = parti di ariba
_bovenkast = lèter grandi; kapital; mayúscula [S.!]
_bovenleiding = wayanan na haltu
_bovenlichaam = parti ariba di e kurpa
_bovenlijf = parti ariba di e kurpa
_bovenmate = desproporshonalmente
_bovenmatig = desproporshonal; fuera di tur midí.
_bovenmeester = kabesante
_bovenmenselijk = superhumano
_bovennationaal = supra-nashonal
_bovennatuurlijk = supernatural
_bovenop = ariba di. er weer bovenop komen - rekuperá. iemand er weer bovenop brengen/helpen - pone un hende bèk riba su pía; yuda un hende rekuperá. het ligt er duimendik bovenop - ta mas ku obvio.
_bovenste = parti mas haltu. de bovenste beste - esun di promé.
_boventoon = tono mas haltu. de boventoon voeren - predominá; ta na kabes
_bovenwinds = pariba. bovenwindse eilanden - isla 'riba
_bovenzijde = banda ariba
_bovenzinnelijk = transendental
_boycot = id.
_boycotten = boycotiá
_braadpan = wea pa hasa
_braadvet = grasa pa hasa
_braaf = honesto; desente; bon mucha. hij is braaf! [ook tegen dieren] - e ta bon-mucha. 'n brave borst - un pan di dios.
_braafheid = honestidat; desensia
_braak = ladronisia
_braaksel = saká
_braam = rant; [bes] black-berry [e.]
_brabander = hende di Brabant
_brabants = [znw] dialekto di Brabant. [bnw] di Brabant
_brabbelaar = un hende ku ta papia gueni
_brabbelen = papia gueni
_brabbeltaal = gueni
_braden = hasa; [in oven] horna.
_braille = id.
_brailleschrift = skritura braille
_brak = id.
_braken = [ww] saka, vomitá. [znw] sakamento
_brallen = broma; papia pa loko
_brancard = id., stretcher [e.]
_branche = [bedrijfstak] ramo; [filiaal] sukursal
_brand = kandela. brand blussen - paga kandela. in brand steken - pega na kandela. in brand - na kandela. in brand vliegen - pega na kandela. iemand uit de brand helpen. - yuda un hende skapa su problema.
_brand- = di kandela
_brandbaar = inflamabel
_brandblaar = blar di kimá
_brandbrief = karta urgente
_branden = kima; [netel] pika. 't vuur wil niet branden - e kandela no ke pega. 't brandde mij op de tong,... - mi lenga tábata pika, ...
_brandend = na kandela; [kaars] pegá; [passie, verlangen] ardiente
_brander = kandela
_brandewijn = agua ardiente [s.]
_branding = surf [e.]
_brandkast = kaha fuèrtè
_brandlucht = holó di kandela
_brandmerk = marka kimá
_brandnetel = bringamosa
_brandpunt = enfoke; focus
_brandschatten = imponé un kontribushon fòrsá
_brandslang = hos pa paga kandela
_brandspiritus = brandstof
_brandspuit = id.; spùit pa paga kandela
_brandstapel = kandela pa mata hende
_brandstichter = pegadó di kandela
_brandstichting = pegamento di kandela
_brandstof = kombustibel
_brandtrap = trapi pa skapa kandela
_brandweer = id.; bomberonan
_brandweerman = bombero
_brandwonde = kimadura
_branie = buya; broma
_branieschopper = bromadó grandi; hende ku ta hasi semper hopi buya
_braspartij = bakanal, orgía; burachería.
_bravoure = tribilidat
_braziliaan = brazileño
_braziliaans = brazileño
_Brazilië = Brazil
_breed = hanchu. 't niet breed hebben - no tin modo di muri. wie 't breed heeft, laat 't breed hangen. - esun ku por, por.
_breedgebouwd = [persoon] hankrá, forshin
_breedgeschouderd = hankrá
_breedsprakig = (ku) ta uza muchu hopi palabra
_breedte = hanchura; [geogr.] latitut
_breedtecirkel = meridiano
_breedtegraad = grado di latitut
_breedvoerig = ku hopi palabra; hopi detayá, ampliamente
_breekbaar = frágil
_breekbaarheid = fragilidat
_breekijzer = barete (vooral om grond los te bikken); [koevoet] pat'i kabra
_breekpunt = punto di kiebra
_breien = brei
_brein = seso, selebro; [fig.] outor intelektual
_breken = kibra. z'n hoofd breken over iets - kibra kabes tokante di un kos. Nu breekt m'n klomp! - Esei ta kaba klas!
_breking = refrakshon
_brengen = [mee-] trese. [weg-] hiba. z'n hand naar z'n mond brengen - pone su man na su boka. hij heeft het ver gebracht. - el a logra hopi; el a yega hopi leu. dat brengt ons niet(s) verder. - esei no ta hiba nos na nada. iemand in moeilijkheden brengen. - hinka un hende den problema. dat bracht mij op een idee. - esei a duná mi un idea. wat heeft je ertoe gebracht dat te doen? - kiko a kondusí bo pa hasi esei?
_bres = burako. voor iemand in de bres springen. - defendé un hende.
_bretels = guièl
_breuk = kiebra; fraktura; ruptura; [wisk; ] frakshon; [med.] breuk [n.]; hernia
_breuklijn = liña di kiebra, di fraktura
_breukvlak = fraktura
_brevet = lisensia, permit. 'n brevet van onvermogen - un sertifikado di inkompetensia.
_brief = karta
_briefgeheim = sekreto postal
_briefje = karta chikito. ik geef je op 'n briefje, dat... - mi ta bisá bo, ku...mi ta sigurá bo, ku ...
_briefkaart = karchi
_briefwisseling = korespondensia
_bries = brisa
_briesen = grita
_brievenbesteller = postbode [n.], kartero [S.]
_brievenbus = id.; bozon [s.]
_brievenweger = kò'i pisa karta
_brigade = brigada
_brij = tutu; meskla di bários kos;
_bril = brel [ook van wc]
_briljant = [znw+bnw] briyante
_brillantine = pomada
_brit = bretániko
_brits = [bnw] bretániko. [znw] k òt
_Brittanje = Bretaña
_Brittannië = Bretaña
_broche = brocha
_brochure = bruchura
_brodeloos = sin pan. iemand brodeloos maken - kita un hende su pan di kada día.
_broeden = brui; [dieren] kría ergens op zitten te broeden -
_broeder = ruman, ruman-homber; [verpleger] broeder; [religieus] frater, frêre. broeders en zusters in christus - rumannan den kristo.
_broeder- = fraternal
_broederlijk = fraternal
_broederschap = fraternidat
_broedplaats = kriadero; lugá di brui, di kría. een broedplaats van kriminelen - un kriadero di kriminalnan
_broeds = klòks. als 'n broese kip - manera galiña klòks.
_broedsel = kría
_broeien = brui, brou. er broeit iets. - un kos ta brou.
_broeiend = in: 't is broeiend heet - kalor ta sofokante
_broeikas = invernadero [s.]
_broeinest = kriadero
_broek = karson. lange broek - karson largo. korte broek - karson kòrtiko. zij heeft de broek aan. - e tin e karson bistí. iemand achter de broek zitten. - pusha un hende. z'n eigen broek ophouden - para riba su mes pía. voor de broek geven - suta chanchan.
_broekriem = faha di karson. de broekriem aanhalen - hala faha mara.
_broekrok = saya karson
_broer = ruman; ruman-homber
_broertje = ruman chikito. daar heeft hij een broertje aan dood - e ta odia esei.
_brok = pida. brokken maken - daña kos
_brokkelen = [grote brokken] kibra na pida-pida; [kruimelen] garna. hij heeft niets in de melk te brokkelen. - e no tin nada di bisa; e no tin ni un funshon. hij heeft weinig in de melk te brokkelen. - e no tin un posishon importante.
_brokkelig = (ku) ta garna lihé
_brokstuk = fragmento
_brombeer = kikdó; hende ku semper tin kò'i kik.
_bromfiets = bròmer {STOMME E}
_brood
_brommen = [motor e.d.] zona; [dier] gruña; [mopperen] kik; [in gevangenis] ta será
_brommer = bròmer {stomme e}
_brompot = kikdó; hende ku semper ta kik.
_bron = fuente. 'n bron van inkomsten - un fuente di entrada. uit welingelichte bron - di fuentenan bon informá.
_brons = bròns
_bronstig = ruín
_bronvermelding = referensia
_bronzen = di bròns
_brood = [alg.] pan; [heel brood] kipashi. wiens brood men eet, diens woord men spreekt. - un hende semper ta alabá esun ku ta dun'é su pan di kada día. iemand het brood uit de mond stoten. - kita un hende su pan di kada día. [C.] hòrta fò'i otro su makuto. zijn brood verdienen met... - gana su pan di kada día ku ... iets om den brode doen - hasi un kos pa gana su pan di kada día. dat krijgt hij op zijn brood! - lo e karga su konsekuensianan.
_broodbeleg = beleg
_broodje = bolchi. zoete broodjes worden niet gebakken! - nos no ta hasi kos pa labia.
_broodmager = flaku-flaku
_broodmes = kuchú pa kòrta pan
_broodnijd = envidia profeshonal
_broodnodig = mashá nesesario
_broodroof = in: broodroof plegen - kita un hende su entrada.
_broodschrijver = un hende ku ta publiká djis pa gana plaka.
_broodwinner = tata di famía
_broodwinning = entrada; ofishi (pa gana su pan di kada día)
_broos = frágil; (ku) ta kibra lihé
_broosheid = fragilidat
_brouilleren = in: gebrouilleerd zijn - tin pleito ku otro
_brouwen = brou
_brouwer = broudó
_brouwerij = fábrika di sirbes
_brouwsel = kos gebrou; mòshmento
_brug = puente; brùg; [gebit] brich. over de brug komen - paga su debe
_brui = in: er de brui aan geven - laga tumba; laga kai; laga para.
_bruid = brùit-muhé
_bruidegom = brùit-hòmber
_bruidsboeket = buket di brùit
_bruidschat = dote
_bruidsjapon = bistí di brùit
_bruidspaar = pareha ku ta kasa
_bruikbaar = uzabel
_bruiloft = brùit; boda. zilveren, gouden, diamanten bruiloft - boda di plata, oro, diamante
_bruiloftsdag = día di kasamento; día di brùit; [herdenking] día di boda
_bruin = brùin
_bruintje = in: dat kan bruintje niet trekken. - mi no por afford esei.
_bruisen = skuma. [bij koken] tota. bruisend van energie - yen-yen di energía.
_brullen = grita
_Brussel = id.; Bruselas [s.]
_brutaal = fresko, grosero, insolente.<'n brutaal mens heeft de halve wereld. - un hende sin miedo ta logra hopi kos.
_brutaliteit = groseridat; insolensia
_bruto = brüto
_bruusk = abrupto
_bruut = [znw+bnw] bruto
_btw = impuesto riba balor adkirí
_budget = presupuesto, budget
_buffel = búfalo
_buffer = buffer [n./e.]
_bui = [regen] awaseru; [humeur] beis. als hij 'n bui heeft, - ora e tin mal beis, hij is in 'n goeie bui. - e tin bon beis.
_buidel = saku. diep in z'n buidel tasten. - duna hopi plaka.
_buigbaar = fleksibel
_buigbaarheid = fleksibilidat
_buigen = [eerbetoon] bùigi; [vouwen] dobla; [het hoofd] baha; sak; [afbuigen] inbkliná. met gebogen rug - lomba doblá. met gebogen hoofd - kabes gesak. het hoofd buigen - baha kabes [ook fig.]. het is buigen of barsten. - ta kuestion di dobla of kibra.
_buiging = [eerbetoon] reverensia; [licht e.d.] refrakshon; [weg of water] kurba; [stem] inflekshon;
_buigzaam = fleksibel
_buigzaamheid = fleksibilidat
_buiig = in: 't is buiig - tin hopi awaseru
_buik = bariga, barika. hij heeft er z'n buik van vol. - su buchi/stoma a yena; e ta hartá di dje.
_buik- = di barika, di bariga
_buikje = bariga grandi.
_buikkramp = kram; mal'i bariga/barika
_buikloop = mal di bariga, kram. buikloop hebben - ta chanchan na man. ta sanka na man [vulg.]
_buikriem = faha. de buikriem aanhalen - hala faha mara.
_buil = bolombonchi
_buis = tubo
_buit = motin
_buitelen = bula ront, lora, salta
_buiteling = salto
_buiten = [bij beweging] afó, pafó. [fig.] fuera [S.]. [zonder beweging] pafó. naar buiten - afó; pafó. van buiten - pafó. buiten adem - sin rosea. buiten mijn macht - fuera di mi poder. hij was buiten zichzelf. - el a pèrdè sintí. ik blijf er buiten. - mi ta hala afó. mi no ta mishi. buiten mij om - sin ku mi tábata sa. - ningun hende fuera di dje. buiten de kosten - fuera di e gastonan. hij kan niet buiten haar. - e no por sin e. buiten de stad - pafó di stat. zich te buiten gaan aan - abusá di. hij komt van buiten. - e ta di afó. van buiten leren - siña fò'i kabes.
_buiten- = di pafó
_buitenbeentje = tipo stravegante; ekséntriko
_buitenechtelijk = di afó; ilegítimo. 'n buitenechtelijk kind - un yiu di afó.
_buitengaats = riba laman
_buitengemeen = fuera de loke ta komun
_buitengewoon = ekstraordinario.
_buitenissig = stravegante, ekséntriko
_buitenissigheid = stravegansa, eksentrisidat
_buitenkansje = suèrtè; oportunidat inesperá
_buitenkant = banda pafó
_buitenland = ekstranhería. in/naar het buitenland - afó. uit het buitenland - di afó.
_buitenlander = stranhero
_buitenlands = stranhero. buitenlandse betrekkingen - relashonnan eksterior
_buitenleven = bida pafó di stat, bida di kampo.
_buitenlucht = aire liber
_buitenlui = hende di kunuku; hende di kampo
_buitenshuis = pafó di kas
_buitensluiten = sera pafó; [fig.] ekskluí
_buitensporig = eksesibo; stravegante
_buitenstaander = un hende sin konosemento di e asunto; out-sider [e.]
_buitenwacht = sostenedónan di afó
_bukken = bek, bùk; dobla; gebukt onder [fig.] - agobiá bou
_buks = skopèt
_bul = id.; diploma
_bulderen = hasi un zonido duru i pisá; hasi hopi boroto
_bulgaar = búlgaro
_bulgaars = búlgaro
_Bulgarije = Bulgaria
_bulken = in: bulken van het geld - ta putrí di plaka
_bullebak = tèrdó
_bullepees = bulpes
_bulletin = boletin
_bult = bolombonchi
_bundel = [kleren e.d.] bònchi; [gedichten e.d.] kolekshon; [licht] rayo; [papiergeld] paki
_bundelen = pone huntu; runí; kolekshoná.
_bunder = bender
_bungelen = zuai
_bunker = id.
_bunkeren = rekargá, karga kombustibel
_bups = in: de hele bups - henter e gang ["gang" = e.]
_burcht = forti
_bureau = [schrijftafel] lesna; [kantoor] kantor, ofisina; despacho; [politie-] warda
_bureaucraat = burokrat
_bureaucratie = burokrasia
_bureaucratisch = burokrátiko
_bureaustoel = stul di ofisina
_bureel = despacho. ten burele van - na ofisina di; na despacho di
_burengerucht = boroto, ruido, borchincha (ku ta stroba bisiña)
_burgemeester = alkalde
_burger = siudadano; sivil; persona sivil
_burgerij = klasa mediano. siudadanonan
_burgerlijk = sivil. burgerlijk recht - derecho sivil. burgerlijke stand - registro sivil. burgerlijk wetboek - kódigo sivil.
_burgerschap = siudadanía
_bus = pòchi, bleki. [auto-] [A.] bùs; [C.] konvoi. 't klopt als 'n bus. - e ta klòp presis-presis. 'n brief op de bus doen. - pòst un karta.
_bushalte = [A.] parada di bùs; [C.] parada di konvoi
_buskruit = polvo
_buste = pecho
_bustehouder = brasière
_buur = bisiña. 'n goede buur is beter dan een verre vriend. - un bon bisiña ta bal mas ku un amigo aleu.
_buurman = bisiña
_buurt = barrio; besindario. hier in de buurt - akínan. daar in de buurt - einan. ginds in de buurt - ayanan. ik was net in de buurt. - mi tábata akí banda. blijf uit mijn buurt! - keda leu di mi!
_buurthuis = sentro di bario
_buurvrouw = bisiña
_cabaret = kabarèt
_cabaretier = artista di kabarèt
_cabine = kabina
_cacao = kakou
_cachet = kashèt, buya
_cactus = A. kadushi, C. datu
_cadeau = regalo
_café = bar, kantina
_cafetaria = kafetaria, snack-bar [e.]
_caissière = kahero
_calculatie = kalkulashon
_calculeren = kalkulá
_caleidoscoop = kaleidoskopio
_caleidoscopisch = kaleidoskópiko
_calorie = kaloría
_Calvinisme = Calvinismo
_calvinist = calvinista
_calvinistisch = calvinista
_camera = kodak; kámera
_cameraman = kámeraman [E.]
_camouflage = kamuflahe
_camoufleren = kamuflá
_campagne = kampaña. campagne voeren - kampañá
_canadees = [znw+bnw] canades, canadiense
_canapé = banki
_canard = mal chansa (ku notisianan falso) #
_canon = kanon
_canoniek = kanóniko. canoniek recht - [A.] derecho kanóniko; [C.]derechi kanóniko.
_canvas = kanvas; lona
_cao = konbenio kolektibo di trabou; konbenio kolektibo laboral
_capabel = kapabel; kapasitá
_capaciteit = kapasidat
_capitulatie = kapitulashon
_capituleren = kapitulá
_caprice = kapricho
_capricieus = kaprichoso
_capriool = kapriola
_capsule = kápsula
_caribisch = karibense. caribisch gebied - karibe
_caravan = trailer [e.]
_carburateur = carburettor [e.]
_cardiochirurg = sirhano kardiólogo
_cardiogram = kardiograma
_cardiologie = kardiología
_cardiologisch = kardiológiko
_cardioloog = kardiólogo
_cariës = karies
_carnaval = karnaval
_carnavalsoptocht = [A.] parada di karnaval. [C.] marcha di karnaval. de grote carnavalsoptocht - [A.] parada grandi; [C.] gran marcha.
_carnivoor = karnívoro
_carré = kuadro
_carrière = karera
_carrousel = [draaimolen] kabayito
_carte-blanche = id.; man liber
_cartograaf = kartógrafo
_cartografie = kartografía
_cartografisch = kartográfiko
_cashew-noot = kashupete
_cassatie = kasashon
_cassière = kahero
_castratie = kapamento
_castreren = kapa
_catalogiseren = katalogisá
_catalogus = katálogo
_catastrofaal = katastrófiko
_catastrofe = katástrofe
_catechisatie = katesashi
_catechismus = katekismo
_catechismusles = katesashi
_catechist = katekista
_categorie = kategoría
_categorisch = kategóriko
_causaal = kousal
_causerie = charla
_ceder = seda; [boom] pal'i seda
_cederhout = pal'i seda
_ceintuur = faha
_cel = sèl
_celebrant = [rkk] selebrante
_celebreren = selebrá
_celibaat = selibato
_celibatair = selibatario
_cellulair = selaular
_celsius = celsio
_cement = semènt
_censor = sensuradó
_censureren = sensurá
_censuur = sensura
_cent = sèn. - ni un sèn pretu. hij heeft centen. - e tin hopi sèn. hij is op de centen. - e ta pichiri. het kost je geen cent. - no ta kostá bo nada.
_centraal = sentral
_centrale = [elektr.] planta (di elektrisidat). [telef.] sentral
_centraliseren = sentralisá
_centralisme = sentralismo
_centralistisch = sentralista
_centrifugaal = sentrifugal
_centrifuge = sentrifuga; [wasmachine] spin-drier [e.]
_centrum = sentro
_cerebraal = serebral
_ceremonie = seremonia
_ceremoniëel = seremonial
_ceremoniemeester = maestro di seremonia; usher [E.]
_certificaat = sertifikado
_certificeren = sertifiká
_chagrijn = mal beis; [persoon] hende ku semper tin mal beis.
_chagrijnig = (ku) tin mal beis
_champagne = champañ
_champignon = champion
_chantage = chantage
_chanteren = chantagiá
_chaos = kaos
_chaotisch = kaótiko
_chapiter = kapítulo; dat is 'n ander chapiter. - esei ta otro asunto.
_chargeren = [overdrijven] eksagerá; [aanvallen] ataká
_charisma = karisma
_charismatisch = karismátiko
_charlatan = charlatan, bromadó
_charmant = id.; enkantador, kariñoso
_charme = elegansia; kariño
_charmeren = trata ku elegansia, ku kariño,
_charmeur = hende-hòmber ku ta gusta komplasé hende-muhé; Don Juan [S.]
_charter = id.
_charteren = charter [e.]
_chasseur = [in hotel] bell-boy [e.]
_chaufferen = manehá (un outo)
_chauffeur = id.; shofer; manehadó
_chauvinisme = chovinismo
_chauvinist = chovinista
_chauvinistisch = chovinista
_chef = hefe; kabesante; [kok] kòki
_cheffin = hefe, kabesante
_chemicaliën = kímikonan
_chemicus = kímiko
_chemie = kímika
_chemisch = kímiko
_cheque = chèk
_chic = elegante; den style [e.]
_chicane(s) = obstrukshon fastioso; eksigensia(nan) infantil
_chicaneurig = (ku) ta obstruí pa obstruí; (ku) tin eksigensianan infantil
_chileen = chileno
_chileens = chileno
_Chili = Chile
_chilipeper = Madam Janet {dzjanèt}
_chinees = chines
_chirurg = siruhano
_chirurgie = sirurgía
_chloor = kloròks
_chocolade = chokolati
_cholera = kólera
_cholesterol = kolesterol
_choreograaf = koreógrafo
_choreografie = koreografía
_christelijk = [bnw] kristian. [bw]kristianamente
_christelijkheid = kristianismo
_christen = kristian
_christendom = kristianidat
_christenheid = kristianidat
_christus = kristo
_christusdoorn = A. hubada; C. wabi
_chronisch = króniko
_chronologie = kronología
_chronologisch = kronológiko
_chroom = kromo
_cijfer = sifra
_cijferen = hasi sòm; kalkulá; rek
_cijferlijst = lista di markanan
_cilinder = silindro
_cilindrisch = silíndriko
_cineast = sineasta; produktor di pelíkula
_cinema = sine
_cipier = wardadó di prezo
_circa = aproksimadamente, mas of menos
_circuit = sirkuito
_circulaire = sirkular
_circulatie = sirkulashon
_circuleren = sirkulá
_circus = sirko
_cirkel = sírkulo
_cirkelen = sirkulá; drie ront, bira ront
_cirkelvormig = sirkular
_citaat = sita
_citeren = sita
_citroen = sitrun
_citrus = sítriko
_civiel = sivil
_civilisatie = sivilisashon
_civiliseren = sivilisá
_claimen = eksigí, claim [e.]
_clandestien = klandestino
_classificatie = klasifikashon
_classificeren = klasifiká
_claustrofobie = kloustrofobia
_clausule = klóusula
_claxon = pito
_claxonneren = pita
_claxonstoot = pito
_clement = klemente
_clementie = klemensia
_clerus = klero
_cliché = klishé
_cliënt = kliente
_cliëntele = klientela
_climax = klimaks
_closet = baño
_closetpapier = papel di baño, papel di wc, papel higiéniko
_clou = punto kardinal.
_clown = id.; payaso
_club = id.
_clubhuis = id.
_co-educatie = koedukashon
_co-existentie = koeksistensia
_co-ordinatie = koordinashon
_co-ordinator = koordinadó
_co-ordineren = koordiná
_coalitie = koalishon
_code = kódigo
_codewoord = klave; password [e.]
_codificatie = kodifikashon
_codificeren = kodifiká
_coëducatie = koedukashon
_coëxistentie = koeksistensia
_coëxisteren = koeksistí
_cognac = id., brandy [E.]
_cognossement = bill-of-lading [e.]
_coherent = koherente
_coherentie = koherensia
_cohesie = koheshon
_coitus = koíto
_colbert = bachi
_colibri = blenchi
_collaborateur = kolaboradó
_collaboratie = kolaborashon
_collaboreren = kolaborá
_collectant = kolektant
_collecte = kolèkt
_collecteren = kolektá
_collectie = kolekshon
_collectief = kolektibo
_collega = kolega
_college = kolegio
_collegiaal = kolegial
_collegialiteit = kolegialidat
_collier = kadena di garganta
_collo = paki; kaha (pa manda)
_colonne = karavana; kolumna
_colporteren = bende kas pa kas
_colporteur = bendedó di kas pa kas
_coltrui = flanel ku kragi rondó.
_coma = koma
_combinatie = kombinashon
_combineren = kombiná
_comfort = komódidat, konfortabilidat
_comfortabel = komfortabel, kómodo
_comité = komité
_commandant = komandante
_commanderen = manda; duna orden
_commando = komando
_commensaal = persona straño bibá den famía
_commentaar = komentario
_commentariëren = komentá, duna komentario
_commentator = komentadó, persona ku ta duna komentario
_commercialiseren = komersialisá
_commercie = komersio
_commerciëel = komersial
_commies = komis
_commissariaat = komisariado
_commissaris = komisario
_commissie = komishon
_commune = komunidat
_communicatie = komunikashon
_communicatief = komunikatibo
_communicatiemiddel = medio di komunikashon
_communiceren = komuniká; [rkk] risibí
_communie = komunion, risibimento. ter communie gaan [rkk] - risibí. de eerste heilige communie - promé santo komunion.
_communiqué = komunikado. perscommuniqué - komunikado di prensa
_communisme = komunismo
_communist = komunista
_communistisch = komunista
_compaan = kompinchi; [mv] konflochi
_compact = kompakto
_compagnie = kompanía
_compagnon = sosio
_compartiment = kompartimento
_compensatie = kompensashon
_compenseren = kompensá
_competent = kompetente
_competentie = kompetensia
_competitie = kompetishon
_compilatie = kompilashon
_compileren = kompilá
_compleet = [bnw] kompleto; [bw] kompletamente
_complement = komplemento
_completeren = kompletá
_complex = [znw] kompleho . [bnw] kompliká
_complexie = komplekshon
_complicatie = komplikashon
_compliceren = kompliká
_compliment = komplumento
_complimenteren = komplimentá
_complimenteus = in: complimenteus zijn - elogiá
_componeren = kompositá; komponé
_componist = kompositor
_compositie = komposishon
_compost = kompòst
_composteren = kompostá
_compressie = kompreshon
_comprimeren = komprimí
_compromis = kompromiso
_compromitteren = komprometé
_comptabiliteit = kontabilidat
_computer = id.
_concentratie = konsentrashon
_concentreren = konsentrá
_concentrisch = konséntriko
_concept = konsepto, draft [E.]
_concert = konsierto
_concessie = konseshon
_concièrge = id.
_concilie = konsilio
_concipiënt = konsipiante; esun ku ta traha un konsepto
_concipiëren = konsipiá; traha un konsepto
_concluderen = konkluí
_conclusie = konklushon
_concordaat = konkordato
_concordantie = konkordansia
_concours = konkurso, sertámen, kontest
_concreet = [bnw] konkreto; [bw] konkretamente
_concretiseren = konkretisá
_concubinaat = kompañamento
_concubinaris = kompañá
_concubine = kompañá
_concurrent = kompetidó
_concurrentie = kompetishon
_concurreren = kompetí
_concurrerend = kompetitibo
_condecoratie = kondekorashon
_condecoreren = kondekorá
_condensatie = kondensashon
_condenseren = kondensá
_conditie = kondishon
_conditioneren = kondishoná
_conditionering = kondishonamento
_condolentie = kondolensia
_condoleren = kondoler
_condoléance = kondolensia
_condoom = kondom
_conducteur = konduktor
_confectie = konfekshon
_confederatie = konfederashon
_conferencier = animadó (di fiesta), maestro di seremonia
_conferentie = konferensia
_confereren = konferensiá, tene un konferensia
_confessie = denominashon, fe, religion
_confessioneel = di un denominashon religioso
_confiscatie = konfiskashon, konfiskamento
_confisqueren = konfiská
_confituren = fruta temperá den awa di suku
_conflict = konflikto
_conflicteren = ta den konflikto ku otro
_conform = konforme, segun, di akuerdo ku, igual ku
_conformeren = konformá
_confrontatie = konfrontashon
_confronteren = konfrontá
_confuus = konfuso, konfundí, bruhá
_congé = retiro. iemand zijn congé geven - duna un hende su retiro; saka un hende
_congestie = kongestion
_congres = kongreso
_congruent = idéntiko i semehante, igual i similar
_congruentie = semehansa i igualdat
_conjunctuur = konhuntura
_conjunctureel = konhuntural
_connectie = konekshon
_consacratie = konsakrashon
_consciëntieus = skrupuloso
_consensus = konsenso
_consequent = konsekuente
_consequentie = konsekuensia
_conservatie = konservashon
_conservatief = konservatibo
_conservatisme = konservatismo
_conservator = konservadó
_conservatorium = konservatorio
_conserven = kuminda konservá; kuminda di bleki, di b ter
_conserveren = konservá
_conservering = konservashon
_consideratie = konsiderashon
_consigne = òrden, komando
_consolidatie = konsolidashon
_consolideren = konsolidá
_consorten = in: ... en consorten - i su hendenan; i konflochi [negatief]
_consortium = konsorsio
_constant = konstante(mente)
_constantheid = konstansia
_constateren = konstatá
_constatering = konstatashon
_constellatie = konstelashon
_konsternatie = konsternashon
_constipatie = konstipashon
_constitueren = konstituí
_constitutie = konstitushon
_constitutioneel = konsitushonal
_constructeur = konstruktor
_constructie = konstrukshon
_constructief = konstruktibo
_construeren = konstruí
_consul = konsul
_consulaat = konsulado
_consulair = konsulario
_consulent = konsultante, konsehero finansiero; consultant [E.]
_consult = konsulta
_consultatie = konsultashon
_consulteren = konsultá
_consument = konsumidó
_consummeren = konsumí
_consumptie = konsumo
_contact = kontakto
_contactdoos = kaha di konekshon eléktriko
_contactlens = lens di kontakto
_contactsleutel _contactsleuteltje = yab'i suichi
_container = container
_content = kontento
_contemporain = kontemporáneo
_context = konteksto
_continent = kontinente
_continentaal = kontinental
_contingent = kontingente
_continu = [bnw] kontinuo [bw] kontinuamente
_continueren = kontinuá
_continuering = kontinuashon
_conto = kuenta
_contra = kontra
_contrabande = kontrabanda
_contraceptie = kontrasepshon
_contraceptief = kontraseptibo
_contract = kontrakt, kontrakto
_contractant = kontraktante
_contracteren = kontratá
_contractueel = kontraktual; pa kontrakto
_contradictie = kontradikshon
_contragewicht = kontrapeso
_contramine = in: in de contramine zijn - ta kontra (un kos)
_contrast = kontraste
_contrasteren = kontrastá
_contreiën = regionnan, distritonan
_contribueren = kontribuí
_contributie = kontribushon
_controle = kontrol; komprobashon ; chèkeo, chèkmento. alles is onder controle. - tur kos ta bou kontrol.
_controle- = di kontrol
_controleren = kontrolá; komprobá; chèk
_controleur = kontroladó
_controverse = kontroversia
_controversiëel = kontroversial
_conveniëren = konbiní
_conventie = konbenshon
_conventioneel = konbenshonal
_convergent = konbergente
_convergentie = konbergensia
_convergeren = bira konbergente
_conversatie = konbersashon
_converseren = konbersá, dialogá
_conversie = konbershon
_converteerbaar = konbertibel
_converteren = konbertí
_convertibiliteit = konbertibilidat
_convocatie = konbokashon
_convoceren = konboká
_co-operatie _coöperatie = koperashon
_co-operatief _coöperatief = koperatibo
_co-ordinatie _coördinatie = koordinashon
_co-ordinator _coördinator = koordinadó
_co-ordineren _coördineren = koordiná
_coöperatie _co-operatie = koperashon
_coöperatief _co-operatief = koperatibo
_coördinatie _co-ordinatie = koordinashon
_coördinator _co-ordinator = koordinadó
_coördineren _co-ordineren = koordiná
_corporatie = korporashon
_corporatief = korporatibo
_corps = kuerpo. politiecorps - kuerpo di polis; kuerpo polisial
_corpulent = korpulento, gordo
_correct = korekto
_correctie = korekshon
_correlatie = korelashon
_correlatief = korelatibo
_correleren = korelá
_correspondent = korespondiente
_correspondentie = korespondensia
_corresponderen = korespondé
_corresponderend = korespondiente
_corrigeren = koregí
_corosie = koroshon
_corrupt = korupto
_corruptie = korupshon
_corso = [A.] parada; [C.] marcha
_cosmetica = kosmétika
_coulant = pronto
_coup = golpi. coup d'état - golpi di estado
_coupe = diseño
_couperen = korta
_coupeur = kosedó, kortadó, sneiru
_coupeuse = kosedó
_couplet = kuplèt
_coupon = bon, vale [s.]; resibo
_coupure = kortá; balor di papel di plaka
_courant = koriente. rekening courant - kuenta koriente
_coureur = koredó
_coûte-que-coûte = cueste lo que cueste [s.]
_couvert = 1. envelòp; 2. cubierto di kome (pa un persona)
_couveuse = id.
_creatie = kreashon
_creatief = kreatibo
_creativiteit = kreatibidat
_crediet = krédito
_crediteren = kreditá
_crediteur = kreditor
_creëren = krea
_crematie = kremashon
_crematorium = krematorio
_cremeren = kima den un krematorio
_creperen = biba den miseria; sufri hamber; muri di hamber
_crèche = id.
_crême = krema
_cric = jack [e.]
_criminaliteit = kriminalidat
_crimineel = [znw] kriminal, malechor. [bnw] kriminal
_crisis = krisis
_criterium = kriterio
_criticus = krítiko
_critisch = krítiko
_croquet = krokèt
_cru = grosero, onbeskòp, rudo,
_crusiaal = krusial
_crusifix = krusifikado
_cubaan = kubano
_cubaans = kubano
_cubiek = kúbiko
_culinair = kulinario
_culminatie = kulminashon
_culmineren = kulminá
_culminerend = kulminante
_cultiveren = kultivá
_cultureel = kultural
_cultus = kulto
_cultuur = kultura
_cumulatie = akumulashon
_cumulatief = akumulatibo
_Curaçao = id., Korsou
_curaçaoenaar = yiu di Korsou, curaçaoleño
_curaçaos = curaçaoleño
_curatele = kuratela
_curator = kurator
_curettage = kuritahe
_curetteren = kuritá
_curie = kuria
_curieus = kurioso
_curiositeit = kuriosidat
_cursief = id.; italic [E.]; skeins, skùins
_cursist = kursista
_cursus = kurso
_cybernetica = cibernétika
_cycloon = siklon
_cyclus = siklo, serie
_cynicus = síniko
_cynisch = síniko
_cynisme = sinismo
_cyprioot = sipriota
_cyprisch = sipriota
_cyste = wentru
_daad = akto; akshon; echo. de daad bij het woord voegen - hasi loke bo ta bisa. geen woorden, maar daden. - no papia! aktua! goede daden doen - hasi bon obra. iemand op heterdaad betrappen - kòi un hende den e akto
_daadwerkelijk = efektibo; efektibamente; en efecto [s.]
_daag! = ayó!
_daags = di día, durante e día, den kurso di día. tweemaal daags - dos bes pa día. daags tevoren - e día anterior; un día promé. daagse kleren - paña di kas. 'n vijfdaagse werkweek - un siman di trabou di sinko día. 's anderendaags - e siguiente día.
_daalder = trè yotin ( = tres yotin)
_daar = ei; aya. daar ginds - aya. daar in de buurt - einan, ayanan; ei banda, aya banda. Daar ga je! - Salú! Daar gaat hij. - At'é. daar is hij/zij/het! - At'é! daar kun je 't mee doen! [fig.] - b'a hañ'é? b'a pompa! [plat]. wie is daar? - (ta) ken t'ei? wie roept daar? - ta ken ta yama?< [vw] [aangezien] ya ku; pasobra
_daaraantoe = in: dat is daaraantoe. - Esei ta menos mal. esei por pasa. por pasa unda ku n' tin.
_daarachter = trái dje, tras di esei. daar zit meer achter. - ei bou tin glas.
_daarbij = serka esei; serka dje; den esei, ku esei. daarbij komt nog dat ... - ta bin aserka ku ...; es más [S.!]
_daarbinnen = den dje, denter di dje; den esei, denter di esei.
_daarboven = riba dje; ei riba, aya riba; ariba di esei; na haltu ei/aya
_daarbuiten = pafó di esei; [fig.] aparte di esei.
_daardoor = p'esei; ku esei
_daarenboven = ademas, sobadjé, sobra dje [A.], aparte di esei
_daarentegen = al contrario [s.], contrario na esei, di otro (un) banda
_daareven = awor ei
_daarginds = aya, ayanan, aya banda; pariba, pabou, panort, pasùit aya
_daarheen = ei, aya
_daarin = den dje, den esei
_daarlangs = kant'i esei, banda di esei
_daarlaten = lag'é ei, aya. daargelaten dat, ... - aparte ku, ...
_daarmee = kuné, ku esei
_daarna = [A.] despues; djei; [C.] kaba
_daarnaar = segun esei; daarnaar handelen - actua di akuerdo ku
_daarnaast = banda di dje; aparte di dje, esei
_daarnet = awor ei
_daarom = p'esei, p'e motibo ei
_daaromheen = ront di dje, esei
_daaromtrent = tokante di esei; 20 jaar of daaromtrent - banda di 20 aña
_daaronder = bou di dje, bou di esei; [fig.] mei-mei di
_daarop = riba dje, riba esei; [ook fig.]
_daarover = pa loke ta esei; tokante di esei
_daartegen = kontra dje, kontra esei
_daartegenover = enfrente di dje, enfrente di esei; [fig.] kontrali na esei
_daartoe = pa e motibo ei, ku e meta ei
_daartussen = mei-mei di dje, mei-mei di esei; entre nan
_daaruit = fò'i dje, for di esei, fò'i esei; [fig.] a base di esei
_daarvan = di dje; di esei
_daarvandaan = leu for di dje, esei; [fig.] djei; p'e motibo ei
_daarvoor = [tijd] promé ku esei; [plaats] dilanti di dje, dilanti di esei; [motief] p'esei; [doel] p'e motibo ei. daar is 't voor. - p'esei e t'ei.
_daas = [bnw] loko; burdá; bruhá
_dadel = id.; dato [s.]
_dadelijk = djis, un djis, djis akí, akí rato; [meteen] un bes (akí), di imediato, imediatamente
_dadendrang = afan di akshon, afan di aktua
_dader = hasidó, esun ku a has'é. [misdaad] malechor
_dag = día. dag! - [aankomend] kon ta (bai)? [vertrekkend] ayó! dag en nacht - di día i anochi. dag in, dag uit. - dí' aden, dí' afó. dag na dag - día tras día. een dezer dagen - un di e díanan akí. de dag des heren - e día di señor. de volgende dag - su manisé. de vorige dag - e día anterior. goeie dag! - bon día! van de ene dag op de andere - di un día pa otro. de oude dag - edat avansá. prijs de dag niet voor het avond is. - te ku anochi no a sera, kareda di biná no a kaba. bij dag - di día. met de dag erger worden - bira día pa día (mas) pio. om de andere dag - kada pasa un día. overdag - di día. vandaag de dag - awendía. heden ten dage - den e díanan akí. sinds jaar en dag - pa hopi tempo kaba. tot op de dag van vandaag - te (ku e) día di awe. voor dag en dauw opstaan - lanta promé ku solo (a) sali.
_dagblad = korant
_dagbladpers = prensa skirbí
_dagboek = diario
_dagdief = hende floho, hende ku weso blou
_dagelijks = [bnw] diario, tur día, kada día.[bw] diariamente, tur día, kada día
_dagen = di día ta habri. het begon hem te dagen. - el a kuminsá capta.
_dageraad = ourora. dageraadsmis [rkk] - misa di ourora
_daggeld = sueldo di 'ía
_daggelder = trahadó pa día
_dagindeling = repartishon di e tareanan di día
_dagjesmensen = bishitantenan pa un día so; turistanan pa un día so.
_dagkoers = [fin.] kambio di día
_daglicht = klaridat di día, lus di día
_dagloner = trahadó ku ta wòrdo pagá pa día
_dagloon = sueldo diario
_dagorder = òrden di día
_dagreis = distansia di un día di biaha
_dagtaak = tarea, trabou di día; tarea, trabou ku ta tuma un día henter
_dagtocht _dagtochtje = ekskurshon di un día. 'n dagtochtje maken - sali keiru un día.
_dagvaarden = manda un òden pa presentá dilanti di wes
_dagvaarding = òden pa presentá dilanti di wes
_dak = id.; iemand onder dak brengen - duna, ofresé un hende alohamento. we kregen de hele groep op ons dak! - nan tur a bin bòsha serka nos. dat krijgt hij op z'n dak. - nan lo kulp'é p'e. iets van de daken schreeuwen - brokèst un kos
_dakbalk = biga, balki di dak
_dakgoot = het
_dakloos = sin dak riba su kabes; sin lugá pa biba
_dakpan = panchi (di dak)
_dakraam = bentana den dak
_daktuin = hardin riba dak
_dakvenster = bentana den dak
_dal = parti mei-mei di seronan; vallei [n.], valle [s.]
_dalen = baha; desendé.
_daling = bahada; bahamento
_dalmatiër = dalmasio
_dam = dam [ook damspel]
_dambord = bòrchi di dam
_dame = dama; señora; shon. jonge dame - damita
_dameskleding = paña di hende-muhé, paña pa damanan
_dammen = [znw] wega di dam. [ww] hunga dam
_damp = vapor; damp
_dampen = saka vapor, saka huma
_dampkring = atmósfera
_dan = anto ; [op dat moment] e ora ei; [na vergrotende trap] ku. [vaak onvertaald:] als 't regent, dan kom ik niet. - si awa yobe, mi no ta bin. - i kiko? dan ook - p'esei; p'e motibo ei. nu eens dit, dan weer dat! - awor esakí, otro (un) biaha esei!
_danig = seriamente, severamente, fuèrtemente, profundamente. danig in de war - bon bruhá. danig teleurgesteld - profundamente desapuntá. hij was danig geschrokken - el a spanta bon spantá. ik heb me danig vergist! - m'a kiboká bon kiboká! zij heeft zich danig geweerd. - el a duna un bon presentashon. e no a laga nan balíé.
_dank = danki. geen dank! - na boòrden! di nada! god zij dank! - danki dios! zijn dank betuigen - habla danki.
_dankbaar = gradesí, agradesí; agradesido
_dankbaarheid = gratitut
_dankbetuiging = muestra di gratitut
_danken = habla danki; gradisí. dank u/je wel! - mashá danki! dank je de koekoek! - lubidá! bo por wèl 'i lubidá! dat heeft hij aan zichzelf te danken. - ta su mes kulpa. ta su mes trabou.
_dankwoord = palabra di danki; palabra di gratitut
_dans = baile. de dans openen - habri e baile, e baliamento. de dans ontspringen - bula pipa. skapa un peyeu
_dans- = di baile, di balia, di baliamento
_dansen = balia
_danser _danseres = bailarin
_dapper = ku kurashi; balente. dapper zijn - tin (hopi) kurashi
_dapperheid = kurashi, balentía
_darm = tripa; darmen - shiri-shiri; intestino
hdarmspoeling = purgashi
_dartel = djògògò;hungadó.
_dartelen = djògògò; hunga, bula
_das = dashi. vlinder das - dash'i pushi. iemand de das omdoen - duna un hende un mal trato.
_dat = [betr. vnw] ku. [aanw.vnw] e [znw] ei; e [znw] aya; esei; esaya. wat is dat? - (ta) kiko esei ta? dat weet ik niet. - mi no sa (esei). ben jij dat? - t'abo? wat zou dat? - i kiko? 't is niet je dat. - no ta kò'i gaba. dat is 't! - t'esei t'e kos! dat wat je zegt... - loke bo ta bisa ...
_data = datonan
_dateren = fecha. gedateerd op ... - fechá día ....
_datgene = loke; datgene wat - loke
_datum = fecha
_dauw = serena het dauwt - serena ta kai.
_daveren = pasa ku hopi boroto.
_daverend = rotundo; aplastante; 'n daverend applaus - un aplouso rezonante. 'n daverende overwinning - un viktoria aplastante. 'n daverend succes - un éksito rotundo.
_ dazen = papia kò'i loko; bati klèp
_de = e. [niet vertalen als er geen aanwijzende betekenis is]: de deur van de kerk - porta di misa. de ene - esun. Hij is de man! - T'e ta e hòmber! Hij is dè man. - T'e ta e persona klave.
_debacle = frakaso
_debarkeren = desembarká
_debat = debate; diskushon. in debat treden met ... - entamá un debate ku ...; drenta den (un) debate, diskushon ku ...
_debatteren = debatí; diskutí
_debet = débito. Hij is er debet aan - ta pa su vía
_debiel = retardá, mentalmente retardá, mentalmente atrasá; ku handicap mental.
_debiteren = kita for di kuenta. 'n grap debiteren - konta un chasko
_debiteur = debedó, debedor
_deblokkeren = lanta e blòkeo
_debutant = debutante
_debuteren = estrená; presentá pa promé biaha
_debuut = estreno; promé presentashon. zijn debuut maken met ... - saka su promé ..... presentá su promé .... estrená ('n film)
_decaan = dekano
_decadent = dekadente
_decadentie = dekadensia
_december = desember
_decennium = dékada
_decent = desente
_decentie = desensia
_decentralisatie = desentralisashon
_decentraliseren = desentralisá
_deceptie = desepshon; engaño
_decimaal = [bnw] desimal. decimale breuk - frakshon desimal. decimaal stelsel - sistema desimal. [znw] desimal.
_decimeren = redusí na kasi nada
_decimeter = desimeter
_declamatie = deklamashon
_declameren = deklamá
_declaratie = deklarashon
_declareren = deklará
_declinatie = deklinashon
_declineren = dekliná
_decoderen = desifrá
_decolleté = bistí sunú
_decor = esenario
_decoratie = dekorashon, dornamento
_decoratief = dekoratibo
_decoreren = dorna, dekorá
_decreet = dekreto
_decreteren = dekretá
_deduceerbaar = deduktibel
_deduceren = dedusí
_deductie = dedukshon
_deductief = deduktibo
_deeg = mansa . Hij krijgt een koekje van eigen deeg - Piská ta muri pa su boka.
_deel = 1. parti. deel uitmaken van - fòrma parti di. ergens part noch deel aan hebben - no tin arte ni parte den un asunto. in genen dele - di ningun modo. ten deel vallen - haña parti den. ten dele - parsialmente. voor 'n groot deel - pa gran parti. 2. [boek] tomo. 3. [achterhuis] haldrei.
_deelachtig = in: deelachtig zijn/worden - partisipá den; haña/bira parti den.
_deelarbeid = trabou parsial, trabou part-time.
_deelbaar = dividibel [pa = door]
_deelgenoot = partisipante; parti;pareha; kompañero. iemand deelgenoot maken van - laga un hende partisipá den; tuma un hende den konfiansa.
_deelgenootschap = partisipashon
_deelgerechtigd = in: deelgerechtigd zijn - tin derecho riba un parti.
_deelname = partisipashon; asaistensia
_deelnemen = partisipá [den = aan]; asistí [na = aan]; atendé
_deelnemend = simpátiko; simpatisante
_deelnemer = partisipante
_deelneming = 1. partisipashon; asistensia. 2. simpatía; kondolensia. Mijn innige delneming - mi mas sinsero kondolensia.
_deels = parsial(mente)
_deelstaat = estado federal
_deelstreep = slash [E.]
_deeltje = partíkulo
_deelwoord = partisipio. verleden/voltooid deelwoord - partisipio pasá. tegenwoordig deelwoord - partisipio presente.
_deemoed = dosilidat; humildat
_deemoedig = dósil; humilde
_deen = danes
_deens = [bnw+znw] danes
_deerlijk = lastimoso. deerlijk gehaven - mal dañá. deerlijk gewond - seriamente heridá. deerlijk teleurgesteld - profundamente desapuntá. zich deerlijk vergissen - ta seriamente kiboká.
_deern(e) = mucha-muhé, hóben
_deernis = duele, kompashon, misericordia. - tin duele di.
_deerniswekkend = tristu; lastimoso; doloroso.
_defaitisme = miedo di pèrdè, miedo di frakasá
_defaitist = hende ku tin miedo di pèrdè, di frakasá
_defaitistisch = (ku) tin hopi miedo di pèrdè, di frakasá
_defect = 1. [znw] defekto. 2. [bnw] defekto, daña, kibrá, mankaron
_defensie = defensa
_defensief = defensibo
_defilé = desfile
_defileren = desfilá
_definiëren = definí
_definitie = definishon
_definitief = definitibo
_deflatie = deflashon
_deftig = distinguí; fini. 'n deftige meneer/mevrouw - un shon importante. deftig doen - ple fini. 'n deftig persson uit de stad - un shon di Playa.
_degelijk = sólido. 'n degelijk gebouwd huis. - un kas bon trahá. 't is wel degelijk waar. - Ta bèrdat sí.
_degen = espada [S.]
_degene = esun; [mv.: degene(n)] esunnan; esnan
_degeneratie = degenerashon
_degenereren = degenerá
_degradatie = degradashon
_degraderen = degradá
_deinen = [alg.] balansá; [mar.] leba
_deining = [alg.] konsternashon; [mar.] lebá; lebamento.
_deinzen = spanta (bèk)
_dek = [scheepv.] dèk. [bedekking] kobertura
_deken = deklu; [pers.] dekano. onder de dekens kruipen - kòi kama.
_dekken = [alg.] kubri; [met deksel] tapa; [tafel] drecha; [bevruchten] dèk. - kubri e gastonan. gedekt zijn tegen - ta sigurá kontra.
_dekking = kobertura. dekking zoeken - skonde
_deklaag = kapa di ariba; kapa superior.
_deklading = kargo riba dèk.
_dekmantel = in: onder de dekmantel van ... - bou (di e) preteksto di ...
_dekolonisatie = dekolonisashon
_dekoloniseren = dekolonisá
_deksel = tapa-tapa, tapadera
_dekzeil = lona
_delegatie = delegashon
_delegeren = delegá
_delen = [uitdelen] parti. [delen door] parti, dividí. [samen delen] kompartí. Ik deel je mening. - Mi ta kompartí bo opinion.
_deler = in: de grootste gemene deler - e mayor averahe komun
_delfstof = mineral
_delgen = paga, anulá
_delging = pago, anulashon
_deliberatie = deliberashon.
_delibereren = deliberá (di = over)
_delicaat = delikado
_delicatesse = kos dushi
_delict = delito. een delict plegen - kometé un delito.
_deling = divishon, partishon
_delinquent = delinkuente
_delinquentie = delinkuensia
_delirium = dilirio
_delta = id.
_delven = koba
_delver = kobadó
_demagogie = demagogía
_demagogisch = demagógiko
_demagoog = demagogo
_dement = dementá; ferkalk
_dementeren = dementá
_dementie = demensia
_demilitarisatie = demilitarisashon
_demilitariseren = demilitarisá
_demissionair = demishonario
_demobilisatie = demobilisashon
_demobiliseren = demobilisá
_democraat = demokrat, demókrata, demokrátiko
_democratie = demokrasía
_democratisch = demokrátiko
_democratiseren = demokratisá
_democratisering = demokratisashon
_demon = diabel, demonio
_demonisch = diabóliko
_demonstrant = demonstrante
_demonstratie = demonstrashon
_demonstreren = demonstrá
_demontage = desarmamento
_demonteren = tòrnu ; desarmá
_demontering = desarmamento
_demoralisatie = demoralisashon
_demoraliseren = demoralisá
_demotivatie = demotibashon
_demotiveren = demotibá
_dempen = dèmpel. Als het kalf verdronken is, dempt men de put. - Ora baka a hoga kaba, nan ta dèmpel e pos. met gedempte stem - ku bòs bahá.
_demper = mòfer
_den = palo di pino
_denderen = zona pisá; hasi hopi boroto. voorbij denderen - pasa ku hopi boroto.
_denderend = [fig.] tremendo
_Denemarken = Dinamarka
_denigreren = humiliá; rebahá; aserká un hende ku menospresio.
_denigrerend = denigrante, menospresiante, humiliante
_denkbaar = imaginabel; konsebibel
_denkbeeld = idea, noshon.
_denkbeeldig = imaginá; imaginario; fiktisio.
_denken = [overdenken] pensa (over = riba); [geloven] kere; [herinneren] korda (aan = riba); Ik had niet gedacht dat... - Mi no a kere ku. Denk aan mij. - Korda riba mi. Ik heb er niet aan gedacht. - Mi no a korda. [van plan zijn] tin e intenshon di. - Korda, ku ... Dat dacht ik al! - M'a ideá! Dat geeft te denken. - Esei ta hasi un hende deskonfiá. Ik moet er niet aan denken! - Dios librá mi! Ik denk er niet aan! - Ami no!Lubidá! Dat doet me denken aan ... - Esei ta hasi mi korda .... Denk erom! Dat mag niet. - Korda bon! Bo no mag hasi esei! Daar kan men verschillend over denken. - Ta un kuestion di diferensia di opinion. Geen denken aan! - Absolutamente ku no!
_denker = pensadó; filósofo
_denkfout = fayo den pensamento
_denksport = deporte mental
_denkvermogen = kapasidat intelektual, fakultat intelektual, poder intelektual
_denkwijze = manera di pensa
_deodorant = deodorante
_departement = departamento
_dependance = anexo; lugá sekundario
_deplorabel = deplorabel
_deponeren = depositá
_deportabel = deportabel
_deportatie = deportashon
_deporteren = deportá
_deposito = depósito
_depot = mangasina
_deppen = bèt
_depreciatie = desapresio, desaprobashon. [van geld) devaluashon
_depreciëren = desapresiá, desaprobá; [van geld] devaluá.
_depressie = depreshon
_depressief = depresibo
_deprimeren = deprimí
_deprimerend = (ku) ta deprimí;
_deputatie = diputashon
_derailleren = sali for di pista, for di rel
_derangeren = stroba )un hende su plannan)
_derde = di tres
_derderangs = di e di tres kategoría
_deren = hasi doló, hasi daño. Dat deert mij niet. - No ta hasí mi nada. Wat niet weet, wat niet deert. - Loke un hende no sa, no ta hasi'é doló.
_dergelijk = semehante, similar. 'n dergelijke uitspraak - un pronunsiamento asina. en dergelijke - i otro kosnan similar. iets dergelijks - algo asina.
_derhalve = p'e motibo ei
_derivaat = derivashon
_dermate = di tal fòrma; di un fòrma asina (pisá, difísil, etc.).
_dermatologie = dermatología
_dermatoloog = dermatólogo; dòkter di kuero
_derrière = atras; chanchan
_dertien = diestres
_dertig = trinta. In de jaren dertig - den e añanan trinta. Hij is in de dertig - e ta den su trinta aña.
_derven = falta, pèrdè. loon derven - no risibí salario
_des = in: des te beter - tantu mihó. des te meer - tantu mas.
_desalniettemin = no obstante
_desastreus = desastroso
_desavoueren = nenga
_desbetreffend = konserní; den kuestion; relashoná
_desem = yis
_deserteren = desertá
_deserteur = desertadó
_desertie = desertashon
_desgevraagd = riba petishon
_desgewenst = si ta deseá; si ta nesesario.
_desinfecteren = desinfektá
_desinfectie = desinfekshon
_deskundig = eksperto, périto [S.]
_deskundige = eksperto, périto [S.!]
_deskundigheid = ekspertisio
_desnoods = si tin mester; si ta nesesario; si no por otro.
_desperaat = desesperá
_dessert = postre [S.!]
_dessin = diseño
_destijds = den e tempo ei (aya); [toen ik nog jong was] tempo di mi tempo,
_detachement = detachamento
_detacheren = detachá
_detachering = detachamento
_detail = detaya
_detailleren = detayá
_detaillist = detayista
_detective = id.; reshèrsh
_detentie = detenshon
_determinatie = determinashon
_determineren = determiná
_deugd = virtut
_deugdelijk = sólido; konfiabel;bálido; duradero.
_deugdelijkheid = solides; balides; konfiabilidat; durabilidat.
_deugdzaam = rekto. 'n deugdzaam leven leiden - hiba un bida rekto.
_deugdzaamheid = rektitut.
_deugen = sirbi. dat ding deugt niet. - E kos no ta sirbi. Hij deugt nergens voor. - E no ta sirbi pa nada.
_deugniet = mala mucha; mucha mal kria
_deuk = sla, [ook fig.]
_deun = kantika
_deur = porta. aan de deur - na porta. Dat doet de deur dicht! - Esei ta kaba klas! achter/met gesloten deuren - porta será. met de deur in huis vallen - kòi e toro na su kachu.
_deurknop = man di porta.
_deurwaarder = id.
_deux-pièces = bistí di bachi ku saya
_devaluatie = debaluashon
_devalueren = debaluá
_devies = lema
_deviezen = devisa
_devoot = devoto
_devotie = devoshon
_deze = e[znw] akí; esakí. deze dame - e señora akí. Deze is mijn zoon - Esakí ta mi yiu(-hòmber). deze ene - esun akí. deze en/of gene - un k'e otro.
_dezelfde = (e) mesun; meskos.
_dezerzijds = di e banda akí; di nos banda; pa mi/nos parti.
_dia = slide [E.]. dia presentatie - slide show [E.].
_diafragma = id.
_diagnose = diagnosis
_diagnostiseren = diagnostisá
_diagonaal = diagonal
_diagram = diagrama
_diaken = diak [rkk]
_dialect = dialekto
_dialectica = dialéktika
_dialektiek = dialéktika
_dialectisch = dialéktiko
_dialoog = diálogo
_diamant = diamante
_diamanten = di diamante
_diameter = id.
_diarree = diarea; kram; mal'i bariga
_dicht = [gesloten] será. [opeen gepakt] denso. dicht bij = serka (di)
_dichtbij = serka di
_dichtbinden = sera, mara
_dichtdoen = [deur/gordijnene.d.] sera. [afdekken] tapa
_dichten = 1. traha poesía. 2. [gat e.d.] sera; yena
_dichter = poeta
_dichteres = poeta
_dichterlijk = poétiko
_dichtheid = densidat
_dichtknopen = botoná
_dichtmaken = sera
_dichtslaan = dal sera
_dictaat = teksto dictá
_dictator = diktadó, diktador
_dictatoriaal = diktatorial
_dictatuur = diktadura
_dictee = id.; diktado
_dicteren = dikta
_dictionaire = dikshonario
_die = [betr.vnw] ku. [aanw.vnw] e [znw] ei; e [znw] aya; esei; esaya. die man - e mener ei. die dames - e damanan ei. die ene - esun. Die met die hond. - Esun ku e kachó ei. Die [mv] uit Miami - esnan for di Miaami. Meneer die en die - mener tal i tal.
_dieet = dieta.
_dief = ladron
_diefstal = ladronisia , robo, hortamento
_diegene = esun; [mv: diegene(n)]esunnan, esnan
_dien = in: met dien verstande, dat ... - komprondiendo ku, ... te dien einde - ku e meta ei.
_dienaangaande = pa loke ta esei; pa loke ta konserní.
_dienaar = sirbidó
_dienares = sirbidó
_dienblad = teblachi
_diender = polis. 'n dooie diender - un hende chambon
_dienen = sirbi. Om U te dienen! - Na mener/señora/yùfrou su órden. Daar ben ik niet van gediend. - Esei sí, mi no ta aseptá! Dat dient nergens toe. - Esei no ta yudá bo na nada. Dat dien je niet te doen. - Bo no mag hasi esei. De zaak dient aanstaande maandag. - E kaso ta tuma lugá dialuna awó.
_diens = [aanw.vnw] di dje
_dienst = [A.] servisio; [C.] sirbishi. in dienst nemen - empleá; tuma den servisio . diensten verlenen - presta servisio. Tot je dienst. - Na bo ordu. Dienst hebben - ta den servisio/sirbishi. De ene dienst is de andere waard. - Kani mi pa mi kani bo. dienst doen als ... - sirbi pa ... in dienst zijn - ta den servisio militar. buiten dienst - fuera di servisio.
_dienstbaar = servisial
_dienstbaarheid = servisialidat
_dienstbetoon = servisio prestá
_dienstbetrekking = empleo
_dienstbode = sirbiente doméstiko; [fam.] kria
_dienstdoend = na warda
_dienstmaagd = kria; sirbidó
_dienstmeid = kria
_dienstmeisje = kria; mucha-muhé; sirbienbte
_dienstplicht = servisio militar obligatorio
_dienstregeling = orario
_diensttijd = tempo sirbí den servisio militar; añanan di servisio públiko
_dienstverband = tempo di servisio públiko
_dienstverlenende instelling = instansia di servisio sosial
_dienstverlening = (prestamento di) servisio
_dienstweigeraar = persona ku ta nenga di kumpli ku su servisio militar obligatorio.
_dienstweigering = nengamento di kumpli ku su servisio militar obligatorio
_dienstwoning = residensia ofishal
_dientengevolge = p'e motibo ei; dor di esei; komo konsekuensia; a causa di esei
_diep = profundo, hundu.
_diepgaand = profundo
_diepte = profundidat; hundura. in dediepte van de zee - den fondo di laman.
_dieptepunt = punto mas abou.
_diepvries groente = berdura kongelá
_diepvriezen = kongelá; fris.
_diepzinnig = profundo
_dier = bestia, animal
_dierbaar = apresiá; stimá; kerí.
_dierenarts = veterinario; dòkter di bestia
_dierenbescherming = protekshon di animalnan
_dierendag = día di animal
_dierenleed = sufrimento di animalnan
_dierenrijk = mundo di animal
_dierentuin = zoo; parke zoológiko.
_diergeneeskunde = medisina veterinario
_dierkunde = zoología
_dierlijk = bestial; di bestia, di animal
_dierlijkheid = bestialidat [ook fig.]
_diersoort = sòrto, klasa, espesie di animal, bestia
_dies = p'esei. en wat dies meer zij = etcétera./ i otro asuntonan semehante
_diesel = id. diesel olie = gas-oil [E.]
_dievenbende = banda di ladron
_differentieel = diferensial
_difuus = difuso
_diggel _diggelen = in: aan digellen vallen/slaan/smijten - kai/dal/plama na wèrki.
_digitaal = digital
_digitaliseren = digitalisá
_digitalisering = digitalisashon
_dij = bel
_dijbeen = weso di bel
_dijk = id. iemand aan de dijk zetten - duna un hende su retiro.
_dijn = in: het mijn en dijn - loke ta di mi i di bo.
_dik = [v. levenloze dingen] diki; [v. mens of dier]gordo. dikke vrienden - amigonan íntimo. dik doen - tin idea. maak je niet dik! - [druk] Keda trankil(o)! [kwaad] No konsumí bo! [zorgen] No wòri! No preokupá! 't ligt er dik bovenop. - Ta mas ku klaro! Ta mas ku evidente!
_dikdoenerij = makakería
_dikkertje = gordito
_dikte = in: wat is de dikte? - Kon diki e ta?
_dikwijls = [c:] hopi bia; [A.] hopi biaha; hopi bes; frekuentemente
_dikzak = gordo
_dilemma = dilema
_diletant = diletante
_diletantisme = diletantismo
_diluvium = diluvio
_dimentie = dimenshon
_dimlicht = lus chikito
_dimmen = baha lus grandi
_dinastie = dinastía
_diner = sena; dinner [E.]
_dineren = sena
_ding = kos. 'n raar ding - un kos mashá straño. 'n leuk ding [meisje] - un lif mucha. één ding staat vast: - Un kos ta sigur:
_dingen (naar) = buska; pidi; solisitá pa; hasi un oferta pa; purba haña
_dinsdag = diamars. op dinsdag - diamars. dinsdags - kada diamars
_diocees = diósesis
_diocesaan = diosesano
_diploma = id.
_diplomaat = diplomat
_diplomatie = diplomasia
_diplomatiek = diplomátiko. langs diplomatieke weg - pa kamindanan diplomátiko.
_direct = rechtstreeks) direkto; [dadelijk] djis (akí); [meteen] mesora, imediatamente. 'n directe uitzending - un transmishon direkto.
_directeur = direktor
_directheid = aktitut stret
_directie = direktorado; direktornan, dirigentenan
_directoraat = direktorado
_directrice = direktor
_dirigent = dirigente
_dirigeren = dirigí
_disciplinair = disiplinario
_discipline = disiplina
_disco _disco _discobar = diskotèk
_discotheek = diskotèk
_discreet = diskreto; [bescheiden] modesto, humilde;
_discriminatie = diskriminashon
_discrimineren = diskriminá
_discriminerend = diskriminatorio
_discussie = diskushon
_discussiëren = diskutí
_diskrediet = diskrédito
_diskwalificatie = diskualifikashon
_diskwalificeren = diskualifiká
_disputant = disputante
_disputeren = disputá
_dispuut = disputa
_dissident = disidente
_distantie = distansia
_distanciëren = distansiá (zich = su mes)
_distilleerderij = distilería
_distribueren = distribuí
_distributeur = distribuidó
_distributie = distribushon
_district = distrito
_districtenstelsel = sistema elektoral pa distrito
_dit = e [znw] akí; esakí. dit ene - esun akí. dit huis - e kas akí. Dit is mijn huis. - Esakí ta mi kas. Dit zijn onze kinderen - Esakí ta nos yiunan.
_ditje = in: over ditjes en datjes praten - papia di nada en partikular.
_dito = meskos
_divan = banki di sala
_divergent = divergente
_divergentie = divergensia
_divergeren = divergí
_divisie = divishon
_divulgeren = divulgá
_d.m.v. = door middel van = pa medio di
_dobbelaar = hende ku ta hasi wega di dou
_dobbelen = tira dou
_dobbelsteen = dou
_dobber = snèl. 'n zware dobber - un kos bon duru. Hij had er 'n zware dobber aan. - El a haña un bon lastrá.
_dobberen = drif, flota
_docent = dosente
_doceren = siña; duna lès
_doch = ma,pero
_dochter = yiu; yiu-muhé
_doctor = doktor
_doctoraal = doktoral
_doctoraat = doktorado
_document = dokumento
_documentaire = dokumentario
_documentatie = dokumentashon
_documenteren = dokumentá
_dode = hende morto. de dode(n) - e difunto(nan). Van de doden niets dan goeds. - No ta papia malu di esnan difunto.
_dodelijk = mortal; [vergif/ongeval] fatal. dodelijk verschrikt - spantá pa muri.
_doden = mata
_doedelzak = id.; bagpipes [E.]
_doe-het-zelf = hasi'é bo mes.
_doe-het-zelver = hende ku ta hasi kos e mes.
_doek = paña
_doekje = paña chikito. ergens geen doekjes om winden - papia bon kla.
_doel = meta, dul
_doelgericht = ku un meta fiho su dilanti
_doelloos = sin meta, sin dul, sin sa kiko pa hasi.
_doelman = portero
_doelmatig = efisiente, efikas
_doelmatigheid = efisiensia
_doelwit = blanko
_doem = mal destino
_doen = hasi. doen alsof - gaña. Hij deed alsof hij hem wilde slaan. - El a gaña dal e. Ik heb 't niet gedaan! - No t'ami! 't is gedaan met ... - el a kaba na nada... Ze konden niets van hem gedaan krijgen. - Nan no por a logra nada kuné. Hij heeft het gedaan gekregen. - El a logra. Gedane zaken nemen geen keer. - Lo hecho, hecho. [S.]
_doner = hasidó; hende hopi aktibo
_doezelen = bai den un madoha
_dof = dòf
_dokter = dòkter, dòktu
_dol = loko.
_dolen = dual
_dolk = puñal
_dolksteek = poña
_dom = bobo
_domein = dominio
_dominant = dominante
_dominee = domi
_domineren = dominá
_domkerk = katedral
_domkop = bobo, hende bobo
_dommelen = sinta drumi; sinta kabichá.
_dommerik = bobo, hende bobo
_domoor = bobo. Domoor! - kabes di funchi (bieuw)!
_dompelen = djumblum; hundi.
_domper = in: de domper zetten op ... - baha (nan alegría, plaser, ekspektashon, etc.)
_domweg = simpelmente, gewonweg.
_donateur _donatrice = donadó
_donatie = donashon
_donder = [A.] strena; [C.] bos. [fig.] dòndru. Daar kun je donder op zeggen! - No cabe duda. [S.] Wat voor de donder betekent dat? - Ki dòndru esei ta nifiká? ze snapt er geen donder van. - E no ta komprondé ni un pataká. iemand op z'n donder geven - sasiná un hende; duna un hende su zalheit, su dabrot. Habri beibel pa un hende.
_donderdag = diaweps. witte donderdag - wepsanto, diaweps santo
_donderdags = riba diaweps
_donderen = in: 't dondert. - strena ta kai. neer donderen - dal abou. om donderen - tumba, bolter. van de trap af donderen - dal abou fò'i trapi. Hij keek alsof hij 't in Keulen hoorde donderen. - El a wak tur turdí, tur babuká.
_donderend = in: 'n donderend applaus - un aplouso ovashonal. donderend geraas - boroto enorme.
_donders = [tsw] karamba, kónchole. [bw] mashá bon. Je weet 't donders goed! - Bo sa mashá bon!
_donderslag = strena. Als 'n donderslag bij heldere hemel. - tur inesperá.
_donderstraal = [fig.] demonio malu
_doneren = dona
_donker = [bnw] [A.] skur; [C.] sukú. [v. haar] pretu. 't Ziet er donker voor hem uit. - Kos no ta pinta muchu bon p'e. [znw] skuridat; skur [A.], sukú [C.]. In 't donker - den skur(idat). tegen donker - ora ta bira skur.
_dons = [om te poeieren e.d.] mota; [veren] pluma di puyito.
_donzen = di pluma di puyito
_dood = [bnw] morto. zo dood als 'n pier - morto-morto. dood of levend - bibo of morto. op dood spoor raken - drenta un kaminda sin salida [fig.]. zich dood lachen/schrikken - hari/spanta pa muri. [znw] lamuerto. Met de dood in de schoenen lopen. - ta serka di muri. 'n natuurlijke dood sterven - muri un morto natural. Hij is er als de dood voor. - E tin un miedo tremendo p'e. Om de dooie dood niet! - Bo kabes n ta ni un tiki bon! ' - No tin speransa mas. ter dood brengen - ehekutá. ter dood veroordelen - kondená na pena di morto. uit de dood verrijzen - resusitá for di morto.
_doodbloeden = sangra te muri. [fig.] pèrdè tur inisiativa.
_dooddoener = argumento sin balor.
_dooddrukken = primi mata
_doodeenvoudig = perfektamente simpel
_doodeerlijk = perfektamente honesto
_doodgaan = muri
_doodgeboren = nasí morto
_doodgewoon = mashá simpel
_doodgoed = in: hij is doodgoed. - e ta un pan di Dios.
_doodleuk = sin bisa ni ho ni la.
_doodlopen = in: de weg loopt dood - e kaminda no tin salida.
_doodlopend = in: doodlopende weg - kaminda sin salida.
_doodmaken = mata.
_doodmoe = morto kansá; kansá di su alma
_doodop = kabá
_doods- = di morto
_doods = morto; sin ningun moveshon. doodse stilte - silensio absoluto.
_doodsangst = angustia
_doodsbang = morto spantá
_doodsbleek = blanko-blanko
_doodschieten = tira mata
_doodschoppen = skòp mata
_doodshoofd = karpachi
_doodslaan = dal mata
_doodslag = asesinato; homosidio
_doodsnood = agonía
_doodsteken = hinka mata
_doodstil = ketu-ketu
_doodstraf = pena di morto
_doodsverachting = sin miedo di muri
_doodsvijand = enemigo mortal
_doodtij = nivel di laman entre laman haltu i laman abou
_doodvallen = kai muri. Val dood! - Bai muri leu!
_doodverven = atribuí un kos na un persona
_doodvonnis = sentensia na pena di morto
_doodzonde = piká mortal.
_doof = sòrdo, surdo. Zo doof als 'n kwartel - sòrdo manera un kañon.
_doofheid = fayo di oído
_doofpot = in: iets in de doofpot stoppen - skonde un kos.
_doofstom = sòrdo-mudo
_doofstomme = sòrdo-mudo
_dooi = dirtimento di eis ku sneu
_dooien = dirti (di eis ku sneu)
_dooier = dor
_doolhof = labirinto
_doop = boutismo [ook van schip e.d.]
_doopplechtigheid = seremonia di boutismo
_doopsel = boutismo
_doopfont = boutiserio
_door = [vz] dor di; pa. door het raam kijken - wak dor di e bentana. door het hele land - pa henter e país. door de week - den siman. door middel van - pa medio di. [bw] door en door - henteramente, profundamente. Ga door! - Sigui! Loop door! - Sigui kana! Hij is er door! - El a logra!
_doorberekenen = inkluí (e gastonan di ...).
_doorbetalen = sigui paga
_doorbladeren = pasa dor di un buki, revista, korant
_doorboren = bora
_doorbraak = kibramento; [fig.] apertura.
_doorbranden = 1. sigui kima. 2. [v. lamp e.d.] kima; bula.
_doorbreken = kibra. [v. zon, maan] salik.
_doorbrengen = pasa
_doordacht = bon pensá, bon konsiderá
_doordat = dor ku; pasobra, ya ku, komo ku, a causa di, pa vía ku.
_doordouwen = 1. sigui pusha. 2. [fig.] sigui; pusha padilanti
_doordrijven = 1. sigui drif. 2. [fig.] persistí; pusha
_doordrukken = 1. sigui primi. 2. [fig.] pusha
_dooreen = mesklá; bruhá; Dooreen gooien, halen - bruha; meskla.
_doorgaan = sigui;pasa; kontinuá; avansá. Ga door! - Sigui!. er vandoor gaan - laga tumba, laga kai. Ik ga er vandoor! - M'a bai!
_doorgaand = [passagiers] tránsito. [verkeer] kontinuo.
_doorgaans = generalmente; pa regla.
_doorgang = pasahe, hanchi
_doorgeven = pasa; traspasá. Geef 't zout even door. - Pasa salu, por fabor.
_doorgroefd = [gezicht] yen di lachi.
_doorgronden = penetrá, konosé profundamente.
_doorhakken = kap
_doorhalen = 1. pasa dor. 2. raska, kita. Doorhalen wat niet van toepassing is. - Kita ku strepi loke no ta aplikabel.
_doorhebben = in: Ik heb je door! - B'a redá bo! B'a reda bo mes! doorheen = in: We zijn er doorheen. [werk, studie, e.d.] - Nos a kaba. zich ergens doorheen slaan - sali ganá.
_doorjagen = [geld] gasta tur plaka.
_doorkijken = [documentatie e.d.] repasá.
_doorkneed = in: doorkneed in - bakiano den
_doorkomen = [menigte] pasa. [moeilijkheden] surpasá. [zon, maan] sali
_doorkrijgen = [begrijpen] kapta. [boodschap] haña, risibí.
_doorlaten = laga pasa
_doorlezen = 1. sigui lesa. 2. repasá
_doorliggen = drumi te heridá lomba
_doorlópen = [studie] sigui.
_dóórlopen = 1. sigui kana; No keda pará. flink doorlopen - kana lihé. 2. [v. kleuren] tiña
_doorlopend = kontinuo
_doormaken = eksperensiá, eksperimentá, pasa aden.
_doormidden = kibrá, partí den dos parti.
_doorn = sumpiña. Dat is mij een doorn in het oog. - Ta un sumpiña den mi wowo.
_doornat = papa muhá
_doornemen = repasá
_doorpraten = 1. sigui papia; 2. papia ampliamente.
_doorslaan = 1. sigui bati. 2. bati(un klabo) te pasa dor. 3. kibra na dos. 4. (zekering) bula. 5. [weegschaal] sali fò'i balansa. 6. [bij verhoor] kuminsá papia. 'n doorslaand succes. - un éksito rotundo.
_doorslag = kopia. de doorslag geven [fig.] - kambia balansa.
_doorslaggevend = desisibo
_doorslikken = guli (mand' abou).
_doorsmeren = zeta; lubriká.
_doorsnee = averahe; promedio.
_doorspoelen = [wc] fl sh
_doorstaan = wanta
_doorstrepen = kita (ku strepi)
_doorvoer = tránsito
_doorvoeren = 1. transportá. 2. [in transito] tranmsportá pa; 3.[wet, regels] implementá.
_doorvoerhandel = komersio di tránsito
_doorvoerhaven = haf di tránsito
_doorwaadbaar = pasabel; pòko hundo pa pasa
_doorweekt = papa muhá; papa-papa.
_doorzagen = 1. sigui saqg; 2. sag (na dos pida). 3. [pratend] bati boka sin stòp.
_doorzetten = persistí; mantené; pusha
_doorzoeken = 1. [rommelen] skòmber. 2. [politie] listra
_doos = doshi; kaha; [vagina] doshi [plat]
_doosje = kaha (di suaflu); paki (di sigaría).
_dop = 1. [noten, zaden e.d.] kaska. [afdekking] tapadera, tapa-tapa.
_dopeling = mucha/persona ku ta batisá
_dopen = batisá
_doperwt = pitipuá
_doppen = [bonen] kaska. z'n eigen boontjes doppen - tene su mes asuntonan den su mes man.
_dor = [hout, land e.d.] seko; [woestijn] árido
_dorheid = sekura; arides (zie: dor)
_dorp = pueblo
_dorpel = drèmpi
_dorpeling = habitante di un pueblo
_dorps = aktitut di kampesinonan
_dorpsbewoner = habitante di un pueblo
_dorpsgemeenschap = komunidat rural
_dorpshuis = sentro di bario
_dorpskern = sentro di pueblo
_dorpsplein = plasa di pueblo
_dorsen = bati maíshi
_dorsmachine = mashin pa bati maíshi
_dorst = sèt
_dorsten = in: dorsten naar - ta hambrá pa
_dorstig = in: dorstig zijn - tin sèt
_doseren = [med.] preskribí un dósis. [anders] midi e kantidat nesesario
_dosering = [med.] preskripshon di dósis. [anders] midimentodi e kantidat nesesario
_dosis = dósis
_dossier = id.
_dot = boshi; [fig.] tuku, tuki
_douane = id.; aduana [s.!]; seladónan
_douane- = di douane
_douanier = duanero; seladó
_doublé = [znw en bnw id.;
_doubleren = [school] keda sinta. [film] sinkronisá den otro idioma.
_douceurtje = regalito di plaka
_douche = dush
_douchecel = dush
_douchen = dush
_dove = sordo
_dovemans = in: aan dovemans deur kloppen - no haña oído.
_doven = paga
_dozijn = dosena
_draad = [v. stof] drachi, hilo . [v. metaal] waya. Hij heeft geen droge draad aan het lijf. - E ta papa-papa muhá. tot op de draad versleten - ful gastá./gastá te garna. Ik ben de draad kwijt. - M'a pèrdè hilo di e storia.
_draadloos = sin waya
_draadschaar = skèr pa kòrta waya
_draagbaar = [znw] stretcher [E.]. [bnw] portable [E.]. [v. kleding] ku ta sirbi ainda pa bisti.
_draagkracht = fòrsa di karga; poder di karga; kapasidat di karga. financiële draagkracht - poder finansiero.
_draaglijk = soportabel; aseptabel.
_draagriem = faha di karga.
_draagvermogen = poder/kapasidat di karga
_draagwijdte = alkanse
_draai = birada. 'n draai om de oren - un kant'i man.
_draaibaar = (ku) por bira
_draaibank = ?
_draaiboek = senario
_draaien = [alg.] bira; drei. [snel] gira. [stoel] drei. [motor] drei, traha. [wind] kambia. [bedrijf] bai, drei. [film] pasa. [Grammofoonplaat/CD] tòka. [iets ergens omheen] lora. [telefoonnummer] marka.
_draaierig = in: Ik voel me draaierig - Mi kabes ta drei; mi kabes ta bira.
_draaiing = biramento, dreimento
_draaikolk = remolino di awa
_draaimolen = kabayito
_draaiorgel = kah'i órgel
_draaischijf = disko di artesano
_draaistoel = stul ku ta bira.
_draaitafel = tòkadisko
_draak = dragon. de draak steken met - hasi mofa di.
_drab = sushi di kòfi.
_dracht = trahe
_drachtig = dek, kargá
_draf = trote
_dragen = [kleren] bisti; [vracht] karga; [moeilijkheden] soportá;
_drager = kargadó
_dralen = [alg.] basilá; [treuzelen] lele, telelele
_draler = hende basilante; hende slo; hende ku ta telelele.
_drama = id.
_dramatisch = dramátiko
_dramatiseren = dramatisá
_dramatisering = dramatisashon
_drang = primimento; influensia; impulso; anhelo. met zachte drang - ku palabra dushi
_dranghek = hèki pa wanta hende.
_drank = bibida, bebida. sterke drank - bibida stèrki. aan de drank zijn - bebe dimas. aan de drank raken - bira alkohóliko.
_drankbestrijding = kombatimento di alkoholismo
_drankmisbruik = abuzo di alkohol
_draperen = dorna (muraya) ku paña of tapeit
_drassig = in: drassige grond - tera di lodo muhá.
_drastisch = drástiko
_draven = kòre
_dreef = kaminda di santo ku palo na tur dos banda. (niet) goed op dreef zijn - (no) ta den bon fòrma. iemand op dreef helpen - yuda un hende kuminsá.
_dreg = (h)ankra pa buska kos den fondo di awa.
_dreganker = zie: dreg
_dreggen = buska un kos den fondo di awa ku (h)ankra.
_dreigbrief = karta menasante
_dreigement = menasa
_dreigen = menasá
_dreigend = menasante
_dreiging = menasa
_dreinen = maha [om = pa]
_drek = sushi
_drempel = drèmpi
_drenkeling = un hende ku ta hoga, of ku a hoga kaba
_drenken = duna bestia awa pa bebe
_drentelen = kana pòko-pòko i basilante
_dresseren = entrená un bestia
_dresseur = entrenadó di bestia
_dressoir = kashi di sala
_dressuur = entrenamento di bestia
_dreumes = mucha chikito
_dreun = 1. sla duro. 2. boftá. 3. tono. op één dreun - riba un tono so.
_dreunen = zona duru
_dribbelen = kana manera mucha chikito. [voetbal]dribble [E.]
_drie = tres
_driedelig = di tres parti; tripartite.
_driedubbel = tripel
_Drieëenheid = Trinidat
_driehoek = triángulo
_driehoekig = triangular
_drieklank = triptongo
_Driekoningen = tres rei
_driekwart = tres kuarto
_driekwartsmaat = paso tres kuarto
_drieledig = di tres parti
_drieling = tres yiu (nasí huntu)
_drieluik = pintura di tres tabla
_driemaal = tres bes; tres bia(ha)
_driemaandelijks = trimestre; pa kuartal
_driemanschap = triunvirado
_driemaster = barko di tres master
_driesprong = krusada di tres kaminda
_driest = oudas
_driestheid = oudasia
_drietal = trío; (grupo di) tres;
_drietand = fòrki di tres djente
_drievoud = triple
_drievoudig = triple; tres bes; tres bia; tres biaha
_driewieler = trisikleta
_drift = [alg.] pashon; [drang] impulso; instinto; [stroming] koriente;
_driftig = (ku) ta rabia lihé; [haastig] semper den purá.
_drijfanker = (h)ankra flotante
_drijfgas = gas di propulshon
_drijfkracht = fòrsa di propulshon; poder di propulshon
_drijfnat = papa muhá. Ik ben drijfnat door een plotselinge plensbui. - M'a haña un batumba.
_drijfriem = fanbèl(t)
_drijfveer = [letterl.] fer di moveshon; [fig.] motivashon, prinsipio.
_drijven = drif, flota. [in teveel botor of olie] landa; [nat zijn] ta papa muhá. [opjagen] ansia, pusha, manda. iemand tot wanhoop drijven - hasi un hende bira desesperá. 'n zaak drijven - rùn un negoshi.
_drijvend = flotante
_drijver = $ [iemand die opjaagt] ansiadó, pushadó; [van boot e.d.] ponton.
_dril = ferkout; baba.
_drillen = imponé disiplina
_dringen = pusha. niet dringen! - No pusha! De tijd dringt. - Korda ku tempo ta pasa. [fig.] urgi.
_dringend = urgente; iets dringend nodig hebben - tin mester di un kos urgentemente.
_drinkbaar = potabel; (ku) por wòrdo bebí. Dat is niet drinkbaar - Bo no por bebe esei.
_drinkbak = [voor hond e.d.] baki di awa
_drinkebroer = babero
_drinken = [ww] bebe. [znw] bebemento
_drinker = bebedó
_drinkplaats = lugá pa (bestia) bebe
_drinkwater = awa di bebe
_droef = tristu
_droefenis = tristesa
_droefgeestig = melankóliko
_droefheid = tristesa
_droevig = tristu
_droge = in: op 't droge - riba tera firme.
_drogen = seka
_droger = sekadó; [bij wasnachine] dryer [E.]
_drogist = botikario
_drogisterij = botika
_drol = dròlchi; [pers.] lolo, chambon.
_drom = boshi
_dromen = soña (over/van = ku)
_dromer = soñadó
_dromerig = soñolento
_drommel = in: de arme drommel - e pober. om de drommel niet! - absolutamente ku no.
_drommels = [tsw] Karamba. [bw] mashá. Hij weet 't drommels goed. = E sa mashá bon.
_drommen = bòsha
_dronk = kò'i bebe. 'n dronk uitbrengen - toast [E.]
_dronkaard = bebedó, buraché
_dronkelap = buraché
_dronken = burachi, bebí, fumo
_dronkenschap = burachería
_droog = seko. kurkdroog - seko-seko.
_droogje = in: op 'n droogje - sin haña nada di bebe.
_droogjes = irónikamente
_droogleggen = rekobrá for di awa.
_drooglegging = 1. rekobramento di tera for di awa; 2. prohibishon general di bendemento di alkohol.
_drooglijn = liñ' i paña.
_droogrek = rèki pa seka paña
_droogte = sekura
_droom = soño
_droombeeld = fantasma
_drossen = hui (for di un barko etc.)
_drug = droga
_druggebruiker = drogadikto
_drugsbestrijding = kombatimento di droga
_drugskoerier = mula
_druif = [zee-] drùif; [eet- & wijn-] weindrùif
_druilen = [regen] chipi-chipi; [kind] ta fastioso
_druiloor = mucha fastioso
_druipen = drep; [voor examen] drùip
_druipnat = papa muhá
_druipneus = nanishi ku ta drep ferkout
_druisen = hasi boroto
_druiven- = di weindrùif
_druk = [bnw] drùk, okupá. [znw] preshon. druk uitoefenen op - pone preshon riba. [v. boek] edishon.
_drukken = primi. [pers] drùk, imprimí. [zorgen e.d.] oprimí. de hand drukken - saka man.
_drukkend = [v. warmte] sofokante. [belasting e.d.] pisá.
_drukker = drùkdó.
_drukkerij = imprenta
_drukknoop = konòpi di primi.
_drukknop = konòpi
_drukte = [menigte] moveshon, animashon; [herrie] boroto, bvomboshi. [last] tr bel; [gedoe] herekeke.
_druktemaker = [herrieschopper] hende ku ta hasi hopi boroto. [bemoeial] hende ku ta mete su mes ku tur kos.
_drukwerk = kos imprimí.
_druppel = gota
_druppelen = tira gota
_dubbel = dòbel. dubbele punt - dos punto.
_dubbelganger = dòbel.
_dubbelspel = changá .
_dubbelspion = spion di dos banda
_dubbelspoor = dòbel pista
_dubbeltje = kuater plaka; debchi
_dubbelzinnig = dòbel sentido; ambiguo.
_dubbelzinnigheid = ambigüidat; dòbel sentido.
_dubben = duda
_dubieus = dudoso; kuestionabel.
_duchten = teme, tin miedo
_duchtig = profundo; efektibo; serio.
_duel = duelo [S.]
_duelleren = bringa duelá
_duf = [in de war] bruhá; [door warmte] poriá; [vermoeid] kansá; [lusteloos] sin smak, sin gana.
_dufheid = bruhamento; kansansio; falta di gana.
_duidelijk = kla, klaro; evidente, obvio; eksplísito. 't Is me niet duidelijk. - Mi no ta komprondé.
_duidelijkheid = klaridat; evidensia.
_duidelijkheidshalve = pa tur klaridat
_duiden = in: duiden op - indiká; sugerí.
_duif = palomba. (bludeifi/buladeifi; totolika; ala blanca; barabakoba.)
_duig = in: in duigen vallen - frakasá.
_duik = in: 'n duik in het water nemen - bula den awa.
_duikboot = submarino
_duikelaar = buladó. 'n slome duikelaar - hende chambon; hende sokete.
_duikelen = bula, salta.
_duiken = sambuyá
_duiker = samboyadó; [in duikerpak] buso.
_duikerklok = klòk di buso
_duikerpak = trahe di buso.
_duim = dùim [ook maat en grote teen]. op z'n duim zuigen - chupa dùim. iets uit z'n duim zuigen - trha un storia falso; papia kò'i loko; gaña hende.
_duimbreed = in: geen duimbreed wijken - no move ni un dùim.
_duimen = in: voor iemand of iets duimen - korda un hende of kos.
_duimpje = in: iets op z'n duimpje kennen - sa(bi) un kos bon-bon.
_duimschroef = in: iemand de duimschroeven aandraaien - pone un hende bou di preshon pisá.
_duimstok = dùimstòk
_duin = dùin
_duister = [A.] skur. [C.] sukú
_duisternis = skuridat
_duit = in: 'n flinke duit kosten. = kosta bon sèn. ook 'n duit in 't zakje doen. - laga di kontribuí kos drechi.
_duits = aleman
_duitse = (dama) aleman
_duitser = aleman
_Duitsland = Alemania
_duivel = diabel; demonio. als je 't over de duivel hebt, trap je 'm op z'n staart. - Papia di diabel i bo ta trapa su rabo. des duivels worden - demoniá. Loop naar de duivel! - Bai muri leu!
_duivels = diabóliko.
_duivelskunstenaar = hende ku sa hasi tur kos; mágiko.
_duiven- = di palomba
_duiventil = kas di palomba, ka'i palomba.
_duizelen = haña biramento di kabes. het duizelde hem. - E no por a komprondé mas.
_duizelig = mareá
_duizeligheid = mareamento; dreimento di kabes; biramento di kabes.
_duizeling = mareamento; biramento di kabes; dreimento di kabes.
_duizelingwekkend = inkreíbel; inimaginabel.
_duizend = mil
_duizendjarig = di mil aña.
_duizendpoot = disinbein, lisinbein [niet fig.]
_dulden = tolerá
_dun = delegá; fini. dun bevolkt - pòko poblá.
_dunne = mal'i bariga; kram; diarea. aan de dunne zijn - tin kram; tin diarea.
_dunk = opinion; idea. Hij heeft 'n hoge dunk van zichzelf. - E tin idea.
_dunken = in: mij dunkt.... - ta parsé mi ...
_dunnetjes = basta fini. iets dunnetjes over doen - ripití un kos ku smak.
_dupe = víktima. ergens de dupe van zijn/worden - ta/bira víktima di un kos; ta/keda perhudiká
_duperen = perhudiká.
_duplicaat = duplikado
_duplo = id.; dos; in duplo - dupliká; dos bes/biaha.
_duren = dura ; tarda. voor zo lang 't duurt. - Tanten ku e ta sigui. Waarom duurt 't zo lang? - Pakiko e ta tarda tanto? Het duurde niet lang of hij kwam. - E no a tarda pa bini.
_durf = tribilidat; oudasia; kurashi.
_durven = tribi
_dus = antó; dùs; pues [S.!]
_dusver = in: ,tot dusver - te awor akí.
_dutje = in: 'n dutje doen - rèk un rato. Kòi un kabrikuchi.
_dutten = bai den un madoha
_duur = [znw] durashon; tardansa. op den duur - a lo largo [S.] [bnw] karo, kostoso.
_duurzaam = duradero.
_duurzaamheid = durabilidat.
_duw = push, stot.
_duwen = pusha
_dwaallicht = lus ku ta move den mondi
_dwaalspoor = pista robes. iemand op een dwaalspoor brengen -hiba un hende riba kaminda robes.
_dwaas = [znw+bnw] loko
_dwaasheid = lokura
_dwalen = [letterl.] dual. [verkeerde leer] ta den eror.
_dwaling = eror
_dwang = fòrsa
_dwangarbeid = labor fòrsá
_dwangarbeider = hende kondená na labor fòrsá
_dwangbevel = id.
_dwangbuis = kamisa ku manga na otro pa wanta un detenido trankil
_dwangpositie = in: in een dwangpositie verkeren - [fig.] ta man mará (na otro).
_dwarrelen = kai pòko-pòko.
_dwars = id.; skeins; diagonal; stret. - stret pa otro banda. Dat zit hem dwars. - E ta preokupá kuné. E ta wòri di dje. Wat zit jou dwars? - Ta kiko ta wòri bo?
_dwarsbalk = balki/biga di sosten
_dwarsbomen = obstruí
_dwarsliggen = bai kontra
_dwarsstraat = kaya di banda
_dweepziek = lembechi; fanátiko; (ku) ta gusta labia.
_dweil = mòp
_dweilen = mòp
_dwepen = ta fanátiko (met = di)
_dweper = fanátiko
_dwerg = enano
_dwingeland = tirano
_dwingelandij = tiraníad
_dwingen = fòrsa; obligá. Dat laat zich niet dwingen. - Bo no por fòrsa esei.
_dwingend = obligatorio; urgente.
_d.w.z. = (dat wil zeggen) = ke men (dí); es ta; ta nifiká.
_dynamiet = dinamit
_e.a. = een en ander = un k'e otro (kos)
_eb = mar abou
_echo = èko
_echoën = èko
_echt = 1. [znw] matrimonio. 2. [bnw] [onvervalst] genuino; [waarlijk] berdadero. [grondig] fòrmal; [wettig] legítimo; 3. [bw] mes. echt mooi. - mashá bunita mes. echt leuk - echt leuk! Hij was echt boos. - E tábata bon rabiá. 't Is echt waar! - Ta puro bèrdat. 't Is echt gebeurd. - El a sosodé di bèrdè mes.
_echtbreuk = adulterio
_echtelijk = matrimonial
_echter = sin embargo; no obstante; tòg.
_echtgenoot = esposo, kasá
_echtgenote = esposa, señora, kasá
_echtpaar = pareha [kasá]; matrimonio
_echtscheiding = divorsio
_echtverbintenis = enlase matrimonial
_eclips = kleps
_ecologie = ekología
_ecologisch = ekológiko
_economie = ekonomía
_economisch = [bnw] ekonómiko. [bw] ekonómikamente
_econoom = ekónomo
_e.d. = en dergelijke(n) = i otro kos/persona asina
_edel = nobel; presioso. de edele delen - e partinan prinsipal.
_edelachtbare = honorabel
_edele = hende di noblesa.
_edelgesteente = piedra presioso
_edelmoedig = generoso
_edelmoedigheid = generosidat
_editie = edishon
_eed = huramento. 'n eed afleggen - huramentá. onder ede - bou huramentashon.
_eedaflegging = huramentashon
_eekhoorn = djak'i kaña
_eelt = kayu
_eeltig = yen di kayu.
_een = 1. [ldw] un. de een - esun. 2. [tlw] un. 'een zekere Croes - un tal Croes. Ik ben één en al oor. - Mi ta skucha ku tur atenshon. noch 't een, noch 't ander(e) - ni esun, ni e otro. op één na - menos un. één voor één - un tra'i otro.
_eenakter = komedia di un akta.
_eencellig = uniselular; di un sèl so
_eend = pato
_eender = igual, meskos
_eendracht = konkordia; union. eendracht maakt macht. - union ta hasi fòrsa.
_eendrachtig = uní.
_eengezinswoning = kas di famía.
_eenheid = [in vereniging] union; [maat] unidat
_eenieder = kada un
_eenkennig = tímido
_eenkennigheid = timides.
_eenling = individuo
_eenmaal = un biaha. Eenmaal, tweemaal, voor de laatste maal! - Promé biaha, di dos biaha, delaster biaha! Als we maar eenmaal thuis zijn, ... - Ora nos ta na kas, por fin, ... 't Is nu eenmaal zo! - Ta asina e ta.
_eenmalig = un biaha so
_eenpersoons = pa un persona (so)
_eenrichtingsverkeer = tráfiko di un banda so.
_eens = 1. [bw] un biaha; un bes; un día. Kom'eens hier... - Bin akí un rato... Eens op 'n (goeie) dag, - Un (bon) día, ... 'T is niet eens zo ver. - No ta di e leu ei. Eens en voor al. - pa awor i semper. niet eens - ni sikiera. 2. [bnw] id.; di akuerdo. het eens zijn met - ta di akuerdo ku. Ik ben 't met je eens. - Mi ta eens ku bo./Mi ta di akuerdo ku bo.
_eensdeels = di un banda.
_eensgezind = [bnw] uní; unánimo; [bw] uní; unánimamente
_eensgezindheid = union; unanimidat
_eensklaps = di ripiente; inesperá; di sorpresa; al instante [S.].
_eenstemmig = [bnw] uní; unánimo. [bw] uní; unánimamente.
_eenstemmigheid = unanimidat
_eentje = in: op m'n, je, z'n, d'r eentje - mi, bo, su so.
_eentonig = monótono
_eenvormig = uniforme
_eenvoud = [ongecompliceerd] simplesa, simplisidat; [bescheidenheid] humildat
_eenvoudig = [bnw] [ongecompliceerd] simpel; [bescheiden] humilde. [bw] simpelmente; humildemente
_eenvoudigheid = zie: eenvoud
_eenzaam = solitario
_eenzaamheid = soledat
_eenzijdig = unilateral; di un banda so.
_eenzijdigheid = parsialidat
_eer = honor; elogio. Hij hield de eer aan zichzelf. - El a saka su kara. ter ere van - na honor di. Ere wie ere toekomt - Duna honor na esun ku meres'é. In ere houden - mantené un tradishon. naar eer en geweten - segun (mi, bo, su) consenshi i honor. Dat strekt hem tot eer. - E meresé elogio p'esei.
_eerbaar = [kuis] kasto; [respectvol] respetabel; [eer verdienend]honorabel; [beschaafd] rekto; [fatsoenlijk] drechi, desente.
_eerbaarheid = kastidat; respetabilidat; rektitut; desensia.
_eerbetoon = honor; elogio
_eerbewijs = zie: eerbetoon
_eerbied = respèt.
_eerbiedig = devoto; yen di respèt
_eerbiedigen = respetá
_eerbiedigheid = devoshon; respèt
_eerbiediging = respèt (van = pa)
_eerbiedwaardig = respetabel; honorabel; venerabel.
_eerder = antes; mas promé; mas tempran. Hoe eerder hoe liever. - Mas lihé, mas mihó. Eerder meer dan minder. - sigur mas ku menos.
_eergevoel = sentido di honor.
_eergisteren = antayera
_eerlijk = [bnw] honesto; stret. [bw] honestamente. iemand eerlijk behandelen - trata un hende honestamente. eerlijk handelen - aktua stret. 't Is eerlijk waar. - Ta puro bèrdat. Eerlijk gezegd, ... - Pa bisa e bèrdat, ...
_eerlijkheid = honestidat
_eerlijkheidshalve = Pa bisa e puro bèrdat, ...
_eerst[e] = promé. Ik was de eerste. - Ami tábata promé. ten eerste - na promé lugá.
_eerstdaags = un di e díanan akí
_eersterangs = di promé rango/ klas.
_eerstgenoemde = esun menshoná promé
_eerstvolgend = siguiente, próksimo
_eervol = ku honor
_eerzaam = respetabel, respetá, honesto, humilde
_eerzaamheid = respèt, honestidat, humildat
_eerzucht = ambishon
_eerzuchtig = ambisioso
_eetbaar = ku bo por kome
_eetgerei = kos pa kome
_eethoek = sèt di komedó
_eethuis = restorant
_eetkamer = komedó
_eetlepel = kuchara pa kome
_eetlust = apetito
_eetservies = set di kome
_ eeuw = siglo. de negentiende eeuw - siglo diesnuebe. de gouden eeuw - siglo di oro. in alle eeuwen der eeuwen. - den tur siglo di siglonan.
_eeuwenoud = di hopi siglo pasá.
_eeuwig = eterno. het eeuwige leven - bida eterno.
_eeuwigdurend = eterno
_eeuwigheid = eternidat
_effect = efekto. effect sorteren - tin efekto.
_effecten = balor i akshonnan
_effectenbeurs = bolsa di balornan
_effectief = efektibo
_effectiviteit = efektividat
_effen = lizo, stret, [v. stoffen] sin dibuho.
_effenen = igualá, yuwalá
_efficiënt = efisiente
_efficiëntie = efisiensia
_ega = esposa
_egaal = igual, lizo
_egaliseren = egalisá; igualá, yuwalá
_egel = ID.
_ego = id.
_egocentrisme = egosentrismo
_egocentrisch = egoséntriko
_egoïsme = egoísmo
_egoïst = egoísta
_egoïstisch = egoísta
_E.H.B.O. = (Eerste Hulp Bij Ongelukken) id. Servisio di Urgensia; poli. .
_ei = webo. eieren leggen - pone webo.
_eier- = di webo
_eiereten = in: dat is 't hele eiereten - esei ta tur kos.
_eigen = mes; propio. eigen aan iets of iemand - pekuliar. zich eigen maken - adkirí.
_eigenaar = propietario, doño. van eigenaar wisselen - kambia di doño.
_eigenaardig = straño, rar, pekuliar
_eigenaardigheid = kos straño; pekuliaridat
_eigenaardigs = kos straño
_eigenares = doño, propietario (femenino)
_eigenbelang = interes propio
_eigendom = propiedat; pertenensia; [recht] derecho proprietario
_eigendunk = idea.
_eigengereid = kabesura; (ku) ta sigui su mes kier; (aktuashon) arbitrario.
_eigenhandig = ku mi, bo, su etc. mes man
_eigenlijk = 1. [bnw] propio; berdadero. zijn eigenlijke naam - su nomber berdadero. 2. [bw] eigenlijk; en realidat; den realidat; pa regla. Wat weet je er eigenlijk van? - Ta kiko bo sa di dje, den realidat? Eigenlijk moest zoiets niet kunnen. - Pa regla, un kos asina no mester tábata por.
_eigenmachtig = pa kuenta propio; pa su mes kuenta.
_eigennaam = nomber propio
_eigenschap = kalidat; propiedat
_eigentijds = kontemporáneo
_eigenwaan = idea (di su mes)
_eigenwaarde = balor propio; outobalor
_eigenwijs = id.; kabesura.
_eigenwijsheid = aktitut kabesura
_eigenzinnig = obstiná.
_eigenzinnigheid = aktitut obstiná
_eik = id.
_eikel = fruto di e palo di eik
_eiland = isla
_eilandelijk = insular
_eind _einde = 1. fin; final; konklushon. 'n eind aan z'n leven maken - pone fin na su bida. zijn problemen zijn ten einde. = su problemanan a kaba. 2. pida. 'n eind hout - un pida palu. aan het langste eind trekken - sali (esun) ganá. 3. [afstand] pida. 't is 'n heel eind. - ta un bon pida leu. Daar kan hij 'n heel eind mee komen. - Esei lo yud'é bastante. hij was ten einde raad. - E no tábata sa mas kiko pa hasi. ten einde lopen - ekspirá, kaduká, terminá.
_eind- = final.
_eindbeslissing = desishon final
_eindelijk = por fin ; finalmente
_eloos = sin fin
_einder = horizonte
_eindig = finito
_eindigen = kaba, terminá, finalisá, konkluí, pone fin na, stòp, para
_eindje = pida.
_eindstreep = liña final
_eis = 1. [alg.] eksigensia. 2. [jur.] demanda. 3. [benodigdheden] rekisito.
_eisen = 1. [alg.] eksigí. 2. [jur.] demandá. 3. [benodigdheden] rekirí.
_eiser = [jur.] demandadó; esun ku ta demandá.
_eivormig = ku fòrma di webo
_eiwit = blanko di webo; [wetensch.] proteína.
_eksteroog = lekdor
_elasticiteit = (ku) ta rèk manera lastik
_elastiek = lastik
_elastieken = di lastik
_elders = (na) otro lugá, otro kaminda. Overal elders - (na) tur otro lugá.
_electricien = elektrisista
_electriciteit = elektrisidat
_electriciteitscentrale = planta di elektrisidat
_electrisch = eléktriko
_electriseren = elektrifiká
_electrocuteren = elektrokutá
_electromotor = motor eléktriko
_electronica = elektrónika
_electronisch = elektróniko
_electrotechniek = ingeniería elektróniko
_electrotechnisch = elektrotékniko
_elegant = elegante
_elegantie = elegansia
_elektricien = elektrisista
_elektriciteit = elektrisidat
_elektriciteitscentrale = planta di elektrisidat
_elektrisch = eléktriko
_elektriseren = elektrifiká
_elektrocuteren = elektrokutá
_elektromotor = motor eléktriko
_elektronica = elektrónika
_elektronisch = elektróniko
_elektrotechniek = ingeniería elektróniko
_elektrotechnisch = elektrotékniko
_element = elemento [ook fig.]
_elementair = elementario
_elf = diesun. op z'n elf en dertigste - manera mork i. Manera pieu riba breu.
_elfde = di diesun. Te elfder ure - na último ora.
_elfje = hada [S.]
_elftal = ekipo di weg'i bala; ekipo di futbol
_eliminatie = eliminashon
_elimineren = eliminá
_elitair = elitario
_elite = elita
_elk = kada, tur. Elke keer - kada biaha. elk afzonderlijk - kada un separá.
_elkaar = otro. bij elkaar - huntu. achter elkaar - un tra'i otro. door elkaar - bruhá. in elkaar zetten - hinka den otro. goed in elkaar zitten - ta bon trahá. met elkaar - huntu. na elkaar - un tra'i otro. op elkaar - un riba otro. Je kunt ze niet uit elkaar houden - bo no por bisa ken ta ken. uit elkaar gaan - bai fò'i otro; separá. 't Is voor elkaar! - Kla ta! elkaar een handje helpen. - duna otro un man.
_elleboog = elbog
_ellende = miseria.
_ellendeling = desgrasiado
_ellendig = miserabel
_ellendige = [znw] miserabel, desgrasiado.
_ellendigheid = miseria
_ellenlang = sin fin; interminabel.
_ellips = elipsis
_elliptisch = elíptiko
_emancipatie = emansipashon
_emanciperen = emansipá
_emballage = (em)paketamento
_emballeren = (em)paketá
_embarkeren = embarká
_emeritaat = emeritado
_emeritus = emérito
_emigrant = emigrante
_emigratie = emigrashon
_emigreren = emigrá
_emissie = emishon
_emitteren = emití, saka
_emmer = [A.] hemchi; [C.] hember
_emmeren = maha; zeur; teimu.
_emotie = emoshon
_emotioneel = emoshonal
_emplacement = kurá di station di trein of almasen
_emplooi = empleo
_employé = empleado
_en = [vw] i ; ku. Mijn broer en ik - mi ruman ku mi. En 't een, en 't andere - Tanto esun, komo e otro. En? - I kiko?
_en [F.] = [vzl] en bloc - komo grupo total. en detail - por detalle [S.]. en gros - por mayor [s.]
_encyclopedie = ensiklopedia
_encyclopedisch = ensiklopédiko
_endeldarm = rekto.
_energie = energía
_energiek = enérgiko; balente
_enerzijds = di un banda. enerzijds, ... anderzijds, ... - di un banda, ... di otro banda, ...
_eng = [nauw] smal; [strak] pretá; [griezelig] spantoso.
_engagement = enbolbimento.
_engageren = in: zich engageren met = enbolbé su mes den; keda enbolbí den.
_engel = angel [ook fig.]
_engelachtig = angelikal
_Engeland = Inglatera
_engelengeduld = pasenshi di angel.
_engels = ingles. de Engelsen - e inglesnan. engelse sleutel - monkey wrench [E.]
_Engelse = dama ingles.
_engelsman = ingles
_engerd = hende ku ta duná bo rel
_engte = [zee-] estrecho [S.]
_enig = 1. [uniek]úniko. Wat enig! - Es ta bunita! 2. [sommige] algun. te eniger tijd - na su debido tempo.
_enigszins = un tiki, un pòko, algo.
_enkel = 1. [znw] nokoroshi, ènkel. 2. [bnw] so; solo; een enkel woord - un palabra so; un solo palabra. enkele reis - bai so. Er is geen enkel huis te zien. - Bo no ta wak ni un kas. Ik heb geen enkel greintje medelijden met hem. - Mi no tin ni un tiki duele di dje. [bw] un so; solamente.
_enkeling = individuo. 'n Enkeling komt nog wel eens langs. - algun hende sa pasa di vez en cuando.
_enkelspel = single [E.]
_enkelvoud = singular
_enorm = enorme
_enormiteit = enormedat
_en passant = ora di pasa; pasando.
_enquête = enkuesta.
_enquêteur = enkuestadó
_enteren = subi a bordo
_enthousiasme = entusiasmo
_enthousiast = entusiasmá ; enthousiast zijn/worden - entusiasmá su mes.
_entstof = bakuna; materia pa bakunashon.
_envelop = envelòp .
_enz = enzovoort = etc.
_epidemie = epidemia
_epidemisch = epidémiko
_epiloog = epilogo
_episode = episodio
_epistel = id.
_epos = relato épiko
_episch = épiko
_equator = ekuátor
_equatoriaal = ekuatorial
_equipe = ekipo
_er = [bw] ei. Hij is er. - e t'ei. er is/zijn/staat/staan/zit/zitten etc. - tin. We zijn er! - Nos a yega! Heb je er nog een? - Bo tin un mas? Heb je er nog meer? - Bo tin mas? Hij heeft er geen. - E no tin. Wat is er? - (Ta) kiko tin? Er zijn er die zeggen, ... - Tin hende ku ta bisa, ... [vnw] erbij - serka dje. ermee - kuné; ervan - di dje; ervoor - p'e.
_ erachter = tras di dje, tra'i dje, su tras
_erbarmelijk = miserabel; lamentabel; malísimo.
_erbarmen = [znw] piedat; duele; miserikordia. [ww] tene piedat
_erbij = serka dje, serka di dje, aserka. je bent erbij! - b'a kòi awa!
_ere = zie eer; Ere wie ere toekomt - Elogio na esun ku ta meresé.
_ereboog = arko di triumfo
_ereburger = siudadano di honor; siudadano honorario.
_ereburgerschap = siudadanía di honor, siudadanía honorario.
_eren = honra; [God] alabá
_erepenning = moneda konmemoratibo
_erepoort = arko di triumfo.
_erf = kurá
_erfdeel = [v. volk] patrimonio; [v. individu] parti di herensia.
_erfelijk = genétiko, di herensia
_erfelijkheid = genétika
_erfelijkheidsleer = genétika
_erfenis = herensia
_erfgenaam = heredero
_erfgoed = herensia
_erfopvolging = suseshon hereditario
_erfpacht = id.
_erfstuk = kos di herensia
_erfzonde = piká original
_erg = [bw] mashá, hopi. [bnw] malu. 't Is al erg genoeg. - Ya ta basta malu manera e ta. [znw] Ik had er geen erg in. - Mi no a ripará.
_ergens = un lugá, un kaminda, algun lugá, algun kaminda. hier ergens. - akí banda.
_erger = pio; mas malu
_ergeren (zich) = konsumí, kunsumí; iritá
_ergerlijk = [letterl.] iritante. [aanstootgevend] ofensibo; baho; sushi.
_ergernis = disgusto; iritashon; ofensa; skandal.
_ergst = pio; mas malu. 't Ergste is dat, ... - E kos mas malu ta, ku, ...
_erin = den dje
_erkennen = rekonosé. [toegeven] admití.
_erkenning = rekonosemento. [toegeven] admishon.
_erkentelijk = agradesido; apresiá
_erkentelijkheid = gratitut; apresio
_erker = ventana ku ta sali pafó di muraya.
_erna = despues ; kaba
_ernaast = na banda
_ernst = seriedat
_ernstig = serio; severo; grave
_erop = riba dje
_eroderen = erodí
_erosie = eroshon
_erotiek = erótika
_erotisch = erótiko
_ertegen = kontra dje
_erts = mineral
_ertussen = mei-mei di dje
_eruit = fò'i dje
_eruit springen = resaltá
_eruptie = erupshon
_ervaren = [ww] eksperensiá ; eksperimentá. [bnw] eksperensiá
_ervaring = eksperensia
_erven = [znw] herederonan. [ww.] heredá
_ervoor = [v. plaats] su dilanti. [v. tijd] promé ku
_erwt = bonchi-èrt
_escorte = escolta
_escorteren = eskoltá
_eskader = eskuadron
_essay = ensayo
_essentiëel = esensial
_essentie = esensia
_etage = piso
_etalage = etalashi
_etaleren = eksponé
_etappe = etapa
_eten = [ww] kome. soep eten - bebe sòpi. te veel eten - kome dimas. [znw] kuminda; komemento
_etensbak = baki di kuminda.
_etenslucht = holó di kuminda.
_etensresten = sobrá di kuminda
_etenstijd = ora di kome.
_etentje = komemento
_eter = komedó
_ether = id.
_ethiek = étika
_ethisch = étiko
_etiket = label [E.]
_etiketteren = label [E.]
_etmaal = día i anochi
_ets = id.
_etsen = ets
_ettelijke = bários, diferente; un gran kantidat.
_etter = materi; püs. [persoon] tèrdó.
_etteren = saka materi; [v. persoon] tèr
_etui = kaha; kobertura
_eucharistie = eukaristía
_eufemisme = eufemismo
_Europa = id.; [C./B.] Oropa
_Europeaan = europeo; [C./B.] oropeo
_Europees = europeo; [C./B.] oropeo
_euthanasie = eutanasia
_euvel = [kwaad] maldat; [gebrek] fout, falta; euvel duiden - tuma na malu.
_evacuatie = evakuashon
_evacueren = evakuá
_evaluatie = evaluashon
_evalueren = evaluá
_evangelie = evangelio
_evangelisatie = evangelisashon
_evangelisch = evangéliko
_evangeliseren = evengelisá
_evangelist = evangelista
_even = [getallen] par. even en oneven - par i impar. [ogenblik] un rato. Wacht even. - Warda un rato. 't is om 't even! - tantu bal! [gelijk] mes. 't Is even aantrekkelijk voor mannen als vrouwen. - Ta mes atraktibo pa hende-hòmber komo pa hende-muhé.
_evenals = meskos ku
_evenaren = igualá, yega na e mesun nivel ku.
_evenbeeld = imágen eksakto
_eveneens = tambe
_evenement = evento
_evengoed = meskos
_evenmin = tampòko
_evennaaste = próhimo
_evenredig = proporshonal(mente). evenredige vertegenwoordiging - representashon proporshonal
_evenredigheid = proporshon
_eventjes = (djis) un ratu; un ratu asina.
_eventueel = posibel; potensial; eventual.
_evenveel = mes tantu
_evenwel = sin embargo, no obstante, tòg
_evenwicht = balansa, ekilibrio. evenwicht brengen in - ekilibrá; balansá. evenwicht bewaren/houden - mantené balansa/ekilibrio.
_evenwichtig = balansá, ekilibrá
_evenwichtigheid = balansa, ekilibrio.
_evenwijdig = paralelo
_evenwijdigheid = paralelismo
_evenzeer = mes tantu (als = ku)
_evenzo = meskos
_evident = evidente
_evolutie = evolushon
_evolutieleer = teoría di evolushon
_ex = id.
_exact = eksakto
_examen = eksámen. voor een examen slagen, zakken - slag, drùip pa un eksámen.
_excellentie = ekselensia
_excursie = ekskurshon
_excuseren = dispensá; diskulpa; pidi diskulpa. excuseer! - dispensa! Excuseer mij! - Dispensá mi. zich excuseren - laga sa ku bo no por atendé (un reunion, etc.)
_excuus = dispensa, diskulpa. z'n excuss maken. - pidi diskulpa.
_executeren = ehekutá
_executie = ehekushon
_exemplaar = ehemplar
_exerceren = drill [E.]
_expanderen = ekspandé
_expansie = ekspanshon
_expediteur = transportadó; empresa di transporte.
_expeditie = [ontdekkingsreis] ekspedishon. [verzending] transportashon, transporte.
_experiment = eksperimento
_experimenteel = eksperimental
_experimenteren = eksperimentá
_expert = eksperto , périto [s.!]
_expertise = ekspertisio
_expliciet = eksplísito
_exploderen = eksplotá; rementá.
_exploitant = eksplotante, doño, propietario, empresario.
_exploitatie = eksplotashon
_exploiteren = eksplotá
_exploratie = eksplorashon
_exploreren = eksplorá
_explosie = eksploshon
_explosief = [znw] eksplosibo; [bnw] eksplosibo
_exponent = eksponente
_export = eksportashon
_exporteren = eksportá
_exporteur = eksportadó
_exposant = esun ku ta ekshibí
_exposeren = ekshibí
_expositie = eksposishon, ekshibishon
_expres = [znw] ekspreso. [bw] intenshonalmente; pa malu. Hij deed 't expres - El a hasi'é pa malu.
_expressie = ekspreshon
_expressief = ekspresibo
_exterieur = eksterior
_extern = eksterno
_extra = ekstra
_extravagant = stravegante
_extreem = ekstremo
_ezel = buriko [ook fig.]. 'n ezel stoot zich in 't gemeen, geen tweemaal aan dezelfde steen. - awa di dos bes, no sa muha makako. stomme ezel! - buriko bestia!
_ezelachtig = manera buriko
_ezellin = yewa
_ezelsoor = [in boek] doblá
_één = un
_élan = djeit
_faalangst = miedo di faya
_faam = fama, reputashon, renomber
_fabel = fábula
_fabelachtig = fabuloso
_fabricage = fabrikashon
_fabriceren = fabriká
_fabriek = fábrika; planta
_fabrieks- = di fábrika; industrial.
_fabrikaat = in: van Amerikaans fabrikaat - fabriká na Merka.
_fabrikant = fabrikadó; doño di fábrika
_faciliteit = fasilidat
_faciliteren = fasilitá
_factor = faktor
_factureren = fakturá; manda resibo; traha kuenta
_factuur = faktura; resibo; kuenta.
_facultatief = fakultatibo; opshonal.
_faculteit = fakultat
_failliet = bankrut. failliet gaan - bati bankrut.
_faillissement = bankrut
_fakkel = flambeu
_fakkeldrager = kargadó di flambeu
_fakkeloptocht = parada di flambeu
_falen = faya
_falie = in: iemand op z'n falie geven. duna un hende un bon skual.
_faliekant = in: de zaak liep falikant mis. - e asunto a faya por kompleto.
_falsificatie = falsifikashon
_falsificeren = falsifiká
_fameus = famoso
_familiair = [bnw] familiar; [bw] familiarmente
_familie = famía. Zij is familie van hem. - E ta su famía. hun familie - [ook:] nan familiarnan.
_familie- = di famía; familiar.
_familieband = laso familiar
_familiegraf = kèlder di famía.
_familielid = familiar, miembro di famía
_familienaam = fam
_familieziek = hinká (semper) den su famía
_fanaat = fanátiko
_fanaticus = fanátiko
_fanatiek = fanátiko
_fanatiekeling = fanátiko
_fanatisme = fanatismo
_fancy fair = feria; bake-sale [E.]
_fanfare = id.
_fanfarecorps = brass band [E.]
_fantaseren = fantasiá
_fantasie = fantasía
_fantast = hende ku ideanan irealístiko
_fantastisch = fantástiko
_fascineren = fasiná
_fascinerend = fasinante
_fascisme = fasismo
_fascist = fasista
_fascistisch = fasista
_fase = fase
_fat = chacha-boni
_fataal = fatal
_fatalisme = fatalismo
_fatalistisch = fatalista
_fatsoen = fatsun. Hij kent geen fatsoen. - E no tin manera. De hoed is uit z'n fatsoen. - E sombré ta tur machiká.
_fatsoeneren = drecha; hasi nèchi.
_fatsoenlijk = desente, drechi
_fatsoenshalve = pa motibonan di fatsun
_fauteuil = stul kómodo di sala.
_faveur = fabor. ten faveure van - na fabor di
_favoriet = faborito
_fazant = id.
_februari = februari
_federaal = federal
_federatie = federashon
_federatief = federatibo
_fee = hada [S.]
_feeks = yewa; machor; muherona.
_feest = fiesta
_feestdag = día di fiesta. verplichte feestdag [rkk] - fiesta wardá.
_feestdrukte = festividatnan
_feestelijk = festibo
_feestelijkheid = festividat
_feesten = fiesta
_feestmaal = bankete
_feestvierder = parandero
_feestvieren = fiesta
_feil = fayo; eror.
_feilbaar = falibel
_feilbaarheid = falibilidat
_feilloos = sin fayo
_feit = echo
_feitelijk = [bnw] real. [bw] realmente
_fel = fuèrtè; pisá; skèrpi; bibo.
_felicitatie = felisitashon; pabien.
_feliciteren = duna pabien; felisitá. Wel gefeliciteerd! - Pabien!
_feminisme = femenismo
_feminist _feministe = feminista
_feministisch = feminista
_fenomeen = fenómeno
_fenomenaal = fenomenal
_ferm = fòrmal; ku kurashi; sin miedo.
_festijn = festividat
_festival = id.
_festiviteit = festividat
_feuilleton = novela serial
_fiasco = frakaso
_fiat = aprobashon
_fiche = ficha
_fictie = kos fiktisio
_fictief = fiktisio
_fier = orguyoso; yen di brío.
_fierheid = orguyo; brío.
_fiets = bais, bisikleta
_fietsen = kòre bais; kòre bisikleta
_fietsenrek = rèki pa pone bisikleta aden.
_fietsenstalling = lugá di warda bisikleta
_fietser = siklista; koredó di bais, di bisikleta
_fietsband = taira (di bais)
_fietsbel = bèl (di bais)
_fietsketting = kadena di bais
_fietslamp = lampi (di bais)
_fietspomp = pòmp (pa pòmp taira di bais)
_fietstocht = kareda di bais, di bisikleta.
_figuur = figura; [lichaam] kurpa. 'n goed figuur - bunita kurpa. z'n figuur redden - saka kara. 'n modderfiguur slaan - pone su mes kara na bergënsa. Hasi su mes ridíkulo.
_figuurlijk = [bnw] figuratibo. [bw] figuratibamente
_fijn = [dun] fini; [lekker] dushi; [aangenaam] agradabel; [persoon] simpátiko; [religie] strikto; severo. fijn vinden - gusta. Fijn! - Bon! Dat is fijn, hoor! - Esei ta bon, tende! het fijne ergens van weten - sa kiko ta kiko.
_fijnbesnaard = ku karákter delikado
_fijngebouwd = ku bunita kurpa
_fijngevoelig = sensitibo
_fijnmaken = pulvorisá
_fijnproever = hende ku ta rekonosé bon kuminda.
_fijntjes = na fini manera
_fiks = fòrmal. 'n fikse ruzie - un pleito fòrmal
_filatelie = filatelía
_file = fila, rei, kareda
_filet = id.
_filiaal = sukursal
_film = pelíkula. 'n film draaien - pasa un pelíkula.
_film- = di pelíkula
_filmen = saka pelíkula
_filmkeuring = keurmento di pelíkula
_filmopname = grabashon di pelíkula
_filosoferen = filosofer
_filosofie = filosofía
_filosoof = filósofo
_filter = [voor vaste stoffen en gassen] filtro; [vloeistoffen] kola. [in computerprogrammatuur] filtro
_filteren = [vaste stoffen en gassen] filtra; [vloeistoffen] kola. [computerdata] filtra
_filtreren = zie filteren
_Fin = finlandes.
_finaal = kompleto, total
_finale = [sport] (wega) final
_finalist = finalista
_financiëel = [bnw] finansiero. [bw] finansieramente
_financiën = finansa
_finesse = in: tot in de finessen - na plaka chikito. den tur detaya.
_fingeren = fingi ; ple
_Finland = Finlandia
_fins = [znw+bnw] finlandes
_firma = empresa, kas komershal, negoshi
_firmament = firmamento; shelu di strea.
_fiscaal = fiskal
_fiscus = ofisina di impuesto, belasting
_fit = bon-bon; salú; bon di salú
_fitter = loodgieter, plombero, pipe-fitter.
_fitting = socket [E.]
_fladderen = bati hala; bula ront
_flagrant = flagrante
_flair = buya, brío, djeit
_flakkeren = pega-paga
_flanel = id.
_flanellen = di flanel
_flaneren = kana pronk
_flank = kustía
_flankeren = kompañá na banda
_flap = kobertura
_flapdrol = lolo, LOLO DI AWA
_flappen = in: eruit flappen - papia sin pensa
_flapuit = hende ku ta papia sin pensa
_ flard = pida paña kibrá; [fig.] pida teksto for di su konteksto; aan flarden - tur kibrá na pida-pida.
_flat = bibienda of apartamento di un piso (den un edifisio haltu.
_flater = pifia. 'n flater slaan - kometé un pifia.
_flatgebouw = edifisio di bibienda of apartamentnan.
_flatje = apartamento chikito (den un edifisio haltu).
_flatteren = gaba; halsa; labia; eksagerá.
_flatteus = (ku ta gusta gaba un kos of un hende.
_flatulent = (ku ta puya hopi
_flatulentie = sufrimento di biento intestinal
_flauw = [zonder zout] sin salu. [slap] laf; [smakeloos ook fig.] sin smak; infantil; [v. licht e.d.] débil, suak; [flauwte] flou. flauw vallen - kai flou. Ik ben flauw van de honger. - Mi ta kai flou di hamber. Ik heb er geen flauw idee van. - Mi no tin e mas mínimo idea.
_flauwekul = kò'i loko
_flauwerik = chambon
_flauwiteit = kò'i bobo; kò'i chambon.
_flauwte = rar. 'n flauwte krijgen - haña un rar. kai flou.
_flauwtjes = mashá débil
_flegma = id.
_flegmatiek = flegmátiko
_flens = sòrto di pannenkoek fini
_fles = bòter {stomme e}. Op de fles gaan - bati bankrut.
_flessen = engañá; kometé un estafa.
_flessentrekker = estafadó
_flessenhals = [fig.] bottle-neck [E.]
_flets = dòf; sin koló; pálido; blanko sushi.
_fleurig = kolorido; bibo.
_flexibel = fleksibel
_flexibiliteit = fleksibilidat
_flikflooien = mèlè
_flikker = mariko, marikon. iemand op z'n flikker geven. - duna un hende un bon skual.
_flikkeren = torna
_flikkering = tornamento
_flikkerlicht = lus ku ta sende-paga
_flink = balente; potente; enérgiko. 'n flink bedrag. - un montante konsiderabel. 'n flinke wandeling maken. - hasi un kaminata bon largo. iemand flink de waarheid zeggen - habri beibel pa un hende.
_flirt = [vrouw] yewa. [man] muherero.
_flirten = ròl; basilá; [door vrouwen] yewa
_flits = flash [E.]
_flitsen = flash [E.]
_flitser = flash [E.]
_flitspuit = flitpomp
_flitten = flit
_flodder = [vrouw] muhé slons. losse flodder - munishon sin bala.
_flodderig = slons.
_flonkeren = lombra; torna.
_flop = frakaso. 't is 'n flop geworden. - E kos a dòl. E kos a frakasá.
_floreren = floresé
_fluctuatie = fluktuashon
_fluctueren = fluktua
_fluim = [znw] skupi; ferkout
_fluistercampagne = kampaña di rumornan
_fluisteren = murmurá, susurá
_fluit = flùit. Hij weet er geen fluit van. - e no sa ni un pataká di dje.
_fluiten = flùit
_fluitje = flùit chikito. 'n fluitje van 'n cent. - chicken-feed [E.]
_fluitketel = ketel (pa herbe awa. )
_fluitsignaal = señal di flùit.
_fluweel = fùlp
_fluwelen = di fùlp
_fnuikend = fatal
_foedraal = kaha; kobertura.
_foef _foefje = triki
_foei = bergüensa! Che!
_foeilelijk = feu-feu; mahos-mahos.
_foeteren = zundra; kik.
_foetsie = el a bai! El a somentá!
_fok = bela di dilanti.
_fokken = kría
_fokker = kriadó (di bestia)
_fokkerij = kriadero
_folder = pamfleta
_folklore = folklora
_folkloristisch = folklóriko
_folteraar = torturadó
_folteren = torturá
_foltering = tortura
_fonds = [waardepapieren] balornan finansiero. [geldmiddelen] fondo . fondsen werven - rekoudá fondo
_fondsenwerving = rekoudashon di fondo
_fonkelen = torna; lombra
_fonkeling = tornamento; lombramento
_fonkelnieuw = nobo-nobo; nobis-nobis.
_fonologie = fonología
_fonologisch = fonológiko
_fontein = id.
_fonteintje = labamano chikito
_fooi = tip [E.]; propina [S.]; [toegift] ñapa.
_foppen = nèk, frega
_fopper = nèkdó, fregadó
_fopperij = nèkmento, fregamento
_forceren = fòrsa
_forcering = forsamento
_forens = hende ku ta displasá su mes tur día di trabou di su kas pa su trabou i vice versa.
_fòrma = in: optima fòrma = id. pro fòrma = id.
_formaat = grandura, tamaño; 'n man van formaat - un shon importante.
_formaliteit = fòrmalidat
_formatie = fòrmashon
_formeel = fòrmal(mente).
_formeren = fòrma
_formidabel = id.
_formule = fórmula
_formuleren = formulá
_formulering = formulashon, manera di formulá
_formulier = formulario
_fornuis = stof
_fors = robusto; fuèrtè; konsiderabel; [persoon ook] forshin, hankrá
_fort = forti
_fortuin = fortuna
_fortuinlijk = (ku) tin suèrtè
_forum = foro
_fossiel = fosil
_foto = tportrèt. fotós maken - saka portrèt. fotós ontwikkelen - laba portrèt.
_fotogeniek = fotogéniko
_fotograaf = sakadó di portrèt; fotógrafo
_fotograferen = saka portrèt
_fotografie = fotografía
_fotografisch = fotográfiko
_fotokopie = fotokopia
_fotocopiëren = fotokopiá; saka fotokopia
_fotolijst = leishi di portrèt
_fototoestel = kodak
_fouilleren = listra hende
_fout = [znw] fout, error. [bnw+bw] fout
_foutief = fout, inkorekto, eróneo
_foutloos = sin fout
_fraai = bunita, atraktibo
_fraaiheid = bunitesa
_fractie = frakshon. in 'n fractie van 'n seconde - den un fregá di wowo.
_fragment = fragmento
_fragmentarisch = fragmentario
_framboos = id. of: raspberry [E.]
_Française = hende-muhé franses, dama franses, señora franses, señorita franses
_franco = koreo pagá
_franje = adorno eksesibo
_frank = franko. frank en vrij - sin ta mará na nada.
_frankeren = pega stampía.
_Frankrijk = Fransia
_Frans = id. of: Francisco, Chico. 'n vrolijke Frans - un shon alegre.
_frans = franses. de Fransen - frandsesnan. 'n heleboel Fransen - un kantidat di fransesnan. Daar is geen woord Frans bij. - Esei ta bon kla!
_Franse = hende-muhé franses, dama franses, señora franses, señorita franses
_Fransman = franses
_frase = id. holle frasen - frasenan bashí.
_frater = id. of: frère
_fraude = akto(nan) froudulento
_frauduleus = froudulento
_fregat = fregata
_frekwent = frekwente(mente)
_Fries = id. of: Frison [S.]
_frikadel = id.
_fris = fresko
_frisdrank = refresko
_frisheid = freskura
_frisjes = un tiki fríu
_frites = french fries [E.]
_frommelen = machiká
_fronsen = sera wenkbrou
_front = frente
_frontaal = frontal
_fruit = fruta
_fruiten = hasa un tiki
_fruitwinkel = frutería
_frustratie = frustrashon
_frustreren = frustra
_frustrerend = frustrante
_fuif = pachanga; fiesta
_fuik = kanasta
_fuiven = fiesta; parandiá
_fulminatie = fulminashon
_fulmineren = fulminá
_functie = funshon
_functionaris = funshonario
_functioneren = funshoná
_fundament = fundeshi
_fundamenteel = fundamental(mente)
_funderen = basha/ traha fundeshi pa; [fig.] pone fundeshi pa; funderen op - basa riba.
_fundering = fundeshi
_funest = desastroso; fatal.
_fungeren = funshona (als = komo)
_furie = furia [S.]; als 'n furie - hala habrí.
_furieus = furioso
_fusie = fushon; unifikashon.
_fusilleren = fusilá
_fust = barí
_fut = brío; energía
_fysica = físika
_fysiek = físiko
_fysiotherapie = fisioterapia
_gaaf = henté; perfekto
_gaafheid = estado di perfekshon
_gaan = bai. Hoe gaat 't? - Kon ta bai? Hoe is 't gegaan? - Kon a bai? 't Ga je goed! - Tur kos bon pa bo! Daar gaan we! - Bam. laten we gaan. - Bam. naar huis gaan - bai kas. Ik ga weg. - M' a bai. De bel gaat = bèl ta bati. de telefoon gaat - telefon ta ring. 't Gaat niet. - Mi no por (kuné). Dat gaat niet op. - esei no ta klòp. Dat gaat zo niet (langer). - E kos no por sigui asina. Zo gaat ie goed! - Asina kos ta bai bon. Daar ga je! - Salú! Hij is bij het koor gegaan. - El a djòin kor. Er gaat niets boven .... - Nada no ta mihó ku ... Er gaan 500 man in de zaal. - E sala tin 500 lugá. 'T gaat om zijn leven. - Ta un kuestion di bida of morto. Daar gaat 't nu juist om - Esei ta e kos prinsipal. Ik weet niet waar 't om gaat. - Mi no sa di kiko ta trata. Het verhaal gaat dat .... - Nan ta konta ku, ... Het boek gaat over ... - E buki ta trata ... De gaande en komende man. - Esnan ku ta bin i esnan ku ta bai. Wat is er gaande? - Ta kiko ta pasa(ndo)? Er gaat niets boven 'n kop koffie. - Nada no ta mihó ku un kòpi di kòfi. Waar 't mij om gaat is dat ... - Loke mi ke ta ku ... Het gaat regenen. - Awa ta bai yobe.
_gaande = ku ta bai; de gaande en komende man - esun ku ta bai, esun ku ta bini. er is een vechtpartij gaande. - Tin un bringamento andando. Wat is er gaande? - Kiko ta pasa(ndo)?
_gaandeweg = pòko-pòko; pida pa pida.
_gaans = di kaminda.
_gaap = hap(mento)
_gaar = [eten] bon, bon herebé, bon kushiná, bon hasá. [afgemat] poriá. 'n halve gare - (un) loko. (un) fregadó
_gaard _gaarde = hòfi; kunuku di palo.
_gaarne = ku gusto, ku mucho gusto [S.]; ku plaser.
_gaas = [metalen] waya. [voor horren] screen [E.], seftu.
_gaasje = pad [E.]
_gaatje = burako chikito.
_gabber = kompinchi, konflochi
_gade = esposo, esposa
_gadeslaan = para mira, para wak; observá.
_gading = in: dat is niet van zijn gading. - No ta kuadra ku su eksigensianan; No ta den su liña, su ramo. Is er iets van je gading bij? - Tin algo ku bo ta interesá den dje?
_gaffel = horkèti
_gage = pago, sueldo (di marinero I komediantenan)
_gajes = kakada, bagas
_gal = marga. z'n gal over iets spuwen - baha pisá riba un kos.
_gala = gala
_gala- = di gala
_galanterie = galantería
_galerij = pasahe
_galg = pal'i horka. [bretels] gyèl
_galm = èko; resonansia; zonido duro
_galmen = èko; resoná
_galmgat = apertura di klòk
_galvaniseren = galvanisá. gegalvaniseerd - galvanisá
_gammel = wayangá 'n gammele auto - un wacharaka
_gang = [doorgang] hang, hanchi. [manier van lopen] manera di kana, manera di move. [af te leggen weg] kaminda [naar = pa]. [snelheid] spit, velosidat. [verloop] kurso. de gang van zaken - e kurso di e eventonan. Er zit geen gang in. - E kos no ta sigui padilanti. z'n eigen gang gaan - hasi su kier. Ga je gang. - Dal bai. z'n gewone gang gaan - sigui su rumbo normal. Iemand zijn gang laten gaan - laga un hende hasi loke e kier. iemands gangen nagaan - investigá un hende su kondukta. aan de gang blijven - sigui ketu bai. aan de gang brengen - pone trha. aan de gang gaan - kuminsá (traha). aan de gang houden - tene andando. aan de gang zijn - ta andando. De wedstrijd is net aan de gang. - e wega a kaba di kuminsá. op gagn komen - kuminsá funshoná.
_gangbaar = koriente. niet meer gangbaar - antikuá.
_gangetje = hanchu smal. 't gaat zo'n gangetje - kos ta sigui pòko-pòko.
_gangreen = kofir
_gans = [znw] ganso. [bnw] henté, henter, total(mente)
_ganzenmars = den un rei un tra'i otro
_gapen = hap. 'n gapende wond - un herida hanchu.
_gappen = piki, horta
_garage = garashi
_garanderen = garantisá
_garant = duna garantía. zich garant stellen voor - duna garantía pa
_garantie = garantía
_garantiebewijs = formulario di garantía.
_garde = warda, guardia
_garderobe = guardaropa
_gareel = in: iemand in 't gareel brengen - pone un hende na waterpas
_garen = hilo
_garnaal = kabaron
_garneren = dorna
_garnituur = 1. [versiering] dornamento. 2. [nagel- e.d.] sèt
_gas = gas. gas geven - primi gas vol gas - full speed [E.] speedy jet [E.]
_gasfitter = mekániko di gas
_gast = wéspet, bishitante
_gastarbeider = imigrante; trahadó stranhero
_gastenboek = buki di bishitantenan
_gastheer = doño di kas
_gastronomie = gastronomía
_gastvrij = hospitalario
_gastvrijheid = hospitalidat
_gastvrouw = ama di kas
_gat = burako. [achterste] atras; chanchan; sanka; [anus] menchi [fam.]; [dorp] pueblo chikito. Ze heeft 'n gat in haar hand. - E ta gasta tur plaka ku e tin. 'n gat in de dag slapen - drumi te hopi lat. Hij zag er geen gat meer in. - E no tábata mira salida mas. Hij is niet voor een gat te vangen. - E semper sa haña salida. Hij had het in de gaten. - El a ripará. Houd hem in de gaten - chèk e bon. in de gaten krijgen - ripará. in de gaten lopen - bira evidente.
_gauw = lihé; pronto. hij was me te gauw af. - E tábata muchu lihé. Hij wist niet zo gauw 'n antwoord. - E no tabatin un kontesta mesora.
_gauwdief = pickpocket [E.]
_gauwigheid = liheresa. in de gauwigheid - den purá.
_gave = [donatie] donashon. [aanleg] don. iemand van grote gaven - un hende ku hopi don.
_gazon = plenchi di yerba berde.
_geaardheid = naturalesa; karakter
_geacht = distinguí, apresiá, respetá. Geachte heer, - Apresiabel señor, ...
_geagiteerd = agitá
_galiëerd = aliá
_gearmd = brasa den otro
_geavanceerd = avansá; sofistiká
_gebaar = gesto
_gebabbel = tèkè-tèkè
_gebak = bolo
_gebakje = bolo
_gebazel = kò'i loko
_gebed = orashon. 'n gebed doen - resa un orashon.
_gebedenboek = buki di orashonnan
_gebedsgenezer = sanadó
_gebedsdienst = resamento; servisio di orashon
_gebedsgenezing = sanashon
_gebeente = wesonan wee je gebeente! - Mi ta matá bo!
_gebelgd = rabiá
_gebergte = seronan, montañanan
_gebeuren = pasa, sosodé; okurí. het moet gebeuren - mester hasi'é. Wat gebeurt er/daar? - Kiko a pasa? Zulke dingen gebeuren nu eenmaal. - Kosnan asina sa sosodé. als er eens iets mocht gebeuren, .... - si un kos por a pasa, ...
_gebeurtenis = evento, susedido
_gebied = region; teritorio; [fig.] área, ramo
_gebieden = ordená; duna un órden; manda. voorzichtigheid is geboden - mester aktua ku koutela.
_gebiedend = imperatibo. gebiedende wijs - modo imperatibo.
_gebiedsdeel = teritorio
_gebit = djentenan. [kunst-] plancha
_gebladerte = foyonan
_geblaf = ladramento
_gebod = mandamento . de tien geboden - e dies mandamentonan
_geboefte = ladronnan, kriminalnan, kakadanan
_geboorte = nasemento. Bij de geboorte van mijn zoon. - Ora mi yiu a nase.
_geboren = [A.] nasí. [C.] nasé. geboren worden = nase
_geborgenheid = sentido di siguridat
_gebouw = edifisio
_gebrand = in: gebrand zijn op - ta loko pa. ta amante di.
_gebrek = [kapot] defekto. [gemis] falta (aan = di); skarsedat (aan = di). [armoede] falta; pobresa. [lichamelijk] defisiensia, defekto, fayo. gebrek hebben aan - falta. in gebreke blijven - faya.
_gebrekkig = [lichamelijke functie] defisiente. mankaron [plat]; gebrekkig Papiaments spreken - no papia bon papiamento.
_gebroeders = rumannan, ruman-hòmbernan
_gebrom = vrunvrun; murmuramento; [hond] gruñamento
_gebruik = uzo
_gebruikelijk = usual. gebruikelijk zijn - ta kustumber.
_gebruiken = uza. Mag ik de telefoon even gebruiken? - Mi por fía telefon un rato? Kan ik 't toilet even gebruiken? - Mi por hasi uzo di baño un rato? een maaltijd gebruiken - kome. Gebruik je suiker? - Bo ke suku? alcohol gebruiken - bebe. het ontbijt gebruiken - desayuná. laten we wat gebruiken. - bam bebe algo.
_gebruiker = uzadó, usuario; [consument] konsumidó.
_gebruiks- = pa/di uzo
_gedaante = figura, fòrma. Z'n ware gedaante tonen - munstra su kara (berddadero).
_gedaanteverandering = transfòrmashon, transfigurashon
_gedaanteverwisseling = transfòrmashon; metamórfosis; cambio di aspekto.
_gedachte = pensamento. [herinnering] memoria. bij de gedachte aan ... - Ora di korda ... Hou dat in gedachte. - Korda esei. iemand op andere gedachten brengen - kambia un hende su idea. van gedachten wisselen - interkambiá ideanan.
_gedachtengang = modo di pensa
_gedachtengoed = ideanan
_gedachtenis = memoria. zaliger gedachtenis - den felis memoria.
_gedachtenloos = sin pensa
_gedecideerd = desidido
_gedeelte = parti
_gedeeltelijk = parsial
_gedegen = bon elaborá; bon profundisá
_gedenkboek = buki di hubileo.
_gedenkdag = aniversario
_gedenken = korda: rekordá; memorá; konmemorá
_gedenkteken = monumento (konmemoratibo)
_gedeputeerde = diputado
_gedetineerde = detenido, prezo, prisionero
_gedicht = poesía
_gedienstig = servisial
_gedijen = prosperá; floresé; krese.
_geding = kaso, kaso hudisial. kort geding - kaso sumario.
_gedistilleerd = bebida stèrki
_gedistingeerd = distinguí
_gedoe = baina; gedum ; hèbè-hèbè, bada-bada; herekeke, bululú; bombòshi; spetaklu . wat 'n gedoe! - es ta baina!Es ta kò'i spetaklu!
_gedogen = tolerá
_gedonder = strena. Daar krijg je gedonder mee. - Esei ta bai duná bo problema.
_gedoogbeleid = maneho di toleransia
_gedraai = dreimento, biramento
_gedrag = komportashon, kondukta
_gedragen [zich] = komportá
_gedrang = bòshamento; pushamento
_gedreven = inspirá
_gedrevenheid = inspirashon; motivashon
_gedrocht = monstruo
_gedrochtelijk = monstruoso
_gedrongen = moroton (v. mens of dier)
_gedruis = zonido duru
_geducht = formidabel; tremendo; enorme
_geduld = pasenshi. geduld hebben - karga pasenshi. Geduld is een schone deugd. - Ku pasenshi ta gana gloria. 'n Ogenblik geduld, graag. - Warda un rado por fabor. z'n geduld verliezen - pèrdè pasenshi.
_geduldig = ku pasenshi; tin (hopi) pasenshi.
_gedurende = durante (di)
_gedurfd = tribí; provokatibo
_gedurig = ketu bai; kontinuo; insesantemente
_gedwee = dósil
_geel = hel
_geelzucht = dehele wé
_geen = no; ningun; geen een - ningun; geen enkel - ni un. geen van beiden - ni un di (nan) dos. geen van allen - ni un di nan tur.
_geeneen = ningun; ni un
_geenszins = di ningun manera
_geest = spirito; mente. karakter; genio. boze geesten - alma malu, mal spirito. de geest geven - bai sosegá. het staat me duidelijk voor de geest. - Mi ta kord'é kla-kla. Hij zag eruit als een geest. - e tábata parse (manera) un spiritu.
_geestdodend = laf; monótono; sin smak.
_geestdrift = entusiasmo. in geestdrift raken - entusiasmá, bira entusiasmá
_geestdriftig = entusiasmá
_geestelijk = spiritual; mental. geestelijk gehandicapt - mentalmente retardá.
_geestelijke = religioso
_geestelijkheid = klero
_geestenbezweerder = eksorsista
_geestenbezwering = eksorsismo
_geestesgesteldheid = mentalidat
_geestesziek = mentalmente malu; loko
_geestesziekte = malesa mental; lokura; malesa sikiátriko
_geestig = humoroso
_geestigheid = sentido di humor
_geestkracht = poder mental
_geestverschijning = spiritu; aparensia
_geestverwant = [bnw] kongenial. hij is een geestverwant - e tin mesun konbikshon
_geestverwantschap = kongenialidat
_geeuw = hap
_geeuwen = hap
_geëigend = apropiá
_geëmotioneerd = emoshoná
_geërgerd = disgustá, iritá
_gefeliciteerd = pabien
_gegadigde = persona interesá; solisitante, aplikante
_gegeven = 1. [znw] dato. 2. [bnw] dado [S.]. op 'n gegeven ogenblik - un dado momento./na un momento dado. Onder de gegeven omstandigheden - den e sirkumstansianan aktual.
_gegoochel = magia
_gegrond = bon fundá; sano; husto. gegronde redenen - motibonan bálido.
_gehaaid = skèrpi; Hij is gehaaid - E sa kon pa haña su kier.
_gehakt = karni mulá
_gehalte = porsentahe; [goud] grado. [
_gehandicapt = inkapasitá, menos kapasitá, ku handicap.
_geharrewar = herekeke
_gehavend = daña; deskaí; bashá aden; heridá
_gehechtheid = afekshon
_geheel = [bnw] henté, henter; total; kompleto. Geheel de dag - Henter día. 'n gehele dag - un día henté/henter. [bw] henteramente; totalmente; kompletamente. [znw] totalidat
_geheelonthouder = persona ku no ta bebe alkohol.
_geheid = firme, sigur
_geheim = [znw+bnw] sekreto . geheim houden - tene sekreto. geheim telefoonnummer - number privá. 'n geheim bewaren - no divulgá un sekreto.
_geheimhouding = sekresía
_geheimschrift = eskritura sekreto
_geheimzinnig = misterioso, sekreto
_geheimzinnigheid = misterio; sekresía
_gehemelte = shel'i boka
_geheugen = memoria. 't Ligt me nog vers in het geheugen. - Mi ta kord'é bon-bon.
_gehoor = [zintuig] oído. [toehoorders] oudiensia. gehoor geven aan - respondé; hasi kaso (aan = di). kumpli ku. Ik kreeg geen gehoor. - Mi no a haña reakshon. [telef.] nan no a kontestá. ten gehore brengen - presentá.
_gehoorgestoord = ku problema di oído
_gehoorzaal = ouditorio
_gehoorzaam = obediente
_gehoorzaamheid = obediensia
_gehoorzamen = obedesé
_gehorig = bo ta tende tur kos
_gehucht = pueblo chikito
_gehumeurd = in: slecht, goed gehumeurd zijn - tin bon, mal beis.
_geil = kayente (manera stim); ruín [zeer vulg.]
_gein = prèt
_geit = kabrito; [nog niet drachtig geweest kabritonchi
_gek = [znw+bnw] loko; gek op [iets] - amante di. voor de gek houden - nèk, frega. als 'n gek - pa loko. stapelgek - loko di remata. op de gekste plaatsen - na e lugánan mas inesperá. je word er gek van! - E ta hasi bo bira loko. Dat is te gek om los te lopen. - Esei ta kò'i loko! Elke gek heeft zijn gebrek. - Kada loko ku su teimu. Doe niet zo gek! - Lag'i ta plùis!
_gekant = in: gekant zijn tegen - oponé
_gekheid = lokura. Alle gekheid op 'n stokje. - Chansa un banda!
_gekkigheid = lokura
_gekkenwerk = kò'i loko
_gekleurd = kolorido. Hij staat er gekleurd op. - El a hasi su mes ridíkulo.
_gekneusd = golpiá
_geknipt = in: hij is er geknipt voor. - Ta nèt algo p'é.
_geknoei = mòrsmento; gemòrs , mòrspòt
_gekscheren = hasi chansa
_gekunsteld = artifisial
_gelaagd = di diferente capa; stratifiká; laminá
_gelaarsd = bistí na bota, ku bota bistí
_gelaat = kara
_gelaatstrek = karakterístika di kara
_gelach = harimento
_geladen = [fig.] yen di rabia skondí, yen di rabia suprimí. 'n geladen stemming - un ambiente eksplosibo
_gelag = eksigensia; demanda; komemento; bebemento; kuenta. 't was 'n hard gelag voor hem. - El a haña un mal trato. 't gelag betalen - paga e kuenta. [fig.] keda fregá; keda pompá [vulg.]
_gelagkamer = kafé; €bar
_gelang = in: naar gelang van - di akuerdo ku; proporshonal(mente). naar gelang dat ... - segun
_gelasten = ordoná; manda; instruí.
_gelaten = [berustend] resigná
_gelazer = pompamento
_geld = plaka. geld verdienen als watter - gana plaka na granel. 't geld groeit ons niet op de rug. - Nos no tin pal'i plaka. geld slaan uit - saka plaka for di voor geen geld van de wereld - ni por nada.
_geldafpersing = ekstorshon di plaka.
_geldboete = but, multa.
_geldduivel = in: hij is een geldduivel - e ta kayente pa plaka.
_geldelijk = monetario
_gelden = bal; apliká, ta aplikabel; konta. Dat geldt niet. - Esei no ta konta. Esei no ta bálido. zijn invloed doen gelden - uza su influensia.
_geldgebrek = falta di plaka
_geldgever = fiadó di plaka
_geldig = bálido
_geldigheid = balides
_geldingsdrang = asertividat
_geldkoers = kambio di plaka
_geldmiddelen = medionan finansiero
_geldontwaarding = inflashon
_geldschieter = fiadó di plaka
_geldstuk = moneda
_geleden = pasá. kort geleden - pòko tempo pasá. lang geleden - hopi tempo pasá.
_geleerd = sabí; siñá; kulto; erudito
_geleerde = sientífiko; erudito
_geleerdheid = erudishon
_gelegen = situá; [opportuun]debido; oportuno . te gelegener tijd - na su tempo debido. Dat komt mij nu niet gelegen - Esei no ta konbiní mi awó. daar is mij veel aan gelegen. - Esei ta hopi importante pa mi. Hij liet zich weinig aan hem gelegen liggen. - El a hasi pòko kaso di dje.
_gelegenheid = okashon; oportunidat. de gelegenheid aangrijpen - hasi uzo di e oportunidat. bij gelegenheid - ora e oportunidat ta presentá. in de gelegenheid zijn - tin e chèns; ta den e posishon di op eigen gelegenheid - independientemente bij eerste gelegenheid - asina ku e oportunidat presentá. ter gelegenheid van - na e okashon di
_gelegenheidskleding = trahe fòrmal
_gelegenheidskoopje = ganga
_gelei = jelly [E.]
_geleide = guía.
_geleidelijk = gradual(mente)
_geleidelijkheid = gradualidat
_geleiden = guía; lei; kompañá, eskoltá
_geleider = [pers.] guía; [elec.] konductor
_geletterd = literario
_geleuter = kò'i loko
_gelid = [gewricht] artíkuo. [rij] rei, fila.
_geliefd = stimá
_geliefde = amante, amor, ser stimá
_gelieven = [ww] hiba di gusto; gelieve mij te berichten - Hasí mi e fabor di informá mi.
_gelijk = igual; idéntiko; similar. gelijk maken - igualá. gelijk spelen - empatá. op gelijke wijze - die e mesun manera. op gelijke hoogte - riba mesun haltura. gelijk denken - tin e mesun ideanan. gelijk hebben - tin rason. Hij stelde hem in het gelijk. - El a dun'é rason.
_gelijken = parse gelijken op - parse
_gelijkenis = semehansa
_gelijkgezind = di mesun idea.
_gelijkheid = igualdat
_gelijkmaken = igualá
_gelijkmatig = igual(mente)
_gelijknamig = di mesun nomber
_gelijksoortig = semehante , similar; pareu
_gelijksoortigheid = semehansa, similaridat
_gelijkspel = empate
_gelijkspelen = empatá
_gelijkstroom = koriente direkto
_gelijktijdig = [bnw] simultaneo; na mesun momento. [bw] simultáneamente; na mesun momento.
_gelijkvloers = na piso abou
_gelijkwaardig = di mesun balor; ekivalente.
_gelijkwaardigheid = ekivalensia
_gelijkzijdig = lateral
_geliniëerd = ku liñanan
_gelofte = promesa
_geloof = fe; kerensia. (geen) geloof hechten aan - (no) kere
_geloofsbelijdenis = kredo
_geloofsbrieven = kredensialnan
_geloofsleer = doktrina
_geloofsovertuiging = konvikshon religioso
_geloofsvervolging = persekushon religioso
_geloofsvrijheid = libertat di religion
_geloofwaardig = fidedigno; konfiabel.
_geloofwaardigheid = kredibilidat
_geloven = kere. in iemand of iets geloven - tin fe den un hende of kos. Niet te geloven! - Inkreíbel! Ik geloof 't verder wel. - Bam lag'é asina numa.
_gelovig = religioso
_geluid = zonido. 'n Ander geluid laten horen. [fig.] - kambia di tono.
_geluiddempend = ku ta absorbá zonido
_geluiddemper = muffler [E.]
_geluidloos = sin zonido
_geluidshinder = boroto
_geluimd = in: goed/slecht geluimd - tin bon/mal beis
_geluk = felisidat; [boffen]: suèrtè. Wat 'n geluk! - Es ta suèrtè! Geluk ermee! - éksito! - tin suèrtè. Je mag van geluk spreken dat ... - Bo tin suèrtè ku ...
_gelukken = logra Niets gelukt hem. - E no ta logra nada. [zie: lukken]
_gelukkig = [bnw] felis. [bw] felismente; afortunadamente. Gelukkig kon hij komen. - Afortunadamente e por a bin. Gelukkig! - Danki Dios! gelukkig voor hem. - Bon p'é.
_gelukkig(erwijs) = afortunadamente
_gelukwens = felisitashon
_gelukwensen = felisitá; duna pabien
_gelukzalig = bendishoná; bienaventurado
_gelul = kò'i loko
_gemaakt = afektá; artifisial; fòrsá.
_gemaal = in: prins gemaal - prens esposo. [pomp] mashin di pòmp
_gemak = fasilidat; utilidat; conbeniensia; Hou je gemak! - Kalmá bo! Keda keto! met gemak - fasilmente op z'n dooie gemak - pòko-pòko. Hij voelt zich niet op z'n gemak. - E ta sinti su mes insigur. Het gemak dient de mens. - kos fásil t'ei pa hende gos'é.
_gemakkelijk = fásil; kómodo
_gemakshalve = pa hasi kos fásil; pa no hasi kos difísil
_gemakzucht = anhelo pa komodidat
_gemakzuchtig = sin gana di hasi esfuerso; sin gana di esforsá su mes.
_gemalin = esposa
_gemaskerd = maskará; disfrasá.
_gematigd = moderá
_gemeen = [algemeen] comun; gemeen goed - bien común [S.] het is gemeen goed geworden - el a keda generalmente adaptá/aseptá/konosí. gemene zaak maken met - bini na un koperashon komun ku. in 't gemeen - en general. [laaghartig] baho, sushi; sinbergënsa. hij is gemeen - e ta un kuchú di dos banda. gemeen spel - wega sushi. 'n gemene streek - un kò'i bestia. Dat is gemeen! - Esei ta kò'i sushi!
_gemeenplaats = lugá komun.
_gemeenschap = komunidat. seksuele gemeenschap - relashon seksual
_gemeenschappelijk = komun. gemeenschappelijk bezit - propiedat kolektibo
_gemeente = [burgerlijk] munisipio. [prot.] parokia. [prot. gehoor] kongregashon
_gemeente- = munisipal
_gemeentebestuur = gobierno munisipal
_gemeentelijk = munisipal
_gemeenteraad = konseho munisipal
_gemenebest = man-komunidat
_gemengd = miksto
_gemiddeld = [bnw] mediano; pro medio; [bw] un averahe;
_gemis = falta (aan = di); [verlies] pèrdida.
_gemoed = gemut
_gemoedelijk = ameno, kordial,
_gemoedelijkheid = kordialidat; ambiente ameno
_gemoedsrust = trankilidat
_gemoedstoestand = estado di emoshon
_gemoeid = in: zijn leven was ermee gemoeid - su bida tábata na peliguer. daar is veel geld mee gemoeid - esei ta eksigí hopi plaka.
_gemopper = kikmento
_gemunt = in: ze hebben 't op ... gemunt - nan ta tra'i ...
_gemutst = in: goed, slecht gemutst zijn - tin bon, mal beis.
_genade = grasia. Goeie genade! - Mi mama dushi! Het vond geen genade in zijn ogen. - El a rechas'é sin miserikordia.
_genadeloos = sin miserikordia, sin piedat
_genadeslag = golpi final
_genadig = miserikordioso. er genadig vanaf komen - skapa sin muchu daño.
_genaken = aserká; alkansá.
_gene = in: aan gene zijde - na otro banda. deze en gene - esun aki, esun aya.
_genealogie = genealogía
_geneesheer = médiko
_geneeskracht = poder kuratibo
_geneeskrachtig = medisinal; kuratibo.
_geneeskunde = medisina
_geneeskundig = medisinal(mente)
_geneeskundige = médiko
_geneesmiddel = remedi; geneesmiddelen innemen - bebe remedi.
_genegen = dispuesto
_genegenheid = afekshon; kariño; stimashon
_geneigd = inkliná (tot = pa)
_geneigdheid = inklinashon
_generaal = general
_generalisatie = generalisashon
_generaliseren = generalisá
_generatie = generashon
_generatiekloof = abismo entre generashonnan
_generator = generador
_generen = zich generen - tin bergüensa. Geneer je niet! - Hasi bo mes na kas. Ik zou me dood generen! - Lo mi tábata muri di bergüensa.
_genereren = generá
_genereus = generoso
_genetica = genétika
_genetisch = genétiko
_genezen = [alg.] kura. [fig. of door gebed] sana. genezen worden - [alg.] kura; [door gebed] haña sanashon
_genezing = [alg.] kura; kuramento; [door gebed] sanashon
_geniaal = genial; briyante
_genialiteit = genialidat,
_genie = genio. de genie [mil.] - ingeniería
_geniep = in: in 't geniep - bou man
_geniepig = bou man
_genieten = gosa, gosa di. Ik heb er geweldig van genoten. - M'a gos'é un mundu. Hij geniet van een goede gezondheid. - E ta gosa di un bon salú. genieten van - [ook:] disfrutá
_genitaliën = òrganonan seksual
_genodigde = invitado
_genoeg = bastante; sufisiente. genoeg hebben van iemand of iets - fada di un kos of hende
_genoegdoening = satisfakshon
_genoegen = goso, gusto, plaser; satisfakshon; agrado . naar genoegen - na agrado. iemand een genoegen doen - hasi un hende un fabor. Het doet me genoegen te horen dat ... - Mi ta kontento/satisfecho die tende ku ... genoegen nemen met - satisfasé su mes ku/sea kontento ku. Daar neem ik geen genoegen mee. - Mi no ta aseptá esei. Met genoegen! - Ku hopi plaser!
_genoeglijk = ameno, agradabel, plasentero
_genoegzaam = suficiente(mente)
_genoot = kompañé, kompañero; sosio
_genootschap = sosiedat, asosiashon
_genot = goso, plaser. onder het genot van een kop koffie - gosando un kòpi di kòfi.
_genotmiddel = stimulante
_genre = estilo
_geoefend = eksperto
_geograaf = geográfiko
_geografie = geografía
_geografisch = [bnw] geográfiko. [bw] geográfikamente
_geologie = geología
_geologisch = geológiko
_geoloog = geológiko
_geoorloofd = admití, admisibel, permití; legal.
_gepaard = in: >gepaard gaan met - bin ku
_gepast = korekto; apropiá. gepast geld - plaka eksakto.
_gepeperd = pika
_gepeupel = kakadanan
_gepikeerd = ofendí. gauw gepikeerd zijn - sinti su mes ofendí muchu lihé.
_gepriviligiëerd = privilegiá
_geraakt = afektá; ofendí; iritá
_geraamte = eskeleto
_geraas = boroto, ruido
_geraden = akonsehabel. het is je geraden het te doen! - Ke of no ke, bo ta hasi'é!
_geraffineerd = [let.] refiná. [pers.] astuto, intrigante. [verfijnd] sofistiká.
_geraken = yega (zie verder: raken)
_gerant = captain [E.]
_gerecht = 1. [znw] [eten] kuminda; [jur.] korte. het gerecht in eerste aanleg - korte den promé instansia. iemand voor het gerecht brengen/slepen - lanta un kaso (hudisial) contra un hende; hiba un hende dilanti di mesa verde. 2. [bnw] husto, hustifiká. 'n gerechte straf - un kastigo husto.
_gerechtelijk = hudisial. 'n gereechtelijke dwaling - un error hudisial. iemand gerechtelijk vervolgen - lanta un kaso hudisial contra un hende.
_gerechtigd = kualifiká; outorisá.
_gerechtigheid = hustisia.
_gerechtsgebouw = (edifisio di) korte di hustisia.
_gerechtshof = korte (di hustisia)
_gereed = kla; prepará. zich gereed houden om te... - para kla pa ... zich gereed maken - prepará (su mes).
_gereedschap = hèrremènt(nan)
_gereformeerd = reformá; protestante.
_geregeld = [voortdurend] largo bai; konstantemente; regularmente
_gerei = kosnan; koroto.
_gerenommeerd = renombrá
_gereserveerd = reservá
_gerief = konbeniensia; komodidat, konbfortabilidat, kos konfortabel, kos kómodo. ten gerieve van - na fabor di; pa konbeniensia di
_gerieflijk = konbeniente; konfortabel, kómodo
_gerikketik = tik-tak
_gering = pòko; chikito; 'n geringe kans - un chèns mashá chikito. 'n geringe dunk van iemand hebben - tin un idea mashá negatibo di un hende.
_geringschatten = menospresiá; tin pòko idea di; tin pòko apresio pa.
_geringschattend = negatibo; ku menospresio.
_geringschatting = menospresio.
_Germaan = germano
_germaans = germániko
_geroepen = in: zich geroepen voelen om te ... - sinti su mes yamá pa ...
_geroerd = afektá; emoshoná; konmoví.
_geroezemoes = murmuramento; vrun-vrun.
_gerommel = [v. geluid] vrun-vrun. [gedoe] bululú; bombòshi; [ongeregeldheden] bòrchincha
_geronnen = kuahá; seko.
_gerotzooi = bululú; bombòshi
_geroutineerd = bakiano; eksperensiá.
_gerst = cebada [s.]
_gerucht = redo; storia; vrun-vrun. - Nan dí ku ....
_geruchtmakend = sensashonal
_geruim = konsiderabel; basta hopi.
_geruis = [hard] ruido; [onbestemd zacht] vrun-vrun; zonido suave; [krakend] krakmento
_geruisloos = sin zonido; silensioso
_gerust = trankil(o). je kunt 't gerust doen - bo por wèl'i hasíé. Hij is er niet gerust op. - E ta duda di dje.
_geruststellen = trankilisá
_geruststellend = trankilisante
_geruststelling = siguransa; [troost] konsuelo
_geruzie = pleitamento
_gescheiden = separá; [huwelijk] divorsiá
_gescheld = zundramento
_geschenk = regalo. ten geschenke geven - duna komo regalo.
_geschieden = sosodé, pasa, okurí, tuma lugá.
_geschiedenis = historia; [verhaal] storia. 'n beroerde geschiedenis - un asunto fastioso.
_geschiedkundig = históriko
_geschiedkundige = históriko
_geschiedschrijver = historiográfiko
_geschiedschrijving = historiografía
_geschift = loko, kabes dañá
_geschikt = adekuá, adekuado, apropiá; konbeniente. [bekwaam] kapas, kualifiká, kapasitá. [schappelijk] desente
_geschiktheid = kualifikashon; kapasidat; konbeniensia
_geschil = kontroversia, diferensia, disputa
_geschoold = entrená, bon eduká,
_geschut = artilería, kañonnan
_gesel = [let.] zuip, kò'i suta. [fig.] plaga
_geselen = [let.] suta. [fig.] asotá
_geseling = sota; sutamento
_gesitueerd = situá. de beter gesitueerden - esnan mas privilegiá.
_gesjoemel = bululú
_geslacht = [gram.] género; [biol.] sekso. [familie] famía; rasa. het menselijk geslacht - e género humano. het zwakke geslacht - e sekso débil
_geslachtelijk = seksual
_geslachts- = seksual
_geslachtsdelen = òrganonan seksual, genitalnan
_geslachtsdrift = impulso seksual, instinto seksual
_geslachtsgemeenschap = relashon seksual. geslachtsgemeenschap hebben met iemand - tin relashon (seksual) ku un hende; drumi ku un hende.
_geslachtsverkeer = relashon seksual
_geslachtsziekte = malesa venériko; [fam.] malesa di kaya.
_geslepen = [fig.] astuto
_gesloten = [fig.] reservá; inkomunikatibo; ketu; boka será.
_gesluierd = ku bela bistí
_gesp = id.
_gespannen = tenso. De verwachtingen waren hoog gespannen. - E ekspektashonnan tábata hopi haltu. (zie: spannen)
_gespen = sera gesp
_gespierd = muskular. [v. taal] fuèrte.
_gesprek = konbersashon; [tel.] yamada; in gesprek [tel.] - okupá. 'n gesprek voeren - hiba un konbersashon.
_gespreksronde = danda
_gespuis = kakada
_gestaag = ketu bai
_gestalte = figura; fòrma
_gestand = in: gestand doen - kumpli ku
_geste = gesto
_gesteente = piedranan; baranka
_gestel = konstitushon; sistema
_gesteldheid = stadi, estado, kondishon, konstitushon
_gestemd = entoná. [fig.] disponí. Hij is gunstig gestemd - su aktitut ta faborabel
_gesternte = [alg] streanan. [sterrenbeeld] konstelashon. [astrologie] signo.
_gesticht [verouderd] = instituto; institushon; asilo.
_gesticuleren = hasi gestonan
_getal = number. in groten getale - na gruponan grandi.
_getal- = numériko.
_getand = ku djente, ku punto.
_geteisem = bagas, kakada
_getijde = 1. [eb/vloed] marea [S.]. (zie: tij). 2. orashon litúrgiko.
_getikt = loko Hij is (VAN LOTJE) getikt - su kabes n' ta (ni un tiki)bon.
_getralied = ku bara
_getrapt = in: getrapte verkiezingen - elekshonnan indirekto.
_getreur = tristesa; lamento
_getreuzel = telelele
_getroosten = in: zich moeite getroosten - hasi hopi esfuerso. zich opofferingen getroosten - hasi sakrifisio.
_getrouw = fiel. 'n getrouwe weergave van de feiten. - un representashon fiel di e echonan.
_getrouwe = fiel siguidó
_getrouwheid = fieldat, loyalidat
_getto = gèto
_getuige = testigo. [bij huwelijk] padrino/madrina. getuige à charge - testigo akusadó. getuige à décharge - testigo di defensa. als getuige voorkomen - sali komo testigo.
_getuigen = testiguá; duna testimonio. getuigen voor - testiguá na fabor di.
_getuigenis = testimonio. getuigenis afleggen - duna testimonio.
_getuigenverhoor = interogashon di testigonan.
_getuigschrift = (karta di) referensia; sertifikado.
_geul = burako, kanal. [natuurlijke, ondergrondse] gulidó.
_geur = holó; fragansia.
_geuren = hole.
_geurig = ku holó dushi; fragante; aromátiko
_gevaar = peliguer. in gevaar - na peliguer. gevaar lopen - kòre peliguer. buiten gevaar - sin peliguer. op gevaar af in moeilijkheden te komen - tumando e risiko di haña problema.
_gevaarlijk = peligroso; beako. gevaarlijke zone - zona di peliguer. gevaarlijke weg - kaminda beako.
_gevaarte = kos kolosal; monstruo
_geval = kaso. In geen geval. - di ningun modo. In ieder/elk geval - kon ku ta. Kon ku bai bini. van geval tot geval beslissen - disidí kada kaso ora e ta surgi.
_gevangen = prezo. iemand gevangen nemen - detené un hende. hij zit gevangen - e ta será.
_gevangenbewaarder = wardadó di prezo
_gevangene = prezo, prizonero
_gevangenis = prizon. in de gevangenis zitten - ta será. ta den prizon. Naar de gevangenis gaan - bai será.
_gevangennemen = detené, arestá.
_gevat = sabí; rápido; skèrpi; spierto.
_gevecht = pelea, bringamento, lucha, bataya. buiten gevecht stellen - kita fò'i akshon.
_gevechts- = di kombate, di bataya, di guera.
_gevederd = ku pluma
_gevel = id., fasada.
_geven = duna. Dat geeft niet! - N' ta nada! Lebumai! Maar wat geeft dat nou? - Ma ki bo ta wòri? Ik geef niet veel voor zijn kansen. - Mi n' ta dun'é hopi chèns. zich gewonnen geven - resigná. Geef hier! - 'Na m'é!
_gever = dunadó
_gevest = man (di spada)
_gevleugeld = ku (h)ala
_gevoeglijk = desentemente. Dat kun je gevoeglijk vergeten. - Bo por wèl di lubidá esei.
_gevoel = geful, sintimento. Hij heeft geen gevoel voor humor. - E no tin sentido di humor. Wat voor gevoel geeft dat? - Ki sensashon esei ta duna? Hij kan alles op gevoel vinden. - E por haña tur kos fulando/dor di fula.
_gevoelen = [znw] sintimento; sensashon; opinion.
_gevoelig = sensitibo; suseptibel; [pijnlijk] sensibel. [zwakke gezondheid] sintido. 'n gevoelige klap - un sla duru. 'n gevoelige nederlaag - un derota pisá. 'n gevoelige snaar raken - tòch(i) un punto doloroso.
_gevoeligheid = sensibilidat
_gevoelloos = sin geful; insensitibo, insensibel
_gevoelloosheid = insensibilidat
_gevoelsleven = bida sentimental,
_gevoelsmatig = intuitibo; instintibo; pa intuishon; sentimental.
_gevoelsmens = persona emoshonal
_gevoelswaarde = sentido; balor emoshonal
_gevogelte = [A.] parhanan. [C.] paranan
_gevolg = 1. resultado; konsekuensia. 2. siguidónan; ayudantenan. geen nadelige gevolgen ondervinden - no eksperensiá konsekuensianan negatibo. De gevolgen zijn voor jezelf. - Abo mes lo keda responsabel pa e konsekuensianan. gevolg geven aan een verzoek - kumpli ku un petishon. met goed gevolg - eksitosamente. ku éksito. ten gevolge hebben - tin komo konsekuensia. ten gevolge van - a causa di.
_gevolgtrekking = konklushon; dedukshon. gevolgtrekkingen maken uit - saka konklushonnan di. voorbarige gevolgtrekkingen - konklushonnan prematuro.
_gevolmachtigd = ku poder total. Gevolmachtigde minister - ministro plenipotensiario
_gewaad = paña seremonial.
_gewaagd = tribí; peligroso. Ze zijn aan elkaar gewaagd. - Nan ta bai bon ku otro.
_gewaardeerd = apresiabel, apresiá
_gewaarworden = ripará; eksperensiá; sinti; [te weten komen] haña sa.
_gewaarwording = riparashon; sensashon; persepshon; sintimento.
_gewag = partisipashon; informashon; gewag maken van - menshoná; hasi menshon di.
_gewas = vegetashon. [oogst] kosecha. [plant] mata.
_geweer = skopèt [ook jacht-].
_gewei = kachunan
_geweld = violensia; fòrsa. met geweld - ku fòrsa, violensia. ze wilde met alle geweld gaan. - E kier a bai di tur modo, di kualkier fòrma. Hij moest zijn geweten geweld aandoen - E mester a silensiá su konsenshi. zichzelf geweld aandoen - esforsá su mes pa keda kalmo.
_gewelddadig = violento
_geweldig = tremendo
_geweldpleging = violensia, akto violento
_gewelf = arco [S.]
_gewennen = kustumbrá (zie: wennen)
_gewest = region
_geweten = konsenshi. 'n zuiver geweten - un konsenshi limpi.
_gewetenloos = sin konsenshi
_gewetens- = di konsenshi
_gewetensbezwaar = problema di konsenshi
_gewetensnood = dilema moral
_gewetensvraag = problema moral
_gewettigd = hustifiká; legítimo.
_gewezen = anterior, eks-.
_gewicht = peso; [belang] importansia.
_gewichtig = importante. gewichtig doen - ple bigshot.
_gewichtigheid = importansia
_gewichtloos = sin peso
_gewiekst = spierto, sabí, astuto
_gewild = popular,
_gewillig = dispuesto, kla pa;
_gewin = ganashi, probecho.
_gewis = sigur
_gewond = heridá
_gewonde = persona heridá. de gewonden - esnan heridá
_gewoon = gewon, normal, ordinario, komun. De gewone man - e hòmber chikito; Juan Pueblo. het gewone publiek - e públiko general. zoals hij gewoon was te doen. - Manera e tábata sa hasi.
_gewoonlijk = generalmente; di kustumber; - manera semper; manera di kustumber.
_gewoonte = kustumber. naar gewoonte - segun kustumber. uit gewoonte - a konsekuensia di kustumber. 'n gewoonte worden - bira kustumber. de macht der gewoonte - fòrsa di kustumber.
_gewoonte- = di kustumber
_gewoonweg = id.; 't was gewoonweg prachtig. - Tábata berdaderamente magnífiko.
_gewricht = skarnir; djòint
_gezag = outoridat; poder; mando; prestigio. 'n persoon van gezag - un outoridat.
_gezagsdrager = mandatario.
_gezagvoerder = kapitan
_gezamenlijk = huntu; mutuo; uní; kolektibo; gezamenlijke rekening - kuenta kombiná.
_gezang = kanto; kantamento. [lied] kantika.
_gezant = enviado; embahador
_gezantschap = embahada
_gezapig = sin animashon, sin brío
_gezegde = dicho. [gram.] predikado.
_gezegend = bendito ; bendishoná
_gezeglijk = obediente
_gezel = kompañero
_gezellig = plasentero, ameno, agradabel, animá. 'n gezellige avond - un anochi ameno. 'n gezellige vent - un gai agradabel. 't Was erg gezellig! [bij afscheid] - Nos a gosa hopi.
_gezelligheid = animashon
_gezelschap = kompanía. Iemand gezelschap houden - keda kompañá un hende.
_gezelschapsleven = bida sosial
_gezet = korpulento; gordo. op gezette tijden - na oranan regular.
_gezicht = [gelaat] kara; [het zien/uitzicht] bista. 't is geen gezicht! - n' ta kò'i mira! z'n gezicht redden - saka kara. z'n gezicht verliezen - pèrdè kara. gezichten trekken - traha kara mahos. Ze lachte hem in z'n gezicht uit. - El a hari'é den su kara.
_gezichts- = di bista
_gezichtsbedrog = ilushon di bista
_gezichtsvermogen = bista
_gezien = [fig.] respetá; apresiá. iets voor gezien houden - laga kai, laga tumba. gezien het feit dat ... - en bista di e echo ku ...
_gezin = famía (di mayornan I yiunan).
_gezind = inkliná. hij is democratisch gezind. - E ta na fabor di demokrásia. Hij is mij goed gezind. - E ta apresiá mi hopi.
_gezindte = denominashon; sekta.
_gezins- = familiar, di famía
_gezond = [alg.] salú; [v.voedsel e.d.] saludabel; [fig.] sano . gezond en wel - sano y salvo [s.] gezond maken/worden [fig.] - sana. gezond verstand - sentido komun. de openbare financiën gezond maken - sana finansa públiko. 'n gezond argument - un argumento sano. goed gezond - bon di salú. weer gezond worden - rekuperá (salú).
_gezondheid = salú. Gezondheid! - Salú! Hij verkeert in goede gezondheid. - E ta bon di salú. hij verkeert in slechte gezondheid. - E no ta nada bon di salú.
_gezondheids- = di salú (públiko), di salubridat públiko.
_gezondheidsdienst = servisio di salubridat públiko.
_gezondheidstoestand = estado di salú; algemene gezondheidstoestand - estado di salú/salubridat públiko.
_gezondheidszorg = kuido di salú; salú públiko; salubridat públiko.
_gezouten = salu, ku salu.
_gezusters = ruman-muhénan
_gezwam = kò'i loko.
_gezwel = tumor
_gezwind = lihé, rápido.
_gezwollen = álg.] hinchá. [v.taal e.d.] bombástiko
_gids = guía
_giechelen = hari (manera mucha), hari pa loko.
_gier = [A./C.] wara-wara. [mest] gordura líkido.
_gieren = [lachen] grita hari. [wind] flùit. [mest] basha gordura líkido.
_gierig = miskiña
_gierigaard = hende miskiña.
_gierigheid = aktitut miskiña
_gieten = basha. Het giet! - Awa ta basha!
_gieter = id., kò'i muha mata.
_gietijzer = hero bashá
_gif _gift = veneno.
_gif(t)- = venenoso
_gift = regalo; donashon.
_gigant = gigante
_gigantisch = gigantesko
_gij = bo; boso; titel, naam, titel+naam,
_gijzelaar = persona sekuestrá; persona detení pa falta di paga su debe, of pa falta di testiguá.
_gijzelen = sekuestrá; detené (pa falta di paga debe of falta di testiguá).
_gijzeling = sekuestro; detenshon (pa falta di paga su debe of falta di testiguá).
_gijzelnemer = sekuestradó.
_gil = grito (duru). geef maar 'n gil, dan kom ik. - Djis dal un grito i mi ta bin.
_gilde = korporashon
_gillen = grita (duru)
_ginder = aya
_ginds = aya
_ginnegappen = Hari manera kachó ku bo ta munstra palo.
_gips = id.
_gissen = rei; [schatten] baluá.
_gissing = baluashon
_gist = yist; ist; zürdeg.
_gisten = fermentá
_gisteravond = ayera nochi
_gistermiddag = ayera tardi
_gistermorgen = ayera maínta
_gisteren = ayera
_gisterenavond = ayera nochi
_gisterenmiddag = ayera tardi
_gisterennacht = ayera nochi
_gisterochtend = ayera maínta. gisterochtend vroeg - ayera mardugá
_gisting = fermentashon
_gitaar = guitara
_gitarist = gitarista
_gitzwart = pretu-pretu
_glaasje = kèlki. Hij heeft te diep in het glaasje gekeken. - E ta kaña.
_glad = (sluik) liso; (slipperig) glat. 'n gladde jongen - un shon sin eskrúpulo. Dat is nogal glad! - Esei ta papia pa su mes. Ik was het glad vergeten. - Lubidá m'a lubidá.
_gladjanus = un shon sin eskrúpulo
_glans = splendor; brío; buya.
_glansrijk = glorioso; ku splendor; ku brío; ku buya.
_glanzen = lombra
_glas = glas. 'n glas water - un glas di awa. 't glas is kapot - e glas a kibra. z'n eigen glazen ingooien - kòrta su mes garganta.
_glashard = duru-duru
_glashelder = kla-kla
_glazen = di glas
_glazenwasser = labadó di bentana
_glazig = manera glas
_gleuf = ifi; [brievenbus e.d.] apertura
_glibberen = slep
_glibberig = glat; [v. vis e.d.] yen di baba
_glijbaan = slep
_glijden = slep, skùif, slide [E.]. hij liet 't in z'n zak glijden - el a hink'é den su sako.
_glimlach = sonrisa [S.], smile [E.].
_glimlachen = smile [E.]
_glimmen = lombra
_glimp = sombra
_glinsteren = lombra, bría, torna
_globaal = global
_globe = globo
_gloed = lombramento; ferbor
_gloednieuw = nobo-nobo
_gloedvol = ku ferbor
_gloeien = bira kayente; bira korá; kuminsá kima; lombra. mijn hoofd gloeit - mi kabes ta mòrde.
_gloeiend = kayente. gloeiend heet - kayente-kayente.
_gloeilamp = bombía
_glooien = baha
_glooiing = bahada
_gloren = aparesé;
_glorie = gloria
_glorieus = glorioso
_gluiperd = hende falso, kuchú di dos banda
_gluiperig = falso. gluiperige ogen - wowo falso.
_glunderen = hari kontento
_gluren = lur
_gluurder = lurdó
_gniffelen = hari kontento
_goal = id.
_god = dios. god zij dank! - danki dios!. god beware mij! - dios libra!. god geve dat,... - mara, ..., male,..., ojalá [S.]. Gods water over Gods akker laten lopen - laga tur kos pa nan kuenta. Ga in Godsnaam niet! - Por Dios no bai! God mag 't weten! - Dios sa! Grote goden! - Mi Dios!
_Goddank. = Danki Dios.
_goddelijk = divino Het goddelijk kind - E niño divino.
_goddelijkheid = divinidat
_goddeloos = sin Dios
_goddeloosheid = bida sin Dios
_godendom = Diosnan
_godganselijke = in: de godganselijke dag - e día henté
_Godgeleerde = teólogo
_godgeleerdheid = teología
_godheid = divinidat
_godin = diosa
_godlasterend = un blasfemia
_godlastering = blasfemia
_godloochenaar = ateo
_godloochening = ateísmo
_godsdienst = religion
_godsdienst- = religioso
_godsdienstig = religioso, devoto
_godsdienstigheid = religiosidat; devoshon
_godsdienstoefening = servisio religioso
_Godsgericht = husgamento divino
_godshuis = kas di Dios
_godslasteraar = hende ku hasi blasfemia
_godslasterend = un blasfemia
_godslastering = blasfemia
_godslasterlijk = un blasfemia
_Godsvrucht = religiosidat, devoshon
_Godvergeten = in: 'n Godvergeten plaats - lugá tra'i lomb'i Dios.
_Godvruchtig = religioso; devoto
_goed (goeie) = [bnw/bw] bon. 'n goeie vijftig gulden - mas of menos sinkuenta florin. Op 'n goeie dag - Un bon día. Op 'n goed ogenblik - un momento oportuno. Maar goed ook! - Ta bon tambe! 't Is maar goed, dat ... Ta bon ku ... Alles goed en wel maar ... - Esei por wèl ta, pero ... Je hebt goed praten, maar ... - Bo por bisa loke bo ke pero ... Mij goed! - Mi n' tin nada kontra. Hij/zij/'t is nergens goed voor. - E no ta sirbi pa nada. Je bent niet goed! - Bo kabes n' ta bon! Da's 'n goeie! - esei ta bon! 't Goed hebben. - ta bon pará. Als ik 't goed heb, ... - Si mi no ta herá ... Goedzo! - Bon! Ik ben zo goed als klaar. - Mi ta kasi kla. Zo goed als niets. - Kasi nada. Zo goed en zo kwaad als het gaat. - Di un manera of otro. goed bedoeld - bon intenshoná. [znw] [eigendom] bien [S.]. oroerend goed - biennan imóbil. schoon goed aantrekken - bisti paña limpi. [koopwaar] merkansía. Dat is te veel van het goede - Esei ta un tiki te dimas. Wie goed doet, goed ontmoet. - Esun ku ta hasi bon obra, ta haña su rekompensa. het goede doen - hasi loke ta bon. Ik kon geen goed bij hem doen. - Mi no por a hasi nada ku tábata bon segun é. Ik heb nog geld van je te goed. - Bo ta debé mi plaka ainda. ten goede keren - kambia pa mihó. Hou 't mij ten goede, - No tumá mi na malu,
_goedaardig = [karakter] di bon boluntat. [kwaal] benigno.
_goeddunken = in: naar eigen goeddunken. - segun mi/bo/e/nos/boso/nan mes ta haña ku ta bon.
_goederen = merkansía(nan; produktonan; material. onroerende goederen - biennan imóbil
_goedertieren = bondadoso; klemente; miserikordioso.
_goedertierenheid = klemensia; miserikordia.
_goedgeefs = generoso
_goedgeefsheid = generosidat
_goedgehumeurd = in: Hij is goedgehumeurd - e tin bon beis.
_goedgelovig = krédulo Hij is veel te goedgelovig - E tin muchu konfiansa.
_goedgelovigheid = kredulidat. zijn goedgelovigheid gaat veel te ver. - E tin muchu konfiansa.
_goedgezind = tin konfiansa den
_goedgunstig = amikal, amistoso
_goedheid = bondat
_goedkeuren = aprobá
_goedkeuring = aprobashon. ter goedkeuring voorleggen - someté pa aprobashon.
_goedkoop = barata. Goedkoop is duurkoop. - Kos barata ta sali karo.
_goedlachs = ku ta gusta hari
_goedmaken = drecha; kompensá
_goedmoedig = kariñoso; amikal; amistoso
_goedpraten = defendé (loke no ta bon)
_goedschiks = in: goedschiks of kwaadschiks - den bon of den malu
_goedvinden = [ww] aprobá; haña ku ta bon. Hij vindt alles goed. - E ta haña tur kos bon. Als hij het goedvindt - Si e ta haña ku ta bon; Si e ta aprob'é; si e no tin nada kontra.[znw] aprobashon. Met wederzijds goedvinden - ku aprobashon mutuo.
_goedzak = un pan di Dios.
_goeierd = bon hende.
_gok = in: 't is 'n gok. - ta tuma un chèns. de gok wagen - tuma un chèns.
_gokken = [ww] guèmbel; hunga plaka. [znw] guèmbelmento; wega di plaka, hungamento di plaka
_gokker = hungadó di plaka
_golf = [alg.] ola. [radiomagnetisch] onda. [inham] golfo. [sport] golf.
_golflengte = onda. Op dezelfde golflengte - [ook fig.] riba (e) mesun onda(nan).
_golven = subi baha; fluktua
_gom = stùf
_gondel = góndola
_gong = id.
_gonzen = zona; vrun-vrun; zuru-zuru ?
_goochelaar = mágiko; ilushonista
_goochelarij = magia
_goochelen = hasi magia
_goochem = sabí; spierto.
_gooi = tiro. 'n gooi doen naar - purba haña.
_gooien = tira, benta. met de deur goiien - dal e porta sera. hij gooide het op zijn ziekte. - El a kulpa su malesa. 't op 'n akkoordje gooien - logra/alkansá un akuerdo.
_goor = hor
_goot = [dak-] het
_gootsteen = senk, labaplato
_gordel = [lichaams-] faha. veiligheidsgordel - faha di siguridat. [geogr.] sírkulo; rondo.
_gordelroos = kólibri
_gordijn = kortina
_gordijnroei = rui, richi.
_gorgeldrank(je) = remedi pa hòrg
_gorgelen = hòr, hòrg
_gortig = in: je maakt 't al te gortig. - Bo ta bai mucho leu.
_goser = tersio
_goud = oro Spreken is zilver, zwijgen is goud. - Tur kuminda ta di kome, ma no tur palabra ta di papia, bisa. Het is niet alles goud wat blinkt. - No tur kos ku ta lombra ta oro.
_gouden = di oro
_goudstuk = moneda di oro.
_gouvernante = [fam.] yaya
_gouvernement = gobierno
_gouverneur = gobernador
_gozer = tersio
_graad = [alg.] grado; [familie] liña. 'n graad halen - graduá.
_graadmeter = skala di gradonan. [fig.] midí, midimento.
_graaf = id.; conde [S.]
_graafschap = condado [S.]
_graafwerk = kobamento
_graag = ku mucho gusto [s.], ku hopi plaser. graag of niet! - Ke of lag'i ke! Hij doet 't maar wat graag. - E ta loko pa hasi'é. Graag gedaan! - Tábata un plaser.
_graaien = skòmber; gara; kòi.
_graan = maíshi rabo; trigo [s.]
_graankorrel = pipita di maíshi.
_graantje = in: 'n graantje meepikken. - haña su parti tambe.
_graat = weso (di piská). van de graat vallen - kai flou. Ik val van de graat van honger. - Hamber ta matá mi. Hij is niet zuiver op de graat. - Bo no por konfi'é.
_grabbel = in: geld te grabbel gooien - Tira plaka afó; drispidí plaka. z'n naam te grabbel gooien - baha su mes reputashon.
_grabbelen = skòmber
_gracht = id.; kanal.
_gracieus = elegante
_gradatie = gradashon
_gradueel = gradual(mente)
_graf = graf; kèlder; sepulkro.
_grafiek = gráfiko; diagrama.
_grafisch = gráfiko
_grafkelder = kèlder
_grafologie = grafología
_grafologisch = grafológiko
_grafoloog = grafológiko
_grafrede = diskurso funeral
_gram = [woede] rabia, furia. z'n gram halen - baha su rabia. [gewicht] gram.
_grammatica = gramátika
_gramatikaal = gramatikal(mente)
_grammofoon = tòkadisko
_grammofoonplaat = disko
_gramschap = rabia, furia
_granaat = misil (eksplosibo)
_grandioos = grandioso
_graniet = granit
_granieten = di granit
_grap = chansa, joke [E.]; chasko, chiste. grappen maken - hasi chansa. Dat is geen grap. - No ta kò'i hari. Dat is 'n dure grap! - No ta yiu'i mama! voor de grap - pa prèt. Het mooiste van de grap was ... - E kos di mas prèt tábata ...
_grapjas = fregadó, chansadó. Je bent 'n grapjas! - Bo sa frega!
_grappenmaker = zie: grapjas
_grappig = grasioso, prèt. Wat grappig! - Es ta kò'i prèt!
_gras = yerba, YERBA bèrdè. Ze lieten er geen gras over groeien. - Nan no a pèrdè pa gana.
_grasduinen = skòmber den buki, revista i otro eskritonan
_grasmaaier = mashin pa kòrta yerba
_grasmaaimachine = mashin pa kòrta yerba
_grasspriet = stelchi di yerba
_gratie = elegansia. [voor straf] klemensia; pordon. bij de gratie Gods. - pa grasia di Dios. weer bij iemand in de gratie komen - bolbe haña un hende su konfiansa. bij iemand uit de gratie raken - pèrdè un hende su konfiansa.
_gratificatie = gratifikashon, bonus, pago ekstra
_gratis = gratis ; gratuito [s.]
_grauw = [znw] hou. iemand een grauw geven - kome hende. [bnw] shinishi.
_grauwen = hou; kome hende.
_graven = koba
_graveren = graba
_gravering = grabashon
_gravin = id., condesa [S.]
_gravitatie = gravitashon
_gravure = grabashon
_grazen = kome yerba. iemand te grazen nemen - nèk un hende.
_greep = [alg.] gara. [collectie] kolekshon; [handgreep] man. in de greep van - den gara di. hij deed er een greep naar - el a purba gar'é.
_greintje = krenchi
_grendel = lòk
_grendelen = lòk
_grenehout = palo di pino
_grens = [lands-] frontera; [fig.] límite
_grens- = fronteriso
_grensgebied = teritorio fronteriso, region fronteriso
_grenzen = in: grenzen aan - tin frontera ku. Dat grenst aan het ongelooflijke. - Esei ta kasi inkreíbel.
_grenzenloos = sin límite
_greppel = kanal chikito
_gretig = ku ekspektashon; ku anhelo.
_gretigheid = anhelo
_grief = ofensa
_Griek = Greko
_Griekenland = Gresia
_grieks = greko
_grienen = yora
_griep = grip
_griet = galeins
_grietje = galeins
_grieven = hurt [E.]; hasi doló
_griezel = un hende ku ta duná bo rel.
_griezelen = rel; duna rel
_griezelig = hororoso; ku ta duna rel.
_griezelfilm = pelíkula di horor
_grif = mesora, sin basilá, sin mas, imediatamente
_griffen = graba
_griffie = id.; ofisina di ministerio públiko.
_griffier = id.; sekretario di ministerio públiko
_grijns = harí sarkástiko
_grijnslach = harí sarkástiko
_grijnslachen = hari sarkástikamente
_grijnzen = hari sarkástikamente
_grijpen = gara; kapta. om zich heen grijpen [vuur e.d.] - plama. voor het grijpen liggen - ta kla pa kòi.
_grijs = shinishi grijs haar - kabei blanko.
_grijsaard = ansiano
_grijzend = birando bieu; [haar] birando blanko.
_gril = kapricho
_grill = id.
_grillig = kaprichoso
_grimas = gesto mahos
_grime = makiyahe
_grimeren = pone makiyahe
_grimmig = rabiá; furioso; peligroso.
_grimmigheid = rabia, furia; situashon peligroso.
_grind _grint = granit; piedra.
_grinniken = hari (entre djente).
_grissen = ranka; piki.
_groef = ifi; [in gezicht] lachi.
_groei = kresemento
_groeien = krese.
_groeiend = kresiente
_groeizaam = faborabel (pa kresemento)
_groen = bèrde
_groenstrook = faha berde
_groente = berdura
_groenteboer _groentenboer = bendedó di berdura
_groentetuin _groententuin = hòfi (di berdura)
_groentje = mucha inosente
_groep = grupo
_groeperen = fòrma grupo [ook: zich -]
_groepering = agrupashon
_groeps- = di grupo
_groepsgeest = loyalidat di grupo
_groepsgewijs = den grupo
_groet = kumindamento; saludo [s.]. met vriendelijke groeten - ku un saludo kordial. doe hem de groeten van mij. - Kunind'é pa mi.
_groeten = kumindá; saludá - Mi ta wak bo!
_groeve = pos di mina.
_groezelig = no limpi; sushi.
_grof = gròf 'n grove fout - un eror grave/serio. grof geweld - violensia eksesibo. met grof geschut [fig.] - ku fòrsa eksesibo. grof geld verdienen - gana plaka na granel. iemand grof behandelen - trata un hende sin respèt. Hij werd grof. - el a bira bruto. Hij is grof gebouwd - e ta hankrá. Dat is 'n grove leugen. - Ta un mentira di marka mayor.
_grog = bebida stèrki kayente (ku suku)
_grol = payasada
_grom = gruñá
_grommen = gruña
_grond = [vloer] suelo, [aarde] tera; [grondslag] fondo, fundeshi; base. vaste grond onder de voeten hebben - ta riba tera firme. ik heb goede gronden om aan te nemen... - Mi tin bon motibo pa asumí ... aan de grond lopen [schip] - pega; keda pega. Hij zit aan de grond. [fig.] - E no tin ni pariba ni pabou. op de grond - abou. op grond van - a base di./a konsekuensia di. op de grond vallen - kai abou. te gronde gaan - keda ruiná./basha aden. tegen de grond gooien [gebouw] - basha abou. tot de grond toe afbranden - kima pòr kompleto. Uit de grond van mijn hart - for di e mas profundo di mi kurason. 'n politicus van de kouwe grond - un polítiko ku no sa unda su kara ta para. van de grond komen [vliegtuig] - lanta. zonder enige grond - sin ningun base./motibo.
_grondbeginsel = prinsipio básiko
_grondbelasting = id.
_grondbetekenis = nifikashon básiko, nifikashon original
_grondbezit = propiedat di tereno.
_grondbezitter = doño di tereno
_gronden = [ww] basa, funda
_grondgebied = teritorio
_grondgedachte = idea básiko
_grondig = [bnw] profundo; intensibo;[verandering] radikal. [bw] profundamente; intensibamente; radicalmente.
_grondigheid = profundidat; intensibidat; radikalidat.
_grondlegger = fundadó
_grondoorzaak = kousa básiko
_grondrecht = derecho konstitushonal
_grondregel = prinsipio básiko
_grondslag = fundamento, fundeshi, base
_grondstof = materia prima
_grondverf = primer [E.]
_grondvesten = 1. [znw] fundamento, fundeshi. 2. [ww] funda
_grondvlak = base
_grondwet = konstitushon
_grondwettelijk = konstitushonal
_groot = grandi; [lang] haltu; [volwassen] adulto; groot licht [auto] - bright [E.]; 'n groot man - un gran hòmber. 'n grote man - un hòmber haltu. grote mensen - hende adulto. de Grote Oceaan - Oséano Pasífiko. in 't groot - na grandi.
_grootboek = ledger [E.]
_grootbrengen = kría; eduká.
_Groot-Brittannië = gran Bretaña.
_grootdoen = ple grandi; ple sabí
_groothandel = komersio por mayor [S.]
_groothandelaar = komersiante por mayor
_grootheid = grandesa; magnitut; [persoon] big shot [E.]; [wisk.] kantidat.
_grootheidswaan _grootheidswwanzin = megalomanía
_grootje = wela. Maak dat je grootje wijs! - Bai gaña bo wela!
_grootmoeder = wela; madushi, madú
_grootmoedig = magnánimo; yen di bondat
_grootmoedigheid = magnanimidat; gran bondat
_grootouders = welanan
_groots = grandioso
_grootscheeps = na grandi
_grootsheid = grandura; [trots] orguyo
_grootspraak = bromamento
_grootte = grandura; tamaño; [fig.] grandesa; [aardbeving e.d.] magnitut; [reikwijdte] enbergadura; [persoon] haltura; ter grootte van - na tamño di.
_grootvader = wela; padushi, padú
_gross = 1. id.; diesdos dosena. 2. masa, mayoría. het gross van de mensen - mayoría di hende.
_grossier = comersiante por mayor
_grossierderij = komersio por mayor
_grot = gruta, kova
_grotendeels = pa e parti mas grandi, pa su mayor parti;
_grotesk = [bnw] grotesko, [bw] groteskamente
_gruis = greis
_gruizelementen = in: aan gruizelementen - na wèrki
_grut = muchanan chikito
_gruwel = horor, asko, [A.] debòr. Het was hem een gruwel - E kos a dun'é asko, [A.] E kos a dun'é debòr.
_gruweldaad = atrosidat; akto hororoso
_gruwelijk = hororoso
_gruwen = rel
_gruzelementen = zie gruzelmenten
_gruzelmenten = wèrki. in gruzelmenten - na wèrki; in gruzelmenten vallen - plama na wèrki.
_guirlandes = slinger [N.]
_guit = mucha fregadó
_guitig = fregadó
_gul = generoso
_gulden = [znw] [A.] florin; [C.] heldu. [bnw] di oro
_gulhartig = generoso; franko; kordial
_gulheid = generosidat; kordialidat; frankesa
_gulp = [in broek] holpi; [bloed, water] bashamento
_gulpen = basha, spùit
_gulzig = [eten] golos, haragan; [hebzuchtig] kudisioso; haragan
_gulzigaard = [eten] haragan golos; [hebzucht] kudisioso, haragan
_gulzigheid = kudisia
_gummi = ròber , rubber [E./N.]
_gummistok = klòp
_gunnen = konsedé. 't is je gegund. - Mi n' tin nada kontra./ Bo por wèl di hañ'é. Hij gunt hem 't licht in de ogen niet. - E no por want'é ni pintá. Hij gunt zich geen ogenblik rust. - E ta sigui te dal abou.
_gunst = fabor. iemand een gunst bewijzen - hasi un fabor pa un hende. uit de gunst raken - pèrdè e bon relashon. ten gunste van - na fabor di
_gunstig = faborabel(mente). bij gunstige omstandigheden - ora sirkumstansianan ta permití. hij was ons gunstig gezind - El a trata nos ku apresio. Hij staat gunstig bekend. - E tin bon reputashon.
_gut = Mi mama dushi!
_gutsen = basha
_guur = áspero; krudo guur weer - tempo di fríu i biento desagradabel.
_gymnasiaal = di gymnasium
_gymnasiast = alumno di gymnasium
_gymnasium = id.
_gymnastiek = gimnástika; edukashon físiko
_gynaecologie = ginekología
_gynaecologisch = ginekológiko
_gynaecoloog = ginekólogo; dòkter di hende-muhé.
_haag = kurá di mata
_haai = tribon. naar de haaien gaan - pèrdè kangreu ku saku ku tur.
_haaibaai = machor
_haak = hak; wèrchi; [vis-] ansué. aan de haak slaan [fig.] - piska [ook fig.]. 't Is niet in de haak. - E kos no ta pinta bon. Tussen twee haakjes - id.; by the way [E.]; a propósito [S.]
_haaknaald = hangúa pa hak.
_haaks = kuadrá.
_haal = [aan touw e.d.] ranká; [streep] raská. aan de haal gaan - bula bai; baha na awa; baha na katuna.
_haalbaar = alkansabel; realisabel.
_haan = gai. Daar zal geen haan naar kraaien. - Ningun hende lo no haña sa nada di dje.
_haantje = gai chikito. haantje de voorste - esun ku ta pusha tur otro.
_haar = [bez.vnw] su. [pers.vnw] e, ele, [na: di, bou, na, riba] dje. [znw] kabei. sluik haar - kabei lizo; kabei bon. kroeshaar - kabei kring; kabei malu. blond haar - kabei 'i manteka. grijs haar - kabei blanko. de haren wassen - laba kabes. Met de handen in het haar zitten - Ta man na kabes. 't scheelde maar een haar of ik was gevallen. - M'a hera kai. Dat scheelde maar 'n haar! - M'a, b'a, el a hera! Hij had spijt als haren op z'n hoofd. - E a keda sumamente disgustá. Ze zitten elkaar doorlopend in het haar. - Tur ora nan ta pleita ku otro.
_haard = hart. Eigen haard is goud waard. - No tin mihó lugá ku bo hogar.
_haarfijn = fini manera un kabei. iets haarfijn uitleggen - splika un kos na plaka chikito, [C.] plaka chikí.
_haarkloven = piki pieu.
_haarkloverij = pikimento di pieu
_haarpin = pench'i kabei
_haarscherp = skèrpi-skèrpi
_haarscheurtje = sker fini-fini.
_haarspeld = pench'i kabei
_haas = [A.] koneu. [C.] koneinchi. Mijn naam is haas. - Mi n' sa di nada.
_haasje = [A.]koneu chikito, [C.] koneinchi chikí. Hij is 't haasje. - E no por nada mas.
_haasje-over = weg'i lomba
_haast = [bw] kasi. Ik kreeg haast 'n ongeluk. - M'a hera haña un aksidente. [znw] purá, ansia. er is haast bij. - E kos no por warda. haast maken - pura. Waarom zo'n haast? - Ki purá bo tin?
_haasten = [ook: zich -] pura, hasi purá, hasi lihé. Ik laat me niet haasten! - Mi no ta laga nan ansiá mi.
_haastig = purá; den purá. haastige spoed is zelden goed. - sòpi purá ta sali salu.
_haat = odio; ira
_haatdragend = in: haatdragend zijn - karga odio
_habbekrats = kachi-kachi
_habijt = kashaka
_hachelijk = krítiko, prekario, peligroso.
_hachje = in: bang zijn voor zijn hachje - tin miedo pa su bida.
_had _hadden = tabatin
_hagedis = [alg.] lagadishi [blauwe] blousana; [boomn-] waltaka, kododo, totèki; [muur[] pega-pega
_hagel = yobida di eis
_hagelen = yobe eis
_hagelslag = id.
_hagelsteen = piedra di eis
_hagelwit = blanko-blanko
_hak = hilchi. van de hak op de tak springen - salta di un kos pa otro. iemand 'n hak zetten - duna un hende mal trato.
_hakbijl = hacha.
_haken = hak
_hakkelen = pega
_hakken = kap. Waar gehakt wordt vallen spaanders. - Unda ta skaf, krelchi ta kai.
_hal = entrada, lugá di entrada; sala
_halen = buska; [v. punten e.d.] saka; [aan de kant doen] hala; [bereiken) alkansá. 'n kam door het haar halen - peiña kabei un rato. 'n diploma halen - saka un diploma. laten halen - manda buska. de politie erbij halen - yama polis. door elkaar halen - bruha. Hij haalt het niet. [ziekte] - E no ta bai rekuperá; e no ta bai biba. de auto kon de helling niet halen. - e outo no por a logra e subida. Dat haalt niet bij wat mij overkwam. - Bo no por kompará esei ku loke a pasa ku mi. geld van de bank halen - kita plaka fò'i banko. Waar haal je 't vandaan! - Di unda b'a saka esei?
_half = mei; mitar. half één - [A.] diesdos or' i mei. [C.] mitar di un. vijf vóór half twee - 25 pasá di un. vijf over half twee - 25 pa dos. omstreeks half mei - banda di mitar di luna di mei. 'n half sneetje brood - mei snech'i pan. 'n half pond - mei libra. half werk doen - laga trabou na mitar. - mitar palabra ta basta p'e. Je begrijpt niet half wat het wil zeggen - Bo no ta komprondé ni un tiki di loke e ke men. Ik heb 't maar half verstaan. - M'a tende mitar so. Ze is er half en half van op de hoogte. - E ta mas of menos na haltura.
_halfbloed = di sanguer miksto.
_halfbroer = mitar ruman(-hòmber)
_halfdonker = [znw] semiskuridat; [bnw] semiskur
_halfdood = mitar morto. iemand half doodslaan - dal un hende kasi mata.
_halfgeleider = semikonduktor
_halfjaar = mei aña
_halfjaarlijks = kada mei aña.
_halfslachtig = in: halfslachtige maatregelen - medidanan sin base serio; medidanan indisidido.
_halfstok = halfstèngel {stomme e}; halfstòk; na mitar palo
_hallucinatie = halusinashon
_hallucineren = halusiná
_hals = nèk, garganta. 'n onnozele hals - un chambon. zich moeilijkheden op de hals halen. - buska problema. hals over kop - den ppurá; di un momento pa otro.
_halsband = [v. hond] banchi
_halsbrekend = in: halsbrekende toeren uithalen - hasi esfuersonan sumamente peligroso.
_halsketting = koyar
_halssnoer = koyar
_halsstarrig = obstiná
_halsstarrigheid = aktitut obstiná
_halt = Para! Stòp! halt maken - para.
_halte = parada
_halveren = parti na mitar; dividí na dos
_halverwege = na mitar kaminda
_ham = id.
_hamer = martíu. onder de hamer brengen/komen - bende na findishi.
_hameren = martiyá. Hij bleef er op hameren - el a sigui primi/pusha e asunto.
_hamsteren = kumpra hopi pa miedo di skarsedat
_hand = man hand in hand - man tení. Handen af van mijn spullen. - No mishi ku mi kosnan. Handen thuis! - No mishi (ku mi, kuné)! aan de hand zijn = pasa. de hand aan de ploeg! - man na obra! de handen in onschuld wassen - laba man. Ik had er mijn handen aan vol. - Mi tábata ful okupá kuné. Ze moeten er de hand aan houden. - Nan tin ku manten'é. iemand de hand boven het hoofd houden - protehá un hende; respaldá un hende. Hij heeft handenvol geld - E tin plaka na granel. Vele handen maken het werk licht. - Un man ta laba otro, dos ta laba kara. Daar draai ik mijn hand niet voor om. - Esei ta chicken-feed pa mi. De handen uit de mouwen steken - pone man na obra. Hij stak geen hand uit om mij te helpen. - E no a hasi nada pa yudá mi. Hij is aan handen en voeten gebonden. - E ta man mará. Ik heb hem een suggestie aan de hand gedaan. - M'a dun''e un sugerensia. Hij had de zaak goed in de hand. - E tabatin e kos bon bou kontrol. iets met hand en tand verdedigen - defendé un kos ku tur fòrsa. met de handen over elkaar - man krusá. met de hand geschreven - skirbí na man. niets om handen hebben - no tin nada pa hasi. iemand onder handen nemen. - stret un hende. iemand op handen dragen - admirá un hende. op handen en voeten - ku man i ku pía. hand over hand toenemen - bira día pa día mas pio. ter hand stellen - entregá na. van de hand doen - pasa pa otro; bende. vlot van de hand gaan - bai manera pan kayente. van de hand wijzen - nenga; rechasá. van hoger hand - di ariba. Dat ligt voor de hand. - Esei ta papia pa su mes. hand en spandiensten bewijzen - duna tur klasa di yudansa.
_handarbeider = peon; obrero.
_handbagage = ekipahe di man
_handbereik = in: binnen handbereik - na man
_handbeweging = gesto; moveshon di man.
_handboeien = bui
_handboek = manual
_handdoek = sèrbètè
_handdruk = man
_handel = komersio, negoshi. handel en wandel - kondukta. niet in de handel - no disponibel. handel drijven - hasi negoshi.
_handelaar = komersiante, negoshante
_handelen = aktua; [handel drijven] hasi negoshi. handelen in - hasi negoshi di. handelen over - trata di.
_handeling = akto; akshon.
_handels- = komersial
_handelswijze = manera di negoshá, manera di hiba negoshi
_handelwijze = manera di aktua, prosedimento
_handenarbeid = obra di man
_handgemeen = bringamento; bringamento ku man so.
_handgreep = man; palanka
_handhaven = mantené;
_handig = handy [e.]; (ku) tin bon man (in = pa). Dat heeft hij handig gedaan. - El a hasi un bon trabou.
_handigheid = habilidat
_handje = man. 'n handje helpen -duna un man. Zeg maar dag met 't handje! - Bo por wèl 'i lubidá!
_handlanger = kómplise; kompinchi, konflochi.
_handle = palanka
_handleiding = manual
_handomdraai = in: In 'n handomdraai - den un fregá di wowo.
_handreiking = asistensia
_handrem = brek di man
_handschoen = id.
_handschrift = manuskrito; man
_handtas _handtasje = tas
_handtastelijk = agresibo
_handtastelijkheid = agresibidat. Ze kwamen tot handtastelijkheden - Nan a dal otro.
_handtekening = firma. 'n handtekening zetten - firma.
_handvaardigheid = habilidat manual; obra di man.
_handvat = man
_handvest = charter [E.]
_handvol = man yen
_handwerk = trabou di man; obra di man; trabou di hangúa.
_handwerken = hasi trabou di hangúa.
_handzaam = fásil (pa uza); hábil; kómodo
_hanebalk = biga di dak.
_hanengekraai = gritamento di gai.
_hanenpoot = pía di gai; [schrift] man ilegibel
_hang = [verlangen] anhelo [naar = pa]
_hangar = id.
_hangen = kolga. Er is weinig van blijven hangen. - Nan a lubidá kasi tur kos. op straat rondhangen - kana ferfelá (hende) riba kaya. op hangen en vallen - kayu no kayu.
_hangend = pendiente. De zaak is nog hangend - E asunto ta pendiente ainda.
_hanger = [kleding] hanger [N.], percha [S.]
_hangerig = sin smak, sin gana pa hasi nada.
_hangkast = kashi pa kolga paña
_hangmat = hamaka
_hangslot = kandal
_hanig = fuyero. hanig doen/zijn - kòrta saya.
_hansworst = lolo, lolo di awa; payaso
_hanteerbaar = manehabel. makkelijk hanteerbaar - fásil pa manehá.
_hanteren = manehá; operá; empleá. moeilijk te hanteren - difísil pa manehá, pa operá, pa uza.
_hap = boka (di kuminda); mordí.
_haperen = [sprekend] pega; [apparaat] traha malu, funshoná malu. zonder haperen - sin problema.
_hapering = [sprekend] pegamento; [apparaat] mal funshonamento.
_hapje = in: 'n hapje eten - un kò'i kome. 'n lekker hapje - un kò'i dushi.
_happen = mòrde, tuma un boka (di kuminda). Hij hapte niet. - E no a tam' aden; e no a kai den e trampa.
_happig = in: happig zijn op - ta loko pa.
_hard = duru [ook fig.]; [maatregelen e.d.] pisá. Ik denk er hard over om... - Mi tin hopi gana di/pa ... Het ging hard tegen hard. - Nan a baha pisá riba otro.
_hardboard = karton
_harden = bira duru. Het lawaai was niet te harden. - e boroto t'bata insoportabel.
_hardhandig = ku man duru, violento, ku violensia
_hardheid = duresa
_hardhoofdig = kabesura , terko
_hardhorend = sordo
_hardhorig = hopi sordo
_hardleers = no ke siña.
_hard lopen = kòre
_hardloper = koredó
_hardnekkig = obstiná, terko
_hardnekkigheid = terkedat, aktitut obstiná
_hardop = na bòs haltu
_hardvochtig = sin duele, sin kompashon, sin miserikordia
_hardvochtigheid = aktitut sin duele, sin kompashon, sin miserikordia
_harem = id.
_harerzijds = di su banda, di su parti
_harig = ku hopi kabei
_haring = id.; haring in 't zuur - pekelé. gerookte haring - boglu.
_hark = haladó. zo stijf als een hark - steif-steif.
_harken = hala (foya, piedra, etc.)
_harlekijn = payaso [ook fig.]
_harmonica = simfonía. [mond-] simfonía di man.
_harmonie = harmonía
_harmonika = simfonía. [mond-] simfonía di man.
_harmonisch = harmóniko
_harnas = id., harnés [S.]. iemand tegen zich in het harnas jagen - antagonisá un hende; pone un hende rabia.
_harp = harpa
_harpoen = harpun
_hars = leim (ku ta sali fò'i mata)
_hart = kurason. Daar heeft hij het hart niet toe. - E no tin e kurashi pa hasi'é. Heb 't hart niet om ... - No tribi ... Hij heeft het hart op de rechte plaats. - E tin bon kurason. iemand een kwaad hart toedragen - karga un hende na pecho. Hij kon zijn hart eraan ophalen. - Gosa, e por a gosa di dje. 't gaat me aan het hart. - Mi tin duele di dje. in hart en nieren - ku alma i kurpa. met hart en ziel - ku alma i kurpa. Hij is een man naar mijn hart - Mi tin mashá apresio p'e. van ganser harte - ku mil amor. iets ter harte nemen - hasi bon kaso di un kos. Zeg maar wat je op 't hart hebt. - Bisa numa loke bo ke bisa. Ik kon 't niet over mijn hart krijgen om het te doen. - Mi no por a duna mi mes e kurashi pa hasi'é. met heel mijn hart - ku henter mi kurason. Het moet mij van het hart dat ... - Mi tin ku admití ku ...; mi tin ku konfesá ku ... dat was een pak van mijn hart - esei tábata un alivio grandi.
_hart- = di kurason, kardíako
_hartedief = amor, dushi, tuku
_hartelijk = [bnw] kordial, kariñoso. [bw] kordialmente. met hartelijke groeten - ku un saludo kordial. kariñosamente
_hartelijkheid = kordialidat, kariño
_hartelust = in: naar hartelust - kontento di alma i kurpa
_harten = [kaartspel] hearts [e.]
_hart- en vaatziekten = malesanan cardiovascular [S.]
_hartgrondig = di henter kurason
_hartig = [zout] salu. [fors] fuèrte. 'n hartig woordje met iemand wisselen - papia franko ku un hende.
_hartkloppingen = batimento di kurason
_hartroerend = emoshonante
_hartslag = batimento di kurason
_hartspecialist = kardiólogo
_hartstikke = in: hartstikke dood - morto-morto. hartstikke gek - loko-loko. hartstikke goed - bon-bon; chebere. hartstikke leuk - chebere; berans.
_hartstocht = pashon
_hartstochtelijk = pashonante; yen di pashon, ku pashon
_hartverheffend = eksaltante
_hartverlamming = fayo di kurason
_hartveroverend = emoshonante; pashonante
_hartverscheurend = emoshonante
_hartverwarmend = gratifikante
_hartzeer = doló di kurason
_hasj = hashis
_haspel = ril
_hatelijk = malisioso; odioso; ofensibo, insultante, ku odio
_hatelijkheid = malisia; ofensa; insulto
_haten = odia
_have = in: levende have - bestianan (doméstiko). have en goed kwijtraken - pèrdè tur su pertenensianan; pèrdè kangreu ku saku ku tur.
_haveloos = deskaí
_haven = haf; [haventerrein] waf. [fig.] refugio. een haven binnenlopen - drenta haf.
_haven- = portuario
_havenarbeider = trahadó di waf, trahadó portuario
_havenen = daña (zie: gehavend)
_haventerrein = waf
_haver = id., oats [E.]. iemand/iets van haver tot gort kennen - konosé un hende/un kos di ariba te abou.
_haverklap = in: om de haverklap - kada rato
_havermout = papakuaker {stomme e}Quaker oats [E.]. havermoutse pap - papa kuaker.
_hazenpad = in: het hazenpad kiezen - baha na katuna, baha na awa.
_hebbelijkheid = mala maña
_hebben = [ww] tin, tini [zonder: ta]; [v.t.: tabatin]. Ik heb 't! - M'a hañ'é! Dat hebben we weer gehad! - Esei ta tra'i lomba, por fin! Hier heb je je geld. - Ata bo plaka. Ik wil niet hebben dat je dat doet. - Mi no ke bo hasi esei. Dat gedoe kan ik niet hebben. - Mi no por ku e kosnan ei. Ik kan niet hebben dat je zoiets doet. - Mi no por wanta ku bo hasi kosnan asina. Jij bent de man die ik moet hebben. - Abo ta e persona ku mi mester. Ze moeten hem altijd hebben. - Nan semper tin algo kuné. Wat moet U hebben? - Kiko mener, señora, yùfrou mester? Ik moet niets van hem/ervan hebben. - Mi no ke nada di hasi kuné. Van dat soort grappen moet ik niets hebben. - Mi no por wanta chansanan asina. Daar heb ik niets aan. - Esei no ta yudá mi na nada. Hebben is hebben, krijgen is de kunst. - Loke bo tin ta bal mas ku loke bo por haña. Je weet nooit wat je aan hem hebt. - Bo no sa nunka kiko e ta bai hasi. Hij heefft 't aan het hart. - E ta sufri di un fayo di kurason. 't hebben over - papia di. Nu we 't er toch over hebben, ... - Awó ku nos ta papia di dje tòg, ... Hij heeft iets van zijn vader. - E ta parse su tata un tiki. Ze maken 'n kabaal van heb ik jou daar. - Nan ta hasi un boroto inkreíbel. [znw] heel zijn hebben en houden - tur loke e (taba)tin.
_hebberig = kudisioso
_hebzucht = kudisia
_hebzuchtig = kudisioso
_hecht = firme; sólido; fuèrte. 'n hechte band - un laso firme.
_hechten = [vastmaken] mara; fiha. [wond] kose. Ik hecht er geen waarde aan. - Mi no ta dun'é balor.
_hechtenis = detenshon. in hechtenis nemen - detené.
_hectare = bender
_hectogram = hektograma
_hectometer = hektómetro
_heden = awe. tot op heden - te día di awe. heden ten dage - awendía; e díanan akí. het heden - e tempo presente.
_hedenavond = awe nochi
_hedenmiddag = awe tardi
_hedenmorgen = awe maínta
_hedenochtend = awe maínta; awe mardugá.
_heel = [bnw] [onverdeeld] henté, henter. heel de/het - henter. 'n hele tijd - hopi tempo. de hele tijd - henter ora. het hele jaar lang - henter aña; e aña henté. 'n hele dame - un dama di bèrdè mes. [bw] mashá, hopi. heel veel - mashá hopi. heel goed - mashá bon; hopi bon. heel lang geleden - hopi tempo pasá. 't kan heel wel waar zijn. - Por ta bèrdat mashá bon.
_heelal = universo
_heelhuids = henté; sin herida; sin daño
_heelkunde = medisina
_heen = in: hij ging heen. - el a bai. Waar ga je heen? - Unda bo ta bai? We zijn door onze voorraad heen. - Nos stòk a kaba. Waar moet dat heen? - Pa unda awó? heen en terug - ida y vuelta [S.]. heen en weer - bai i bin.
_heengaan = [fig] bai sosegá
_heenkomen = [ww] skapa, logra skapa; [znw] in: 'n goed heenkomen zoeken - buska un manera/modo di skapa
_heenlopen = kana bai. Loop heen! No bisá mi!/Bai gaña bo madrina! Hij laat iedereen over zich heenlopen. - E ta laga tur hende hasi loke nan ke.
_heenstappen = in: er over heenstappen - pasa riba dje. [fig.] no hasi muchu kaso.
_heenweg = in: op de heenweg - na kaminda p'aya.
_heenzetten = in: zich ergens over heenzetten - aseptá un kos (pasobra no tin manera pa kambi'é).
_heer = mener, señor, shon, kabayero. Onze-Lieve-Heer - Nos Señor (Hesukristo). dames en heren! - dama i kabayeronan! de heer des huizes - e doño di kas. de dag des Heren - e día di Señor. jonge heer - yonkuman. heer en meester zijn - ta doño i Señor.
_heerlijk = [lekker] delisioso , dushi. [verheerlijkt] glorioso. Dat zou heerlijk zijn. - Esei lo tábata fantástiko.
_heerlijkheid = gloria
_heerschap = shon
_heerschappij = dominio; soberanía; poder
_heersen = [bewindvoeren] reina; manda; goberná. [ziekte, wind e.d.] anda; prevalesé. er heerste een doodse stilte - tábata reina un silensio di morto.
_heerser = soberano; [vorst] monarka.
_heerszucht = afan di poder
_heerszuchtig = ambishon pa manda
_heertje = in: weer 't heertje zijn - ta un shon trobe.
_hees = hers. zich hees schreeuwen. - grita te keda hers.
_heet = kayente [ook fig.]. heet van de naald - stretawé.
_heetgebakerd = (ku) ta rabia lihé
_heethoofd = hende ku ta rabia tur ora
_hefboom = palanka
_heffen = [optillen] hisa; [belasting e.d.] imponé.
_heffing = impuesto
_heft = man. het heft in handen nemen - tuma mando.
_heftig = [bnw] violento; fuerte; enérgiko; ku violensia, ku fòrsa, ku ferbor. [bw] violentamente; fuèrtemente; enérgikamente.
_heftigheid = violensia
_heg = kurá di mata. heg noch steg weten - no sa ni unda ta pariba ni pabou.
_hegemonie = hegemonía
_heibel = diskordia, pleito; borchincha
_heiden = pagano
_heidens = pagano
_heien = bati palo den tera
_heiig = id.; wazu
_heikel = kontroversial
_heil = salbashon. hij zag er geen heel in. - E no a mira bentaha den dje.
_Heiland = Salbadó, salbador
_heildronk = toast [E.]; brinda.
_heilig = santo; sagrado . de heilige maagd - labírgen. de Heilige Vader - Santo Papa. heilig verklaring - kanonisashon. heilig verklaren - kanonisá. De heilige Franciscus - San Francisco. De Heilige Schrift - Santa Skritura. heilige oorlog - guera sagrado. het Heilige Land - Tera Santo. ergens heilig van overtuigd zijn - tin e konbikshon firme.
_heiligdom = santuario
_heilige = santo
_heiligen = santifiká
_heiligheid = santidat. Zijne Heiligheid - Su Santidat.
_heiligschennis = sakrilegio
_heilloos = mashá malu; fatal
_heilwens = felisitashon
_heilzaam = salú, saludabel, sano
_heimelijk = [bnw] sekreto; bou man. [bw] sekretamente, den sekreto.
_heimwee = id., nostalgia [S.]
_heisa = gedum, herekeke
_hek = kurá; porta (di kurá)
_hekel = in: 'n hekel hebben aan iemand - no por wanta un hende
_hekelen = kritiká; satirisá
_hekkensluiter = esun ku ta bin último
_heks = bruha
_heksen = in: Ik kan niet heksen. - Mi no sa hasi magia.
_heksenketel = pandemonio
_heksentoer = trabou di fierno
_hekserij = bruha
_hel = [znw] fierno, hèl. Loop naar de hel! - Bai muri leu! [bnw] kla; bibo.
_helaas = lástimamente, desafortunadamente
_held = héroe
_helden- = heróiko, di héroe
_heldendicht = poesía épiko
_heldenmoed = heroísmo
_helder = kla. heldere maan - luna kla.
_helderheid = klaridat [ook fig.]
_helderziend = klarovidente
_helderziende = klarovidente
_heldhaftig = [bnw] heróiko. [bw] heróikamente
_heldhaftigheid = heroísmo
_heldin = héroe (femenino); hende-muhé heróiko
_heleboel = kantidat, monton, halá. 'n heleboel mensen - un kantidat di hende. 'n heleboel rotzooi - un kantidat di porkería. Ze hebben 'n heleboel mooie dingen - Nan tin yen di kos bunita.
_helemaal = [bw] henteramente, kompletamente, ful, èt l, mes. helemaal bovenaan - ful na haltu. Helemaal niet! - Absolutamente ku no! 't is helemaal niet goed. - No ta bon di ningun modo. 't is niet helemaal goed. - No ta kompletamente bon. 't Was helemaal niet verkeerd. - No tábata malu èt l. 't Was niet helemaal verkeerd. - No tábata ful malu. 't Kwam helemaal niet in mij op. - Mi no a korda ni un rato. Je mag daar helemaal niet inhalen. - Bo no mag pasa otro aya mes.
_helen = 1. [gestolen waar] kumpra kos hortá. 2. [genezen] kura
_heler = kumpradó di kos hortá
_helft = mitar. op de helft - na mitar. voor de helft vol - mitar yen.
_heling = kumpramento di kos hortá
_hellen = inkliná; [omlaag] baha; [omhoog] subi
_helleveeg = mal muhé.
_helling = inklinashon; [omlaag] bahada; [omhoog] subida. De hele zaak moet op de helling. - mester revisá henter e asunto.
_helm = id., kaska
_helpen = yuda, asistí; sirbi. Help! - Ouksilio! Ik kan je er wel aan helpen. - Mi por hañ'é pa bo. Hij is niet meer te helpen. - No tin yudansa p'e mas.
_helper = yudadó , asistente
_helpster = yudadó, asistente.
_hels = di fierno; infernal. 'n hels kabaal - un boroto di otro mundo. iemand hels maken - hasi un hende pèrdè sintí. Hij werd hels. - El a pèrdè sintí.
_hem = e, é, ele, [na: bou, den, di, na, riba] dje.
_hemd = [onderhemd] flanel; [overhemd] kamisa; [T-shirt] flanel. in z'n hemd staan - pone su mes kara na bergüensa. Het hemd is nader dan de rok. - Karson ta promé ku kamisa.
_hemdsmouw = manga di kamisa
_hemel = shelo. Goeie hemel! - Mi Dios! mijn hemel! - holó! mi mama dushi! De hemel zij dank! - Danki Dios! Gracias [S.] na Dios. aan de hemel - na shelo. in de hemel - den shelo. in de hemel komen - bai shelo. in 's hemels naam - Pa amor di Dios.
_hemels = selestial
_hemelsbreed = in: 'n hemelsbreed verschil - un mundu di diferensia.
_hemeltergend = flagrante
_hemeltje = in: Hemeltje lief! - Mi mama dushi!
_hemelvaart = asunshon, asenshon. 's heren hemelvaart - kuarenta día.
_hemelvaartsdag = kuarenta día; asunshon, asenshon
_hen = [pers.vnw] nan. [znw] (kip) galiña
_hendel = palanka
_hengel = [A.] rod [E.]; [C.] hèn gel {stomme e}
_hengelen = tira liña (pa piska)
_hengsel = man; hak; skarnir.
_hengst = potro, kabai
_hennep = kanabis
_her = in: her en der - akí aya. van eeuwen her - for di siglonan pasá. van oudsher - for di temponan antikuá.
_her- = re-
_herademen = bolbe hala rosea [ook fig.]
_herbebossen = reforestá
_herbebossing = reforestamento
_herbenoemen = bolbe nombra
_herberekenen = rekalkulá
_herberekening = rekalkulashon
_herberg = posada
_herbergen = alohá, duna alohamento; albergá [fig.]; duna refugio.
_herbergier = doño di posada
_herbewapenen = rearmá
_herbewapening = rearmamento
_herboren = [A.] renasí, [C.] renasé
_herdenken = konmemorá; rekordá
_herdenking = konmemorashon
_herder = wardadó. de goede herder - e bon wardadó. parochie herder - pastor di parokia.
_herderlijk = pastoral
_herdruk = reimprenta
_herdrukken = reimprimí.
_herenigen = reunifiká
_hereniging = reunifikashon
_herenkleding = paña di hende-hòmber
_herfst = id., otoño [s.]
_hergebruik = reuzo; resiklahe
_hergebruiken = reuzá; resiklá
_herhaaldelijk = ripitidamente; kada bes di nobo
_herhalen = ripití
_herhaling = ripitishon
_herindelen = repartí, bolbe repartí
_herindeling = repartishon
_herinneren = korda, rekordá. Ik herinner 't me niet. - Mi no ta korda.
_herinnering = [door iemand anders] rekordatorio; [eigen] memoria; [aandenken] rekuerdo. ter herinnering aan - den memoria di.
_herinvoeren = reintrodusí
_herinvoering = reintrodukshon
_herkenbaar = (ku) por wòrdo rekonosí; identifikabel
_herkennen = rekonosé
_herkenning = rekonosemento
_herkiesbaar = reeligibel
_herkiezen = reeligí
_herkomst = desendensia; orígen
_herkrijgen = rekuperá
_herleiden = redusí; konbertí; deribá
_herleiding = redukshon; derivashon deribashon
_hermetisch = [bnw] hermétiko; [bw] hermétikamente
_hernia = id.
_hernieuwen = renová
_hernieuwing = renovashon
_heropenen = bolbe habri
_heropening = reapertura
_heropvoeden = reeduká
_heropvoeding = reedukashon
_heroveren = rekonkistá
_herovering = rekonkista
_heroverwegen = rekonsiderá
_heroverweging = rekonsiderashon
_herrie = [lawaai] beheit, boroto, [ordeverstoring] bombòshi; desordu, borchincha. herrie schoppen - kousa desordu, borchincha.
_herrieschopper = hasidó di desordu, di borchincha
_herrijzen = lanta bèk, bolbe lanta; [uit de dood] resusitá
_herrijzenis = resurekshon
_herroepen = reboká
_herscheppen = rekreá; transformá
_herscholen = reeduká
_herscholing = reedukashon
_hersenbloeding = derame serebral; sangramento serebral
_hersenen = [orgaan] seso, selebro; serebro [s.]. [verstand] kabes; tino. Hij heeft hersenen. - E tin bon kabes.
_hersens = zie: hersenen
_hersenschim = fantasma
_herstel = [ziekte, economie e.d.] rekuperashon ; [reparatie] reparashon, drechamento; [in oude staat] restourashon
_herstelbaar = rekuperabel; reparabel; restourabel; kurabel.
_herstellen = [v. ziekte e.d.] rekuperá; kura. [repareren] drecha, repará; koregí; remediá; [in oude staat] restourá.
_herstructureren = restrukturá
_herstructurering = restrukturashon
_hert = biná
_hertog = duque [S.]
_hertrouwen = bolbe kasa, kasa di nobo
_hervatten = reanudá
_hervatting = reanudashon
_herverdelen = (bolbe) repartí
_herverdeling = repartishon
_hervormd = reformá; protestante
_hervormen = reformá
_hervorming = refòrmashon
_herzien = repasá, revisá; rekonsiderá
_herziening = revishon; rekonsiderashon
_het = [ldw] e. [vnw] e, é, ele. Ben jij het, Piet? - T'abo, Pedro? Ik ben het. - T'ami. Het is je van het! - Ta perfekto.
_heten = yama. Hoe heet je? [tot kinderen] - Kon yamá bo? [tot volwassenen] Kon bo ta yama? Hoe heet U? - Kon mener/yùfrou/señora su nomber ta? Hoe heet dat? - Kon yam'é? Hoe heet 't ook weer? - Kon yam'é trobe? Hij heet naar zijn vader. - E tin nomber di su tata.
_heterdaad = in: iemand op heterdaad betrappen - kohe un hende den e akto.
_heterogeen = heterogenio
_hetgeen = loke
_hetzelfde = meskos; mesun
_hetzij = sea... hetzij ... hetzij ... - sea ... of ...
_heugen = korda.
_heugenis = in: sinds mensen heugenis - asina leu ku hende por korda.
_heuglijk = plasentero, alegre.
_heup = hep. Hij heeft 't op z'n heupen. - Su beis a daña.
_heupwiegen = yanga, kana yanga; [B.] wapa
_heus = [bnw] berdadero; [bw] berdaderamente; di bèrdè. Heus? - bèrdat?
_heuvel = sero. [verkeers-] drempi
_hevig = violento; pisá; intenso; vehemente.
_hevigheid = violensia; intensidat
_hiel = hilchi. de hielen lichten - baha na awa, na katuna. De politie zit hem op de hielen - polis ta tra'i dje.
_hielenlikker = lembechi
_hier = akí. hier in de buurt - akinan; akí banda. hier en daar - akí aya.
_hierachter, -beneden, -boven, -in, -na, -naast, -onder, -op = akí tras; akí bou; akí riba; akí den; akí tras; banda di akí; akí bou; akí riba.
_hierbij = aki serka; ku esaki, mediante esaki. hierheen = akí; e kaminda akí; bin akí.
_hierom = pa e motibo akí
_hierover = tokante di esaki
_hij = e
_hijgen = ansha
_hijsen = hisa
_hijskraan = grúa
_hik = hik
_hilariteit = hilaridat
_hinde = biná
_hinder = strobamento; impedimento; obstákulo
_hinderen = stroba; obstakulisá; impedí; hendru [fig.]. Dat hindert mij. - ta hendru mi. Dat hindert niet. - No ta nada.
_hinderlaag = trampa
_hinderlijk = fastioso
_hindernis = obstákulo; impedimento
_hinderpaal = obstákulo; impedimento
_hindoe = hindú
_hinken = kana manká. op twee gedachten hinken - duda mei-mei di dos opinionnan.
_hinniken = grita
_historie = historia
_historisch = históriko
_hitsig = ruín
_hitte = kalor pisá. wat 'n hitte! - Es ta kalor!
_ho = in: Ho, ho! - stòp! Ho maar! - lubidá!
_hobbel = obstákulo
_hobbelen = zoya
_hoe = kon . Hoe dat zo? - di kon? hoe gaat 't? - kon ta bai? Hoe meer hoe beter - kuantu mas, tantu mihó. hoe 't ook zij - Kon ku ta. Hoe dan ook - kon ku bai bini. Ik wil weten hoe of wat. - Mi ke sa kiko ta kiko. hoe laat is 't? - kuant' or' tin? om hoe laat...? - kuant' or...?
_hoed = sombré. iets om je hoed voor af te zetten! - un kos di kita sombré! van de hoed en de rand weten - sa kiko ta kiko; sa kiko tin di kome i bebe.
_hoede = kuido; guía. iemand onder zijn hoede nemen - tuma un hende bou di su guía. op zijn hoede zijn - ta prepará.
_hoeden = warda bestianan
_hoef = sapato
_hoefijzer = sapato di kabai
_hoegenaamd = in: hoegenaamd niet - di ningun manera. hoegenaamd niets - nada mes.
_hoek = [in vertrek] huki; [v. straat e.d.] skina. [meetkunde] ángulo. op de hoek van de straat - na skina di kaya.
_hoekje = huki chikito. 't hoekje omgaan [fig.] - pasa pa otro bida.
_hoen = galiña
_hoenderhok = kurá di galiña.
_hoer = puta
_hoereren = putia
_hoes = tapa, kobertura
_hoest = tos; tosamento
_hoestbui = ataka di tos
_hoestdrank = remedi kontra tosamento
_hoesten = tosa
_hoeve = kunuku
_hoeveel = kuanto, kuantu. Hoeveel is 't? - Kuanto ta? Hoeveel ze ook van hem hield, ... - Kuanto ku e tábata stim'é, ...
_hoeveelheid = kantidat
_hoeveelste = in: De hoeveelste is 't vandaag? - Ki fecha awe ta?
_hoeven = tin nodi, tin mester.
_hoewel = maske, ounke
_hoezo = dikon
_hof = korte. hof van justitie - korte di hustisia. 'T HOF MAKEN - BASIL . 'n meisje 't hof maken - duna un mucha-muhé un basilon.
_hoffelijk = kortes
_hoffelijkheid = kortesía
_hoger = mas haltu
_hogerop = mas haltu
_hok = hòki; kuarto
_hokje = hòki chikito; [op formulier] kuadra
_hokken = biba huntu (sin kasa)
_hol = 1. [znw] holchi, burako. iemand het hoofd op hol brengen - susha un hende su kabes. z'n hoofd is op hol geslagen - su kabes a susha. 2. [bnw] bashí (paden)
_holderdebolder = in: Hij is helemaal holderdebolder. - E ta di remata; Su kabes a tòka.
_hollander = [A.] hulandes; [C.] ulandes
_hollands = [A.] hulandes; [C.] ulandes
_hollen = kòre
_holte = kavidat; burako; apertura
_hommeles = in: 't is hommeles met ze - nan tin pleito ku otro.
_homo = homoseksual
_homogeen = homogéniko
_homogeniteit = homogenidat
_homosexualiteit = homoseksualidat
_homosexueel = homoseksual
_homp = pida diki
_hond = kachó. Blaffende honden bijten niet. - Kachó ku ta ladra no ta mòrde. Hij is daar de gebeten hond. - E no por hasi nada bon aya. rode hond - sarampi aleman
_hondenhok = ka'i kachó.
_honderd = shen; honderduit praten - no stòp di papia. Alles loopt in het honderd. - Tur kos ta bai malu; tur kos ta bruhá. alles in het honderd laten lopen - bruha tur kos.
_honderden = sentenarnan
_honderdjarig = shen aña bieu. honderdjarig bestaan - centenario [S.].
_honderdtal = sentenar
_honderdvoudig = shen biaha, shen bes
_hondsdolheid = rábies
_honen = hasi mofa; insultá; ofendé
_honger = hamber
_hongerdood = mòrto di hamber
_hongeren = in: hongeren naar - ta hambrá pa
_hongerig = tin hamber; hambrá
_hongersnood = emergensia di hamber; skarsedat total di kuminda; no tin nada di kome
_hongerstaking = welga di hamber
_honing = honi, miel [S.]
_honk = kas; [bij honkbal] home [E.]. Als de kat van honk is, dansen de muizen op tafel. - Ora pushi no t'ei, ratonnan ta balia.
_honkbal = base-ball
_honkvast = kasero
_honorarium = honorario
_honoreren = paga; remunerá
_hoofd = kabes; [v. school, dienst, familie] kabesante; [brief-] kabes. aan het hoofd staan - enkabesá. het hoofd bieden aan - enfrentá. z'n hoofd kwijtraken - pèrdè kabes. z'n hoofd stoten - dal su kabes [ook fig.]. z'n hoofd breken over - kibra kabes tokante di. hij is niet goed bij zijn hoofd. - su kabes n'ta bon; su kabes a tòka. 't is me door het hoofd gegaan - m'a lubidá. zich iets in het hoofd halen - hinka un kos den su kabes. dat heb ik over het hoofd gezien - Mi no a pensa di esei; mi no a korda esei. iets uit het hoofd zetten - saka un kos fò'i kabes. iemand voor het hoofd stoten - ofendé un hende. uit het hoofd leren - siña fò'i kabes. uit hoofde van - a base di.
_hoofd- = di kabes; prinsipal
_hoofdbrekens = kibramento di kabes
_hoofdcommissaris = )h)alto komisario
_hoofddoek = paña pa tapa kabes
_hoofdeinde = kabes
_hoofdelijk = pa kabes, pa persona. hoofdelijk aansprakelijk - personalmente responsabel
_hoofdkussen = kusinchi
_hoofdletter = kapital
_hoofdman = kabesante, líder
_hoofdprijs = promé premio
_hoofdrekenen = kalkulashon fò'i kabes
_hoofdstad = kapital
_hoofdstraat = kaya prinsipal; in de hoofdstraat (van de stad) - den kaya.
_hoofdstuk = kapítulo
_hoofdtelwoord = numeral kardinal
_hoofdzaak = punto/asunto prinsipal, kardinal, primordial
_hoofdzakelijk = principalmente
_hoog = haltu. vier hoog - riba e di kuater piso. hoog en droog [fig.] - sano y salvo [S.]. hoger worden [prijzen] - subi. Dat is te hoog gegrepen voor mij. - Esei ta bai muchu haltu pa mi; Esei ta bai riba mi kabes. Het hoge woord is eruit. - Por fin el a bisa loke e kier a bisa. dat zit me nog hoog. - E kos ta hendru mi ainda. hoger onderwijs - enseñasa superior. 'n hoge ome - un big shot [E.].
_hoogachten = respetá; tin (gran) apresio pa
_hoogachtend = atentamente
_hoogachting = respèt. Met de meeste hoogachting [onder brief] - atentamente.
_hoogbouw = high-rise [E.]
_hoogdravend = bombástiko
_hooggebergte = montañanan haltu
_hooggeplaatst = [persoon] ku posishon haltu.
_hooggerechtshof = korte superior
_hooggespannen = haltu; tenso. hooggespannen verwachtingen - ekspektashonnan haltu.
_hooghartig = sobèrbè
_hooghartigheid = sobèrbia
_hoogheid = altesa . zijne/hare koninklijke hoogheid - su altesa real
_hooghouden = mantené; para firme.
_hoogleraar = professor [N.]
_hoogmis = misa prinsipal
_hoogmoed = sobèrbia
_hoogmoedig = sobèrbè
_hoognodig = mashá/hopi nesesario
_hoogschatten = in: iemand hoogschatten - tin hopi respèt pa un hende. Phoogspanning = tenshon haltu; [electr.] voltahe haltu.
_hoogst = [bnw] máksimo; mas haltu. [bw] máksimamente; sumamente ( = uiterst). hoogst waarschijnlijk - mas probabel(mente). Hij is ten hoogste 20 jaar. - Mas ku e por tin ta 20 aña.
_hoogstens = maksimalmente; por lo máximo [s.] [zie ook: hoogst]
_hoogte = haltura. op de hoogte zijn/blijven van - ta/keda na haltura di. op de hoogte van het vliegveld - na haltura di aeropuerto. de hoogte ingaan - subi. iemand op de hoogte brengen van - pone un hende na haltura di. zich op de hoogte stellen van - pone su mes na haltura di. tot op zekere hoogte - te na sierto punto. iemand uit de hoogte behandelen - trata un hende sin respèt.
_hoogtemeter = altímetro
_hoogtepunt = punto kulminante
_hoogtijdag = día di fiesta grandi
_hooguit = no mas ku
_hoogvlieger = in: hij is geen hoogvlieger. - e no ta ningun genio.
_hoogwaardig = di balor haltu; di alto kalidat.
_hoogwaardigheidsbekleder = dignitario
_hooi = yerba seko. Hij neemt te veel hooi op zijn vork. - E ta tuma muchu hopi trabou riba su lomba.
_hoon = chuerchamento, mofa
_hoongelach = harimento ofensibo
_hoop = [verwachting] speransa. ijdele hoop - speransa en vano [S.]. de hoop opgeven - bandoná speransa. zijn hoop vestigen op - pone su speransa riba. hoop koesteren - tin speransa. [hoeveelheid] monton ; kantidat; halá
_hoopgevend = (ku) ta duna speransa
_hoopvol = yen di speransa; prometedó.
_hoorbaar = oudibel; (ku) bo por tende
_hoorn = [v. dieren] kachu; [stof] karèt; [auto] pito
_hoornblazer = tòkadó di trompèt
_hoornen = di karèt
_hoorzitting = hearing [E.]
_hopelijk = laga nos spera
_hopeloos = sin speransa. 'n hopeloze zaak - un asunto imposibel.
_hopen = spera
_hor = seftu ; screen [e.]
_horde = banda; halá
_horen = tende. ik hoor je! - m'a tendé bo! Kijk uit, hoor! - Tene kuidou, tende! 't Is hier niet te horen. - Nos no por tend'é akí. beide partijen horen - skucha tur dos partidonan. Ik heb 't van horen zeggen - M'a tend'é di un hende. Zo mag ik het horen! - Asina mi ke tende. 't was 'n lawaai dat horen en zien je verging. - tábata un boroto di otro mundo. Voor wat hoort wat. - Kani mi pa mi kani bo. [C.]
_horizon = horizonte
_horizontaal = horizontal
_horloge = oloshi. op z'n horloge kijken - wak su oloshi. Heb je je horloge bij je? - Bo tin bo oloshi ku bo? -hormoon = hormon.
_horoscoop = horoskopio
_hort = ranká. met horten en stoten - rankando i pushando. de hort op gaan - bai parandiá.
_hortend = pegando
_hospes = doño; hürdó.
_hospita = doño; hürdó.
_hospitaal = hospital. in 't hospitaal liggen - ta hospitalisá
_hossen = jump, jump-up [E.]
_hostie = hostia
_hotel = hotel
_hotsen = bula, sakudí
_houdbaar = duradero, durabel. vis is niet lang houdbaar - piská no ta keda bon pa hopi tempo.
_houdbaarheid = durabilidat.
_houden = tene; [bewaren] warda; [dieren] tin, kría; [toespraak] duna; houden van - [lekker/fijn vinden] gusta. [liefhebben] stima. zich houden aan - atené na; kumpli ku. zich aan zijn woord houden - kumpli ku su palabra. zich ver houden van - keda leu di. Waar hou je me voor? - Ki bo ta kere di mi? Hij houdt 't met 'n andere vrouw. - E tin un by-side. Ik hou 't erop dat ... - Mi ta asumí ku ... Je mag 't houden. - Bo por keda kun'é. rechts houden - keda na banda drechi. Hou je mond! - Sera bo boka!
_houding = aktitut; postura; 'n dreigende houding aannemen - asumí un aktitut menasante.
_hout = palo. Dat snijdt geen hout. - E teoría ei no ta klòp.
_houten = di palo
_houterig = steif
_houtje = pida palo. Hij doet alles op z'n eigen houtje. = E ta hasi tur kos riba su mes.
_houtskool = karbon
_houtskooloven = fogon
_houvast = Kã'I WANTA [OOK FIG.]; SIGURIDAT; man; sosten. geen houvast hebben aan - no tin nada pa basa su mes ariba.
_houweel = pik
_houwen = dal; bati; spleit
_hozen = kita awa; [regen] awa ta basha.
_hufter = sinbergüensa, desgrasiado
_huichelaar = hipókrita;
_huichelachtig = hipókrito
_huichelarij = hipokresía
_huichelen = labia; fingi; ple; ta hipókrito
_huid = kuero; piel. met huid en haar opvreten - kom'é tur ful; no laga nada (atras).
_huidig = aktual. Tot op de huidige dag. - Te día di awe.
_huig = kampana
_huilbui = yoramento
_huilebalk = maluku ; yoron
_huilen = yora. huilend - na yoramento. Ik kon wel huilen! - Mi por a yora!
_huiler = yoradó
_huilerig = maluku
_huis = kas. naar huis gaan - bai kas. het huis uitgaan - sali fò'i kas. de heer des huizes - doño di kas. uit het huis zetten - saka fò'i kas. van huis uit - originalmente.
_huis- = di kas; doméstiko
_huisarts = dòkter di kas
_huisbezoek = bishita na kas
_huiselijk = kasero. de huiselijke kring - e sírkulo familiar.
_huisgezin = famía
_huishoudelijk = doméstiko
_huishouden = [znw] trabou di kas; trabou doméstiko; maneho di kas; maneho di famía; een huishouden van Jan Steen - un kas kaótiko. [ww] manehá kas. ze hebben vreselijk huisgehouden - nan a ruiná tur kos.
_huishoudschool = id.
_huishoudster = sirbiente doméstiko, kria.
_huisje = kasita
_huisjesslak = soldachi
_huisjurk = bata
_huiskamer = sala
_huismoeder = mama di famía
_huismus = mòfi. [fig] kasero
_huisraad = muebelnan
_huisvader = tata di famía
_huisvesten = alohá
_huisvesting = alohamento
_huisvlijt = artesanía
_huisvredebreuk = disurbio di trankilidat di kas.
_huisvrouw = ama di kas
_huiswerk = [school] id.; [huishouden] trabou di kas
_huiszoeking = listramento. huiszoeking doen - listra
_huiveren = tembla ku mido
_huiverig = in: Ik ben er huiverig voor om dat te doen. - Mi no ta gusta hasi esei; Mi tin miedo di hasi esei.
_huivering = rel
_huiveringwekkend = hororoso, horendo
_huizen = alohá
_hulde = homenage; elogio; [bloemen-] ofrenda
_huldebetoon = homenahe, elogio
_huldigen = elogiá; duna homenage na; konmemorá. [opvattingen e.d.] kere den; sostené.
_huldiging = homenage; konmemorashon
_hullen = in: zich in stilzwijgen hullen - keda boka será; keda sin bisa nada.
_hulp = yudansa; asistensia; ayudo; [redding] reskate. hulp in de huishouding - kria; yudansa doméstiko. hulp verlenen - presta yudansa. hulp inroepen - pidi yudansa. te hulp komen - bin yuda.
_hulpbehoevend = den nesesidat. hulpbehoevend zijn - tin mester di yudansa.
_hulpbron = rekurso
_hulpeloos = (ku) no por yuda su/nan mes (kurpa).
_hulpmiddel = medio ouksiliar; rekurso
_hulpvaardig = kla pa yuda
_hulpvaardigheid = disposishon pa yuda
_hulpverlening = asistensia, yudansa, ayudo
_humaan = humano
_humanisme = humanismo
_humeur = beis. iemands humeur bederven - daña un hende su beis. goed/slecht humeur - bon/mal beis. Hij heeft een verschrikkelijk humeur - e tin mashá mal beis. Zij is uit haar humeur - su beis a daña.
_humeurig = (ku) mal beis; kaprichoso. Hij is humeurig - e tin mal beis.
_humor = humor. gevoel voor humor - sentido di humor
_humorist = humorista
_humoristisch = humorista
_hun = nan. Zij en de hunnen - nan ku nan famía.
_hunkeren (naar) = anhelá, antohá
_hunkering = anhelo, antoho
_huppelen = bula; jump [E.]
_huren = hür. Te huur - ta hür.
_hurk = in: op de hurken - gesak, yongotá.
_hurken = hùrk; yongotá; sak (abou)
_hut = kuarto ; chosa; [op schip] kabina.
_hutkoffer = bahul
_hutselen = sakudí
_hutspot = id.; [fig.] tutu
_huur = hür
_huurder = hürdó
_huurling = mersenario
_huwbaar = na edat ku e por kasa
_huwelijk = matrimonio, kasamento; [feest-] boda. burgerlijk huwelijk - casamento pa rat. 'n burgerlijk huwelijk sluiten - kasa pa rat. kerkelijk huwelijk - kasamento pa misa. in 't huwelijk treden - kasa.
_huwelijks- = matrimonial
_huwelijksband = enlase matrimonial
_huwelijksbootje = barco nupcial [S.]. in 't huwelijksbootje stappen - drenta e barko nupcial.
_huwelijksfeest = boda. zilveren, gouden huwelijksfeest - boda di plata, di oro
_huwelijksreis = luna di miel
_huwen = kasa
_hygiëne = higiena
_hygiënisch = higiéniko
_hypnose = hipnósis
_hypnotisch = hipnótiko
_hypnotiseren = hipnotisá
_hypothecair = hipotekario
_hypotheek = hipoteka
_hysterie = histeria
_hysterisch = histériko
_id. = id. = idem = meskos
_ideaal = [znw+bnw] ideal. [bw] idealmente
_idealiseren = idealisá
_idealisme = idealismo
_idealist = idealista
_idealistisch = idealista
_idee = idea. op 'n idee komen - haña un idea. Ik had er niet 't minste idee van. - Mi no tabatin e mas mínimo idea. naar mijn idee - segun mi idea. Hij bracht mij op 't idee - el a duná mi e idea. Hoe kwam je op dat idee? - Kon b'a haña e idea ei?
_idem = id., meskos
_identiek = idéntiko
_identificatie = identifikashon
_identificeren = identifiká
_identiteit = identidat
_idioot = [znw+bnw] (h)idiot
_idolatrie = idolatría
_idool = ídolo
_idyllisch = idíliko
_ieder = [elk afzonderlijk] kada; [alle] tur. iedere dag - tur día.
_iedereen = [elk afzonderlijk] kada un; kada ken; [allen] tur hende.
_iel = fini
_iemand = un hende
_Ier = irlandes
_Ierland = Irlanda
_iers = irlandes
_iets = [bnw] un kos; algo. iets nieuws - un kos nobo. iets leuks - un kos prèt. iets geks - un kos loko. Heb je ooit zoiets gezien? - B'a yeg'i mira un kos asina? Is er iets? - Kiko tin? heb je iets gevonden? - B'a haña algo? [znw] algo; un tiki; un pòko.
_ietsje = un tiki
_ijdel = in: ijdel zijn - tin idea. ijdele hoop - speransa en vano. ijdele woorden - palabranan bashí.
_ijdelheid = vanidat
_ijdeltuit = hende ku tin idea.
_ijken = indiká/verifiká midínan
_ijl = [bnw] fini; vago. [znw] in: in aller ijl - purá-purá.
_ijlen = 1. tin un dilirio. 2. hasi purá-purá.
_ijlings = purá-purá
_ijs = eis. niet over één nacht ijs gaan - tuma su tempo pa disidí. goed beslagen ten ijs komen - ta bon prepará pa su trabou/tarea. zich op glad ijs wagen - riska; tuma hopi risiko.
_ijsco = ice-cream [E.]
_ijselijk = horibel, hororoso, horendo
_ijsje = ice-cream [E.]
_ijskast = frigidaire {frizyidèr}
_ijskoud = fríu-fríu
_IJsland = Islanda
_IJslander = islandes
_ijslands = islandes
_ijslollie = palofrío
_Ijszee = mar árktiko
_ijver = diligensia; zelo; ferbor
_ijverig = diligente; zeloso; ferboroso; ku ferbor.
_ijzel = yobida ku ta fris riba tera
_ijzen = duna rel
_ijzer = hero
_ijzeren = di hero
_ijzersterk = fuèrte manera hero
_ijzerwaren = hardware [E.]
_ijzig = fríu-fríu
_ijzingwekkend = hororoso, horendo
_ik = ami, mi. Ik voor mij - Ami personalmente; mi mes propio.
_ikzelf = ami mes
_illegaal = [znw+bnw] ilegal
_illegaliteit = ilegalidat
_illusie = ilushon. zich illusies maken - tin ilushonnan
_illustratie = ilustrashon
_illustratief = ilustratibo
_illustreren = ilustrá
_imitatie = imitashon
_imiteren = imitá
_immens = imenso
_immers = (no) ta bèrdat ku. Immers, ... - No ta bèrdat ku, ...? Je wilde het immers niet - Bo no tábata ke, no? Hij kwam immers iedere week - No ta bèrdat ku e tábata sa bini kada siman?
_immigrant = imigrante
_immigratie = imigrashon
_immigreren = imigrá
_immoraliteit = imoralidat
_immoreel = imoral
_immunisatie = imunisashon
_immuniseren = imunisá
_immunisering = imunisashon
_immuniteit = imunidat
_immuun = imuno
_impact = impakto
_impasse = 1. hanchu/kaya sin salida. 2. situashon sin salida
_imperatief = imperatibo
_imperialisme = imperialismo
_imperialist = imperialista
_imperialistisch = imperialista
_impertinent = impertinente; grosero
_impertinentie = impertinensia; groseridat
_implantatie = implantashon
_implanteren = implantá
_implementeren = implementá
_implementering = implementashon
_implicatie = implikashon
_impliceren = impliká
_imponeren = impreshoná
_import = importashon
_importeren = importá
_importeur = importadó
_imposant = impreshonante
_impotent = impotente
_impotentie = impotensia
_impressie = impreshon
_improviseren = improvisá
_impuls = impulso
_impulsief = impulsibo
_in = den; na. in de stad - na Playa. in huis - den kas. Dat wil er bij mij niet in. - Mi no ta kere esei.
_inademen = inhalá
_inbeelden = in: zich inbeelden - imaginá (su mes); tin idea.
_inbeelding = imaginashon; idea.
_inbegrepen = inkluso, inkluí. alle kosten inbegrepen - tur gasto inkluí.
_inbinden = bent. [fig.] baha beis.
_inblazen = [fig.] sugerí, duna un sugerensia. nieuw leven inblazen - lanta bèk; bolbe lanta.
_inboedel = id.; tur loke ta den kas.
_inboezemen = inspirá. angst inboezemen - kousa miedo. ontzag inboezemen - kousa respèt grandi.
_inboorling = indígeno
_inbraak = ladronisia
_inbreken = kibra kas
_inbreker = ladron
_inbreng = aporte
_inbrengen = aportá. [injectienaal e.d.] introdusí. iets ergens tegen inbrengen - bin ku argumentonan kontrario. Hij heeft heel wat in te brengen. - e tin hopi influensia.
_inbreuk = violashon
_inburgeren = integrá; asimilá; aklimatisá.
_inburgering = integrashon; asimilashon; aklimatisashon.
_incalculeren = inkalkulá
_incasseerder = kobradó
_incasseren = kobra
_incasso = kobramento
_incident = insidente
_incidenteel = kasualmente; di vez en cuando [S.].
_inclusief = inklusibo, inkluso, inkluí.
_inconsekwent = inkonsekuente; inkonsistente
_incourant = no koriente
_indachtig = (re)kordando
_indelen = dividí, parti; kompartí; klasifiká; asigná; inkorporá.
_indeling = divishon, partishon; kompartishon; klasifikashon; asignashon; inkorporashon.
_indenken = in: zich indenken - realisá; imaginá. Dat kan ik me indenken. - Mi por imaginá esei. Hij kon zich niet indenken, dat ... - E no por a imaginá su mes ku ...
_inderdaad = en bèrdat; di bèrdat
_inderhaast = den purá
_indertijd = e tempo ei, e díanan ei
_India = id.
_indiaas = di India
_indiaan = indjan
_indiaans = indjan
_indicatie = indikashon
_indien = si; den e kaso ku
_indienen = introdusí, entregá, presentá; someté
_indiening = introdukshon; entrego, presentashon
_indirect = [bnw] indirekto; [bw] indirektamente
_indiscreet = [bnw] indiskreto; [bw] indiskretamente
_individu = individuo
_individualisering = individualisashon
_individualisme = individualismo
_individualiteit = individualidat
_individueel = individual(mente)
_indommelen = bai den un madoha
_indringen = penetrá; drenta ku fòrsa; fòrsa su mes aden.
_indringer = hende ku ta fòrsa su mes aden.
_indruisen = impugna [tegen = ku].
_indruk = impreshon. een indruk geven van - duna un idea di. indruk wekken - impreshoná. Ik ben niet onder de indruk. - Mi no ta impreshoná.
_indrukken = primi
_indrukwekkend = impreshonante
_industrialiseren = industrialisá
_industrie = industria
_industriëel = [bnw+znw] industrial
_indutten = bai den un madoha
_ineen = huntu
_ineendraaien = trose
_ineenkrimpen = kremp (ku doló)
_ineens = di biaha; [plots] di ripiente; Zo ineens weet ik 't niet. - asina 'kí mi no sa.
_ineenstorten = basha aden; kai aden [ook fig.]
_inenten = bakuná
_inenting = bakuna
_infaam = bergonsoso
_infanterie = infantería
_infantiel = infantil
_infecteren = infektá
_infectie = infekshon
_inferieur = inferior
_inferioriteit = inferioridat
_inflatie = inflashon
_influenza = grip
_influisteren = murmurá den un hende su horea
_informatica = infòrmátika
_informatie = infòrmashon. informatie inwinnen - buska infòrmashon.
_informatief = infòrmatibo
_informeel = no fòrmal
_informeren = informá
_ingaan = drenta; [van regeling e.d.] drenta na vigor. op een voorstel ingaan - aseptá un proposishon. ingaan tegen - bai kontra.
_ingaande = entrante
_ingang = entrada. met ingang van - entrante
_ingenieur = ingeniero
_ingenomen = in: ingenomen zijn met - ta kontento ku; ta satisfecho ku.
_ingetogen = dósil; modesto
_ingetogenheid = dosilidat; modestia
_ingeven = [fig.] inspirá, sugerí
_ingeving = inspirashon, sugerensia
_ingevolge = di akuerdo ku; komo konsekuensia.
_ingewanden = shiri-shiri ; tripa; intestino [S.]
_ingewijd = inisiá
_ingewijde = in-sider [E.]
_ingewikkeld = kompliká
_ingeworteld = (ku) tin reis hundu
_ingezetene = residente
_ingezonden = remetido 'n ingezonden brief - un remetido.
_ingooien = tira 'den; kibra glas; kibra bentana.
_ingrediënt(en) = ingrediente
_ingreep = interbenshon
_ingrijpen = interbiní. ingrijpende verandereingen - kambionan drástiko.
_inhaalverbod = prohibishon pa pasa.
_inhakken = in: dat hakt er flink in. - esei ta lagá mi plan-barí.
_inhalen = [naar binnen] hala aden, drenta; [zeilen/vlag] baha; [auto] pasa (otro); [les] rekobrá, rekuperá.
_inhaleren = inhalá
_inhalering = inhalashon
_inhalig = miskiño; kudisioso
_inhaligheid = kudisia
_inham = boka
_inhechtenisneming = detenshon
_inheems = indígeno
_inherent = inherente
_inhoud = kontenido
_inhoudelijk = pa loke ta e kontenido
_inhouden = kontené; zich inhouden - kontrolá su mes. [op salaris] dedusí. [paspoort e.d.] retirá. Het houdt in dat ... - Ta nifiká ku .../Ke men (dí) ku ...
_inhouding = [op salaris] dedukshon
_inhoudsmaat = midí di kontenido; midí kúbiko
_inhoudsopgave = kontenido
_inhuldigen = inougurá
_inhuren = hür; kontraktá.
_initiatief = inisiativa. particulier initiatief - inisiatiba privá.
_initiatiefnemer = esun ku ta/a tuma e inisiatiba
_injectie = [h]angúa ; inyekshon
_injectienaald = [h]angúa
_injectiespuit = (h)angúa
_inkapselen = sera, tapa, kubri inkeer = in: hij is tot inkeer gekomen - el a arepentí.
_inkijken = wak aden; chèk.
_inklaren = deklará (na duane)
_inklaring = deklarashon
_inkleden = formulá; ekspresá
_inkleding = formulashon; ekspreshon
_inkomen = [znw] entrada. [ww] drenta; daar komt niets van in. - Absolutamente ku no. Daar kan ik inkomen. - Mi por komprondé esei.
_inkomst = entrada
_inkomsten = entrada. inkomsten en uitgaven - entrada i gastonan
_inkomstenbelasting = id.; impuesto riba entrada.
_inkoop = kompra
_inkopen = kumpra
_inkorten = hasi mas kòrtiko
_inkrimpen = disminuí, mendra, mengua. het personeel inkrimpen - redusí personal.
_inkrimping = disminushon; mendramento, menguamento
_inkt = enk
_inktlint = sinta pa un mashin di taip.
_inktvis = sekat
_inkuilen = dera den un keilu/burako
_inkwartieren = alohá militarnan
_inlaat = id., inlet [E.]
_inladen = karga; stiwa
_inlander = indígeno
_inlands = kriyoyo
_inlassen = interkalá
_inlaten = laga drenta; admití; zich inlaten met - mete ku. Ik wil me niet met hem inlaten. - Mi no ke tin nada di hasi kuné.
_inleg = depósito; kontribushon (di membresía)
_inleggen = [geld op bank] depositá; [extra bus] agregá; [bij spel] pone.
_inleiden = [persoon] hbiba paden; [tijdperk] inougurá; [kennis] introdusí; [vergadering] habri.
_INLEIDER = [spreker] orador
_inleiding = introdukshon; [toespraak] charla.
_inleven (zich) = identifiká su mes ku
_inleveren = entregá
_inlevering = entrego , entregamento
_inlichten = informá
_inlichting = infòrmashon
_inlichtingendienst = servisio sekreto
_inlijsten = pone den un leishi
_inlijven = inkorporá; [land] anexá
_inlijving = inkorporashon; [land] anekshon
_inlopen = drenta; [achterstand] rekobrá; er inlopen - kai den e trampa.
_inluizen = in: iemand er inluizen - pompa un hende [vulg.]
_inmaken = konservá; preservá; [in zuur] temperá.
_inmiddels = mientras tanto; tur estèn
_innemen = [v. medicijnen] bebe; [paspoort e.d.] kita; [goederen] konfiská; [beslaan] okupá; kubri, ekstendé; [kaartjes] kolektá; [naaien] hasi mas chikito; iemand voor zich innemen - hasi un bon impreshon riba un hende.
_innemend = agradabel; kariñoso
_innen = kobra
_innerlijk = [znw] interior; spiritu. [bnw/bw] interior(mente), spiritual(mente). innerlijke rust - trankilidat spiritual.
_innerlijkheid = interioridat; spiritualidat
_innig = kordial/mente; profundo/profundamente; serio/seriamente; íntimo/intimamente;
_inning = kobramento
_innovatie = inovashon
_innovatief = inovatibo
_inpakken = pak; empaketá. (fig. met extra kleren tegen kou) shora.
_inpalmen = in: iemand inpalmen - konbensé un hende. Zij liet zich door hem inpalmen - El a kai p'e.
_inpassen = pas aden.
_inpeperen = [fig.] in: dat zal ik 'm inpeperen. - Mi ta hañ'é, lo bo wak!
_inperken = limitá
_inperking = limitashon
_inpikken = kòi, kita
_inplakken = pega
_inplanten = planta, implantá
_implantatie = implantashon
_inplanteren = implantá
_inprenten = imprimí; impreshoná
_inramen = hinka den leisji
_inregenen = in: het regent in - awa ta drenta.
_inrekenen = detené
_inrichten = organisá; ordená; areglá; adaptá; muebla
_inrichting = [regeling] organisashon; areglo. [opstelling] struktura; organisashon; instalashon. [instelling] instituto, institushon.
_inrit = entrada
_inroepen = pidi, supliká.
_inruilen = hink' aden saka nobo; trade in [E.]
_inruimen = in: plaats inruimen voor iemand - traha lugá pa un hende.
_inschakelen = [apparaat] sende, pega. [personen] pidi intervenshon/yudansa/asistensia di
_inschatten = baluá, estimá
_inschatting = baluashon, estimashon
_inschenken = basha
_inschepen = embarká
_inschieten = in: 't eten is er bij ingeschoten. - Nos a pèrdè e kuminda.
_inschikkelijk = dispuesto pa (presta yudansa).
_inschrijfgeld = plaka di inskripshon
_inschrijven = inskribí
_inschrijving = inskripshon
_inscriptie = inskripshon
_insekt = insekta
_insgelijks = igualmente
_insigne = batch [E.]
_insinuatie = insinuashon
_insinueren = insinuá
_inslaan = [raam, deur e.d.] dal kibra; [weg] kòi, bira aden; [bliksem] dal; De opmerking sloeg in als een bom. - e remarka a kai manera un bomba. 'n andere weg inslaan [ook fig.] - kòi otro kaminda.
_inslag = [bliksem] dalmento. [aard] karákter.
_inslapen = drumi, bai drumi, kòi soño. [sterven] bai sosegá.
_inslikken = guli
_insluipen = drenta sin ku ningun hende no ta nota nada.
_insluiten = enserá ; [in kamp, gevangenis] interná, sera; [in brief] inkluí; [betekenis] enserá.
_insmeren = hunta
_inspannen (zich) = esforsá (su mes)
_inspannend = in: 't is erg inspannend - ta eksigí hopi esfuerso.
_inspanning = esfuerso
_inspecteren = inspekshoná
_inspecteur = inspektor
_inspectie = inspekshon
_inspelen (op) = prepará pa; adaptá na; hunga ku; probechá di; hasi uzo di; abuzá di
_inspiratie = inspirashon
_inspireren = inspirá
_inspraak = partisipashon
_inspreken = in: iemand moed inspreken - duna un hende kurashi
_inspuiten = pasa hangúa, inyektá
_inspuiting = hangúa
_instaan = garantisá, duna garantía
_instabiel = instabil
_instabiliteit = instabilidat
_installatie = instalashon [ook in ambt]; [fabriek]planta
_installeren = instalá
_instandhouding = preserbashon, mantenshon
_instantie = instansia
_instappen = subi
_insteken = hinka
_instellen = [commissie e.d.] instituí; instalá; [regeling] stipulá, stablesé; [muziekinstrument e.d.] ahustá.
_instelling = institushon; instalashon; stipulashon, stablesimento; ahuste; [houding] aktitut.
_instemmen = konsentí; aprobá.
_instemming = konsentimento; aprobashon.
_INSTINCT = INSTINTO
_INSTITUTIONEEL = INSTITUSHONAL
_INSTITUUT = INSTITUTO
_instorten = basha aden, basha abou, dal abou; kènter; [door ziekte] haña un rekaída.
_instorting = bashamento aden; kaimento; rekaída.
_instromen = kòre aden
_instroming = fluho aden.
_instructeur = instruktor
_instructie = instrukshon
_instructief = instruktibo
_instrueren = instruí
_instrument = instrumento
_instrumenteel = instrumental
_instuderen = siña, praktiká
_intact = intakto
_integer = integro
_integraal = integral
_integratie = integrashon
_integreren = integrá
_intekenen = inskribí
_intekening = inskripshon
_intellect = intelekto
_intellectueel = [znw+bnw] intelektual
_intelligent = inteligente
_intelligentie = inteligensia
_intens = intenso
_intensief = intensibo
_intensiteit = intensidat
_intentie = intenshon
_interactie = interakshon
_interactief = interaktibo
_interen = komsumí kapital
_interessant = interesante. veel interessants - hopi kos interesante.
_interesse = interes
_interesseren = interesá. Het zal U wellicht interesseren om te vernemen dat ... - Podisé Meneer lo ta interesá pa haña sa ku ...
_interest = interes
_interieur = interior
_interim = interino. ad interim - id.
_interland = internashonal
_intern = [bnw] interno. [bw] internamente
_internaat = internado
_internationaal = internashonal
_internationaliseren = internashonalisá
_interneren = interná
_internering = internamento
_internist = internista
_interpellatie = interpelashon
_interpelleren = interpelá
_interpretatie = interpretashon
_interpreteren = interpretá
_interrumperen = interumpí
_interruptie = interupshon
_interventie = intervenshon
_interveniëren = interbiní
_interview = entrevista
_intiem = [bnw] íntimo. [bw] íntimamente
_intimidatie = intimidashon
_intimideren = intimidá
_intimiteit = intimidat
_intocht = entrada
_intollerant = intolerante
_intollerantie = intoleransia
_intomen = baha
_intrappen = skòp habri
_intrede = entrada, drentamento
_intreden = drenta
_intrek = in: zijn intrek nemen in - tuma residensia na.
_intrekken = hala atras; retirá; [in huis] drenta; [annuleren] kanselá. de wereld intrekken - biaha ront mundu.
_intrekking = halamento atras; retiro; drentamento; kanselashon
_intrinsiek = intrínsiko
_introduceren = introdusí
_introductie = introdukshon
_intuïtie = intuishon
_intuïtief = intuitibo
_intussen = mientras tanto [S.], tur estèn {ng}
_inval = [mil.] invashon; atake di sorpresa; [politie] inspekshon di sorpresa; listramento; [idee] idea. Het is daar de zoete inval - tur hende ta semper bon biní aya.
_invalide = [znw+bnw] inbálido
_invaliditeit = inbalides
_invallen = kai aden; [licht] drenta; [nacht] sera; [land] invadí; [zingen] djòin; [vervangen] reemplasá.
_invaller = reemplasante, substituto
_invasie = invashon
_inventaris = inventario
_investeren = invertí
_investering = inverstishon
_invetten = hunta, zeta
_invitatie = inbitashon
_inviteren = inbitá
_invloed = influensia
_invloedrijk = influensial
_invoegen = hinka aden; [verkeer] drenta
_invoer = [goederen] importashon ; [regeling] introdukshon
_invoeren = [goederen] importá ; [regeling] introdusí
_invoerrecht = derecho di importashon
_invriezen = fris
_invrijheidstelling = liberashon; ponemento den libertat
_invullen = yena
_inwendig = [bnw] interno; interior; [bw] internamente, interiormente
_inwerken = afektá; interaktuá; influensiá. [nieuwe baan] kustumá ku.
_inwerking = efekto, influensia; interakshon;
_inwijden = kerk.e.d.] konsagrá; [huis] bendishoná; iemand in iets] inisiá
_inwijding = konsagrashon; bendishonamento; inisiashon.
_inwilligen = konsentí; satisfasé; aprobá; akordá.
_inwinnen = in: inlichtingen inwinnen - buska infòrmashon.
_inwisselen = kambia; interkambiá; troka
_inwonen = biba den kas [bij = di]
_inwoner = habitante, residente; persona ku ta biba den kas.
_inwoning = residensia
_inzage = inspekshon. ter inzage - pa inspekshon.
_inzakken = basha aden
_inzamelen = [materiaal, vuilnis] rekogé; [geld] rekoudá
_inzameling = [materiaal, vuilnis] rekogemento; [geld] rekoudashon
_inzegenen = bendishoná
_inzegening = bendishonamento
_inzenden = manda ; kontribuí.
_inzender = kontribuante
_inzending = kontribushon
_inzepen = haboná
_inzet = [spel,wedden] montante; [verkiezing] punto prinsipal, punto primordial; [moeite] esfuerso, empeño [S.]; [op veiling] preis inisial; [overgave] devoshon, dedikashon.
_inzetten = [ruiten e.d.] pone; [aanval] lansa; [muziek e.d.] inisiá, kuminsá; [geld] pone; de achtervolging inzetten - perseguí, pursiguí; zich met hart en ziel inzetten voor - dediká su mes ku alma i kurpa pa.
_inzicht = komprenshon, komprendemento
_inzien = [ww] [begrijpen] komprondé, komprendé; [inkijken] tira un bista, chèk; Dat zie ik niet in - Mi no ta mir'é asina. [znw] opinion. Mijns inziens - segun mi opinion. bij nader inzien - despues di a pens'é bon.
_inzinking = rekaída
_inzitten = in: ze zitten er vies mee in. - Nan ta den un problema mahos kuné.
_inzittende = okupante
_iris = id.
_ironie = ironía
_ironisch = iróniko
_irrationeel = irashonal
_irreëel = ireal(ístiko)
_irrigatie = irigashon
_irritant = iritante
_irritatie = iritashon
_irriteren = iritá
_Islam = id.
_islamiet = islamita
_islamitisch = islamita
_isolatie = isolashon
_isolement = isolashon
_isoleren = isolá
_Israel = id.
_israeliet = israelita
_israelitisch = israelita
_italiaan = italiano
_italiaans = [znw+bnw] italiano
_Italië = Italia
_ivoor = Ivoro; marfil [S.]
_ivoren = di ivoro, di marfil
_ja = sí. ja zeker! - sigur-sigur!
_jaar = aña. Jaar in, jaar uit. - Anñ' aden, añ' afó.> volgend jaar - otro aña. vorig jaar - aña pasá. In mijn jonge jaren... - Tempo di mi tempo ... Het hele jaar door. - henter aña largo. Hij is 40 jaar. - E tin 40 aña. Dat kan nog jaren duren. - Esei por tarda añanan largo ainda. eens in 't jaar. - un biaha pa aña. om het andere jaar - kada pasa un aña. om de twee jaar - kada dos aña. vanaf haar tiende jaar. - desde ku e tabatin dies aña.
_jaar- = anual
_jaarfeest = aniversario
_jaargang = volúmen
_jaargetijde = id.
_jaarlijks = anual(mente)
_jaartal = aña
_jacht = [het jagen] yagmento; [schip] yate
_jachten = ansia, pura; rùsh; kòre p'aki p'aya
_jachtgeweer = skopèt
_jachtig = den purá; anshá
_jacquet = bachi ofishal
_jagen = yag; [fig.] ansia, pura, rùsh, kòre
_jager = jagdó
_jak = yaki, djèki
_jakkeren = rùsh
_jakkes = che
_jaknikker = lembechi (di gobierno)
_jaloers = yalurs, seloso [op = di]
_jaloezie = yalurs; selo; [voor ramen] djaluzí
_jam = id.
_jammer = [bnw] lástima; piká. Wat jammer! - Es ta piká! [bw] lastimamente; desafortunadamente. Jammer genoeg kon hij niet komen. - Lastimamente e no por a bini.
_jammeren = lamentá; yora malai
_jammerlijk = miserabelmente; lamentabelmente
_Jan = id., Juan.
_janboel = porkería
_janken = yora; grita
_Jantje = Janchi; Juancito. [matroos] marinero.
_januari = yanuari
_Japan = Hapon
_japanner = hapones
_japans = [znw+bnw] hapones
_japon = bistí
_jarenlang = pa añanan largo
_jarig = di [...] aña; 'n tienjarige jongen - un mucha-hòmber di dies aña. jarig zijn - hasi aña. Morgen is hij jarig. - Mañan e ta hasi aña.
_jas = [over-] jas [N.]; [colbert] bachi
_jasje = bachi
_jasses = che
_jatten = horta; pichai. 't is gejat - el a kría pía.
_jawel = sigur
_je = [pers.+bez.vnw] bo. Dat is je van het! - Mihó no tin!
_jee = Mi mama!
_jeetje! = Mi mama! holó!
_jegens = pa ku
_jengelen = maha
_jennen = tèr, teimu
_jeugd = hubentut
_jeugd- = hubenil
_jeugdig = hóben
_jeuk = kishikí. jeuk hebben - kishikí.
_jeuken = kishikí
_Jezuïet = Hesuíta
_Jezus = Hesus
_Jezuskind = niño Hesus
_jicht = id., artritis
_jij = bo, abo
_jobstijding = mal notisia
_jochie = mucha-hòmber; chabelito Hé, jochie! - Hé, mucha!
_joden- = di hudíu(nan)
_jodendom = hudaísmo
_jodenkerk = snoa
_jodin = hende-muhé hudíu
_jodium = id., iodio
_joegoslaaf = yugoslavo
_Joegoslavië = Yugoslavia
_joegoslavisch = yugoslavo
_joekel = [fam.] bakanana
_joelen = grita
_joker = joker [E.]. voor joker staan - para manera kleptol.
_jokken = gaña
_jokkebrok = gañadó
_jolig = alegre; divertido
_joligheid = legría; divertishon
_jolijt = legría; divertishon; pleizí [C.]
_jong = [znw] yiu (di bestia); [bnw] hóben, yong. In mijn jonge jaren - tempo di mi tempo.
_jongedame = damita
_jongeheer = yonkuman
_jongeling = hóben
_jongelui = hóbennan
_jongen = [znw] mucha; mucha-hòmber. Hoe is 't, ouwe jongen? - Kon ta, sua? Jongens zijn jongens. - Asina mucha-hòmbernan ta, no? Jongen, jongen! - Mi mama dushi! [ww] wèrp
_jongensachtig = manera mucha-hòmber
_jongensgek = kayente pa mucha-hòmber
_jongensschool = skol pa mucha-hòmber
_jonger = mas hóben, mas yong, menor
_jongere = hóben
_jongs = in: van jongs af aan - for di mucha chikito.
_jongst = mas hóben, mas yong, menor
_jongstleden = último pasá
_jood = hudíu
_joods = hudío
_Jordanië = Yordania
_jou = bo
_journaal = notisiero
_journalist = periodista
_journalistiek = periodismo
_jouw = bo
_joviaal = amikal
_jubelen = eksaltá; grita di legría
_jubilaris = hubilario
_jubileren = hubilá
_jubileum = hubileo; aniversario
_judassen = tèr, tenta; trata ku menospresio
_juf = id.
_juffrouw = [zonder naam] yùfrou; [gevolgd door naam] señorita
_juichen = grita di kontento
_juist = [bnw] husto; korekto. de juiste datum - e fecha eksakto. voor een juist begrip van de zaak - pa komprondé e asunto korektamente. [bw] yùis; hustamente; korektamente;
presisamente. Hij is juist aangekomen - El a kaba di yega. juist niet! - al contrario! juist daarom - presisamente p'esei.
_juistheid = in: Ik sta niet in voor de juistheid. - Mi no ta garantisá ku e ta korekto.
_juk = yugo
_juli = yüli
_jullie = boso. jullie en degenen die bij jullie horen - bosonan.
_juni = yüni
_junior = junior [E.]
_junky = chòler
_juridisch = hurídiko
_jurist = hurista; abogado
_jurk = shimis
_jury = hurado
_jus = sous
_justitie = hustisia. hof van justitie - korte di hustisia. officier van justitie - fiskal
_justitiëel = hustisial
_juweel = hoya
_juwelier = [persoon] hoyero; [zaak] hoyería
_kaak = kakben , kakunbein. aan de kaak stellen - denunsiá P BLIKAMENTE. de kaken op elkaar houden - keda boka será
_kaal = pelon
_kaalkop = koko pelon
_kaalslag = tur destruí
_kaap = kabo. Kaap de Goede Hoop - Kabo di Bon speransa.
_kaars = bela
_kaarsrecht = stret-stret
_kaart = [visite- ansicht-] karchi ; [land- bouwtekening] mapa. [toegangs-] karchi; ticket [E.]. Hij was helemaal van de kaart. - E tábata tur turdí, bruhá. Laten we open kaart spelen. - Bam papia franko.
_kaarten = hunga karta.
_kaartje = [visite- toegangs-] karchi. [bus-] ticket [E.].
_kaas = keshi. Hij heeft er geen kaas van gegeten. - E no sa kon pa hasi'é. zich de kaas niet van het brood laten eten - no baha kabes asina lihé
_kaasschaaf = kò'i kòrta keshi
_kabaal = boroto, desordu, beheit
_kabbelen = move pòko-pòko
_kabel = kabel
_kabelbaan = teleférico [S.]
_kabeljouw = [A.] bakalou; [C.] bakiyou
_kabinet = gabinete, gobierno; konseho di ministro
_kabinetscrisis = krisis gubernamental, kaída di gobierno
_kabinetsformateur = fòrmadó di gobierno
_kabinetsformatie = fòrmashon di gobierno
_kabouter = id.; enano [S.]
_kachel = [znw] id.; estufa [S.]; [houtskool-] fogon. [bnw] burachi, kaña, fumo.
_kadaver = kadaver
_kade = waf
_kader = kuadra; leishi; [personen] kader
_kaf = bagas [ook fig.]
_kaffer = buriko bestia; demonio; sinbergüensa.
_kaft = id.; kobertura
_kaften = kaft
_kajuit = kabina
_kak = kaka. kouwe kak - hende ku idea
_kakelbont = luango
_kakelen = lokia
_kakken = kaka
_kakkerlak = kakalaka
_kakmadam = muhé ku idea
_kalamiteit = kalamidat
_kalebas = kalbas
_kalender = id.; kalendario
_kalf = [A.] bishé; [C.] bisé; Als het kalf verdronken is, dempt men de put. - Ora baka a hoga kaba, nan ta dèmpel e pos.
_kaliber = id [ook fig.].
_kalk = kalki
_kalkoen = kalakuna
_kalm = kalmo. Bllijf kalm! - Kalmá bo!
_kalmeren = kalma
_kalmpjes = kalmo. kalmpjes aan! - pòko-pòko!
_kalmte = trankilidat
_kam = peiña. 'n kam bananen - un man di bakoba
_kameel = kamel
_kamer = [zit-] sala; [slaap-] kamber; [hotel-] kamber. Kamer van Koophandel - kámara di komersio.
_kameraad = kompañero; kambrada
_kameraadschap = kompañería, kambradería.
_kameraadschappelijk = manera kompañero, manera kambrada.
_kamerbreed = di muraya pa muraya
_kamerlid = parlamentario; miembro di parlamento
_kamermeisje = sirbiente di limpiesa
_kammen = peiña
_kamp = kampamento; [fig.] kampo; [strijd] lucha; kombate; kontest
_kampanje = kampaña
_kampbewoner = habitante di un kampamento
_kampeerder = kampadó
_kampement = kampamento
_kampen = lucha; te kampen hebben met tin problema ku
_kamperen = kampa
_kampioen = kampion
_kampioenschap = kampionata
_kan = kanika. Wie 't onderste uit de kan wil, krijgt 't lid op de neus. - Esun ku ke tur kos, no ta haña nada.
_kanaal = kanal
_kanalisatie = kanalisashon
_kanaliseren = kanalisá
_kanarie = kanario
_kandelaar = kandelario
_kandidaat = kandidato
_kandidaatstelling = nominashon (komo kandidato)
_kandidatuur = kandidatura
_kaneel = kanel
_kanjer = bakanana. 'n kanjer van 'n fout - un fout tremendo. 'n kanjer van 'n feest - un fiesta di kita sombré.
_kanker = kanser
_kankeraar = kikdó
_kankeren = kik
_kankergezwel = tumor kanseroso
_kankerpit = kikdó
_kannibaal = kanibal
_kannibalisme = kanibalismo
_kannibalistisch = kanibalísta
_kano = kanoa smal
_kanon = kañon
_kans = chèns; oportunidat; probabilidat. de kans lopen om te ... - kòre e peliguer di/pa ... Hij zag de kans schoon. - El a gara e oportunidat. hij zag de kans te ontsnappen. - el a logra hui.
_kansarm = ku tin pòko oportunidat
_kansberekening = kálkulo di probabilidat
_kansel = prekstul
_kanshebber = probabel kandidato, kandidato faborito
_kansrijk = ku (ta ofresé) hopi oportunidat
_kansspel = wega di probabilidatnan
_kant = 1. [zijde] banda; kanto. aan de kant - na banda. aan de kant! - hala! Het gesprek ging een andere kant op. - E konbersashon a tuma otro rumbo/direkshon. het ging helemaal de verkeerde kant op. - Kos a bai ful robes. aan de ene kant ...., aan de andere kant ... - di un banda ..., di otro banda ... langs de kant van het water - kant'i awa. Hij kon 't niet over zijn kant laten gaan. - e no por a tuma 'den. Ik van mijn kant, ... - Di mi parti, ... zich van kant maken - mata su kurpa. 2 [stof] kanchi
_kantelen = kènter; bolter; tumba
_kanten = in: zich kanten tegen - ta oponé kontra. Hij is ertegen gekant - e ta kontra; e no ta di akuerdo.
_kantine = restorant pa personal
_kantje = [brief e.d.] blachi.<'t was op het kantje af. - mi, bo, e, nos, boso, nan a hera. iemand die er de kantjes afloopt - un chupadó.
_kantoor = kantor, ofisina. op kantoor - na kantor/ofisina. ten kantore van - na ofisina di.
_kantoortijd = oranan di ofisina
_kap = [lamp e.d.] kap; [afdekking] kobertura; [dak] dak.
_kapel = [kerkje] id.; [orkest] banda
_kapelaan = kopastor
_kapen = sekuestrá
_kaper = [zeerover] pirata; [v. vliegtuig e.d.] sekuestradó. er zijn kapers op de kust. - tin otro kaiman na bok'i río.
_kaperij = piratería
_kaping = sekuestro
_kapitaal = [znw] kapital [ook hoofdletter]. [bnw] tremendo. 'n kapitale fout - un fout tremendo.
_kapitalisme = kapitalismo
_kapitalist = kapitalista
_kapitein = kapitan
_kapittel = kapítulo. 'n stem in het kapittel hebben - tin algo di bisa den e asunto.
_kapittelen = in: iemand kapittelen - habri beibel pa un hende
_kapmes = machete
_kapok = id.
_kapot = defekto; dañá; kibrá; na wèrki; [vermoeid] kabá. kapot gaan/maken - daña, kibra. zich kapot werken - traha pa muri. ik ben er kapot van. - mi gemut ta yená. Ik ben er niet kapot van. - mi no ta muchu impreshoná.
_kappen = kap; [haar] drecha kabei
_kapper = pelukero
_kapperszaak = pelukería
_kapsalon = pelukería
_kapseizen = bolter
_kapsel = kabei
_kapsones = in: kapsones hebben - ple importante, ple sabí
_kapstok = kapstòk
_kar = garoshi
_karaat = id.; kulate, cuilate [S.]
_karaf = garafa
_karakter = karakter [stomme e].
_karakteriseren = karakterisá
_karakteristiek = karakterístiko
_karakterloos = sin karakter
_karaktertrek = karakterístika; [negatief] maña
_karavaan = karavana
_karbonade = chòp. [varkensp] pork-chop [E.].
_kardinaal = [znw+bnw] kardinal
_karig = [loon] hopi abou; [maaltijd] pober
_karikatuur = karikatura
_karikaturiseren = karikaturisá
_karkas = skeleto
_karnemelk = kalmèki
_karnen = traha manteka for di lechi.
_karpet = tapeit
_karren = kòre (outo, bais). Karren maar! - Bam!
_karretje = garoshi; [fiets] bais; [oude auto] wacharaka. Hij liet zich voor hun karretje spannen - El a laga nan uz'é pa nan meta.
_karrevracht = kargo pisá
_kartel = konbenio pa skapa kompetensia
_kartelrand = rant kortá
_karteren = traha mapa
_kartering = trahamento di mapa
_karton = karton
_kartonnen = di karton
_karwats = zuip
_karwei = djap, pida trabou. 't is 'n heel karwei. - Ta un djap/pida trabou basta pisá. karweitjes opknappen - hasi djap-djap.
_kas = id.; plaka cash [E.]. goed bij kas zijn - tin bastante plaka disponibel. slecht bij kas zijn - no tin plaka cash disponibel. geen geld in kas hebben - No tin plaka cash.
_kasgeld = plaka cash [E.]; plaka den kaha.
_kassa = kaha
_kassier = kahero
_kast = kashi. [gevangenis] prizon.
_kaste = kasta
_kasteel = fòrti; palasio
_kastekort = defisit
_kastelein = doño di kantina/bar/posada
_kastijden = kastigá
_kastje = kashi chikito. iemand van het kastje naar de muur sturen - manda un hende di Poncio pa Pilato.
_kastreren = kapa
_kat = pushi. de kat op het spek binden - pone pushi kuida piská. 'n kat in het nauw maakt rare sprongen. - Un hende desesperá ta hasi kos inesperá. kat en muis spelen - hunga pushi i palomba. Als de kat van honk is, dansen de muizen op tafel. - Ora pushi no t'ei, ratonnan ta balia. zich als een kat in een vreemd pakhuis voelen. - sinti su mes ful perdí. 'n kat in de zak kopen - kumpra kos ku no ta sirbi pa nada. de kat in het donker knijpen - anochi skur, diabel ta lur. De kat uit de boom kijken. - warda pa wak kon kos lo bai.
_katapult = [C.] chincha; [A.] stichi
_katastrofe = katástrofé
_kater = pushi chubato. [fig.] wayaba. 'n kater hebben [fig.] ta wayabá.
_katern = parti, sekshon
_katheder = id.; prekstul; ambo [S.]
_kathedraal = katedral
_kathode = id., cathode [E.]
_katholicisme = katolisismo
_katholiek = [znw+bnw] katóliko. de katholieke kerk - iglesia katóliko
_katje = pushi chikito. 't is geen katje om zonder handschoenen aan te pakken. - E no ta laga hende hasi wega kuné.
_katoen = katuna. iemand van katoen geven - duna un hende su zalheit.
_katoenen = di katuna
_katrol = kò'i hisa
_kattebak = baki di pushi. [v. auto] bahul.
_kattebelletje = nota
_kattekwaad = kò'i mala mucha
_kattepis = pish'i pushi. dás geen kattepis! - n' ta yiu'i mama!
_kattig = manera pushi
_katzwijm = in: in katzwijm vallen - kai flou.
_kauwen = kou; machiká.
_kauwgom = bals
_kauwgum = bals
_kavel = id., parsela
_kazerne = kamp militar
_keel = garganta. 'n keel opzetten - kuminsá grita pa loko. Het hangt me de keel uit. Mi no por wanta mas. - Mi no por a guli'é.
_keelklank = zonido gutural
_keep = kortá
_keeper = id. [E.], portero
_keer = 1. [omkering] kambio, birada. Gedane zaken nemen geen keer. - Lo hecho, hecho. [S.]. tegen de keer ingaan - bai kontra. 2. [maal] bes, biaha. 'n paar keer - un par di biaha. 'n enkele keer - algun biaha. in één keer - di un biaha so. keer op keer - tur ora di nobo; kada bes di nobo. per keer - kada bes. te keer gaan - [schelden] fulminá; zundra pa loko. [lawaai maken] hasi hopi boroto. [storm e.d.] suta, asotá.
_keerkring = trópiko. kreeftskeerkring - trópiko di kánser. Steenbokskeerkring - trópiko di kaprikornio.
_keerpunt = birada, punto di kambio; punto krítiko.
_keerzijde = banda kontrario, banda opuesto, otro banda
_keet = chosa; [bouw-] trailer [E.]. keet schoppen - hasi borchincha.
_keffen = [A.] ladra. [C.] wou.
_kegel = kono
_kegelen = bowling [E.]
_kei = piedra. [fig.] bakiyano. Hij is een kei in dat werk. - E ta bakiyano den e trabou ei. op de keien staan - a pèrdè trabou.
_keihard = duru-duru
_keilen = tira, benta
_keizer = emperador [S.]
_keizerin = emperatriz [S.]
_keizerlijk = imperial
_keizerrijk = imperio
_keizersnee = sesario; operashon
_kelder = kèlder {stomme e} [ook graf-]. naar de kelder gaan senk [ook fig.]
_kelderen = baha drástikamente, baha di ripiente
_kelen = kòrta (un hende su) garganta
_kelk = kális, beker {stomme e}.
_kelner = id., waiter [E.]
_kelnerin = waitress [E.]
_kemphaan = gai di pelea [ook fig.]
_kenau = [fig.] machor; lasayona
_kenbaar = in: iemand iets kenbaar maken - duna un hende di konosé un kos
_kenmerk = marka di distinkshon; [fig.] karakterístika
_kenmerken = marka; karakterisá
_kenmerkend = markante; karakterístiko
_kennelijk = [bnw] aparente, obvio, evidente. [bw] aparentemente, obviamente, evidentemente
_kennen = konosé. Ken je hem? - Bo konos'é? Ik ken hem niet. - Mi no konos'é. {"ta" wordt vaak weggelaten bij "konosé".}. Hij liet zich niet kennen. = E no a laga nan haña un mal impreshon di dje. te kennen geven - duna di konosé Zij heeft mij er niet in gekend. - E no a konsultá mi./E no a lagá mi sa nada.
_kenner = konosedó
_kennis = [persoon] konosí. [wat men geleerd heeft] konosemento. kennis dragen van - tin konosemento di. kennis geven - duna di konosé,/partisipá/notifiká. kennis krijgen aan - sera konosí ku. kennis maken met - sera konosí ku. kennis nemen van - tuma nota di. bij kennis komen - bin bei./bin na tino. bij kennis zijn - ta na tino. buiten kennis raken - pèrdè tino. buiten kennis zijn - ta fò'i tino. iemand ergens van in kennis stellen - pone un hende na haltura di un kos. met kennis van zaken - ku pleno/ful konosemento.
_kennisgeving = anunsio, notifikashon, partisipashon. iets voor kennisgeving aannemen - aseptá un kos komo infòrmashon.
_kennismaking = konosemento. 'n exemplaar ter kennismaking - un ehemplar pa sera konosí.
_kennisneming = inspekshon, saminashon, notifikashon.
_kennissenkring = sírkulo di konosínan.
_kenschetsen = karakterisá
_kenteken = [alg] marka. [auto] plachi di number
_kentekenplaat = plachi di number (di outo)
_kenteren = kambia, bira
_kentering = kambio
_keper = in: iets op de keper beschouwen - saminá un kos bon-bon; skrutiná un kos profundamente; sudia un asunto bon-bon.
_keramiek = serámika
_kerel = gai; tersio. 'n goeie kerel. - un bon gai.
_keren = [alg.] bira. [tegenhouden] para.
_kerf = kortá; ifi.
_kerfstok = in: veel op z'n kerfstok hebben - tin hopi kos riba su kuenta.
_kerk = [gebouw rk.] misa. [prot.] kèrki. [instelling] iglesia de kerk plat lopen - ta pilar di misa.
_kerk- = di misa; di iglesia; eklesiástiko
_kerkelijk = eklesiástiko. 'n kerkelijke feestdag [rkk] - día wardá. kerkelijk huwelijk - kasamento pa misa.
_kerker = prizon
_kerkganger = [rkk] baidó di misa; [prot.] baidó di kèrki.
_kerkgenootschap = denominashon (religioso); komunidat religioso
_kerkgeschiedenis = historia eklesiástiko, historia di iglesia
_kerkhof = santana
_kerkklok = klòk di misa
_kerkkoor = kor di misa, koro di misa
_kerks = (hende) di misa
_kermen = yora
_kermis = coney-island [E.]. van 'n koude kermis thuiskomen - bai pa lana, bini pelá.
_kern = núkleo; [pit] pipita; [fig.] punto esensial. De kern van de zaak - e punto kardinal/esensial. 'n kern van waarheid - un base di bèrdat.
_kern- = nuklear
_kernachtig = [bnw] konsiso; vigoroso; enérgiko. [bw] konsisamente; vigorosamente; energikamente.
_kerncentrale = planta nuklear
_kerngezond = perfekto di salú
_kernprobleem = problema sentral
_kernsplitsing = spleitmento nuklear
_kernvraag = pregunta kardinal
_kers = id., cherry [E.]
_kerst = pasku (di nasemento). Met kerst - ku pasku.
_kerst- = di pasku
_kerstavond = bispu di pasku
_kerstboom = id., palo di pasku
_kerstdag = día di pasku. eerste kerstdag - promé día di pasku. tweede kerstdag - di dos día di pasku.
_kerstenen = kristianisá
_kerstening = kristianisashon
_kerstkind = niño Hesus
_kerstmis = pasku; pasku di nasimento. gelukkig kerstfeest! - bon pasku!
_kersvers = fresko-fresko
_kerven = korta
_ketel = id.; [stoom-] boiler [E.];
_keten = kadena
_ketenen = mara na kadena
_ketter = herétiko
_ketterij = heresía
_ketters = herétiko
_ketting = kadena. aan de ketting - na kadena. aan de ketting leggen [ook schip] - mara na kadena
_ketting- = di kadena; na kadena
_keu = id.
_keuken = kushina
_keur = eskogensia; selekshon. 'n keur van kansen - un gran kantidat di posibilidatnan.
_keuren = saminá; huzga; purba; inspekshoná. Ze keurde hem geen blik waardig. - Ni mira, e no kier a mir'é.
_keurig = nèchi, drechi; desente; bunita reglá.
_keuring = saminashon; inspekshon.
_keuringsdienst = servisio di inspekshon.
_keurmeester = inspektor
_keurmerk = marka
_keus = eskogensia; selekshon; opshon; 'n ruime keus - un asortimento amplio. De keus is aan jou. - Abo tin ku skohe. Er blijft ons geen andere keus dan ... - E úniko alternativa ku nos tin ta, ... 'n keus doen - skohe. naar keus - manera deseá. uit vrije keus - pa su mes boluntat. iemand voor de keus stellen - eksigí di un hende pa tuma un desishon.
_keutel = kralchi
_keuterboer = kunukero chikito
_keuvelen = papia, tèkè-tèkè.
_keuze = zie: keus.
_kever = kalander {stomme e}
_kibbelarij = streimento
_kibbelen = strei
_kiekje = portrèt
_kiel = 1. kamisa, blusa. 2. [v. schip] bariga, barika.
_kiem = simiya. iets in de kiem smoren - aplastá un kos promé ku e por lanta kabes.
_kiemen = sprùit
_kien = spierto, sabí, bon bei
_kiepauto = domtròk
_kiepen = tumba; bòlter
_kieperen = benta; bòlter.
_kier = apertura smal-smal. De deur staat op 'n kier. - porta ta un krenchi habrí.
_kies = 1. [znw] djente (di patras). 'n kies laten trekken - ranka djente. 2. [bnw] nèchi; delikado; desente.
_kies- = [bij verkiezingen] elektoral; [v. tanden] di djente
_kiesbaar = elegibel
_kiesbaarheid = eligibilidat
_kiescollege = konseho elektoral
_kiesdeler = id.
_kiesheid = desensia; konsiderashon; delikadesa
_kieskouwen = kome sin smak
_kieskeurig = eksigente; fastioso
_kieskeurigheid = eksigensia
_kiespijn = doló di djente. lachen als 'n boer die kiespijn heeft - hari manera kachó ku bo ta munstra palo.
_kiesrecht = derecho di voto
_kieste = wentru
_kiestoon = id.; tono pa marka
_kietelen = kishikí
_kieuw = kai-kai
_kiezel = piedra; stenchi
_kiezelsteen = piedra; stenchi
_kiezen = [alg.] skohe; [bestuursleden e.d.] elegí; [selecteren] selekshoná; [bij verkiezingen] vota; je moet kiezen of delen. - skohe of lag'i skohe.
_kiezer = votadó. de kiezers - e elektorado.
_kift = yalurs. Dat is de kift! - Yalurs e ta!
_kijf = in: dat staat buiten kijf. - Esei ta papia pa su mes./Ningun hende ta nenga esei.
_kijk = idea; bista; aspekto. Hij heeft 'n goede kijk op de zaak. - E bon bista riba e asunto;/e tin un bon idea di e asunto. te kijk staan - pone su kara na bergüensa. Tot kijk! - Mi ta wak bo!
_kijken = mira, wak. kijken naar - mira, wak. Kijk! - Mira!/Wak! waar kijk je naar? - kiko bo ta wak? Laat me even kijken. - Lagá mi wak un rato. Ga 'ns kijken. - Bai wak. Hij komnt pas kijken. - E ta un nobato kompleto. Daar komt heel wat bij kijken. - Esei ta un trabou basta pisá. Kijk nou toch 'ns aan! - Mira/wak ki b'a hasi! kijken staat vrij. - Mira no ta prohibí. Ik zal er 'ns naar kijken. - Lo mi chèk e. Kijk naar jezelf! - Wak bo mes! Laat naar je kijken! - Bo kabes n' ta bon! Hij kijkt niet op 'n paar centen. - E no ta wòri ku plaka. Daar sta ik van te kijken! - Esei sí a sorprendé mi.
_kijker = [naar tv] televidente. [op straat e.d.] miron. [telescoop] teleskopio.
_kijkje = bista. 'n kijkje nemen - tira un bista.
_kijven = pleita; teimu; strei.
_kik = in: hij gaf geen kik. - El a keda ketu-ketu. / E no a bisa ni ho ni la.
_kikken = in: je hoeft maar te kikken en ... - Djis bisa sí i ... / Djis dal un grito i ...
_kikker = dori
_kikkerbilletje = pí'i dori
_kikvors = dori
_kil = fresko; fríu [ook fig.]
_kilheid = freskura; frialdat [ook fig.]
_kilo = kilo
_kilogram = kilograma
_kilometer = id.; kilómetro [S.]
_kilometerteller = kontadó di kilometer.
_kilte = frialdat , freskura
_kim = horizon
_kin = kachete
_kind = [onvolwassen mens] mucha; [zoon/dochter] yiu. je hebt er geen kind aan. - E no ta ningun problema. Hij is er kind aan huis. - E ta manera un miembro di famía. Ze heeft kind noch kraai. - E no tin ningun famía. Je moet het kind bij de naam noemen. - Bisa loke bo tin di bisa. Hij was het kind van de rekening. - el a sali pèrdí.
_kinder- = di mucha; pa mucha; infantil
_kinderachtig = manera mucha chikito; infantil.
_kinderarts = dòkter di mucha; pediatra.
_kinderbijslag = id.
_kinderboek = buki pa mucha
_kindergeld [V.] = kinderbijslag
_kinderhand = man di mucha. 'n Kinderhand is gauw gevuld. - Ku un kos chikito bo ta hasi un mucha felis.
_kinderjaren = infansia
_kinderjuffrouw = yaya
_kinderkopjes = piedra rondó
_kinderlijk = infantil; manera mucha.
_kindermeisje = yaya
_kinderoppas = baby-sitter [E.]
_kinderschoen = sapato pa mucha. nog in de kinderschoenen staan. - ta den su infansia ainda.
_kinderspel = wega di mucha, wega pa mucha. Dat is kinderspel voor hem. - esei ta un kos chikito p'e.
_kinderverlamming = polio(myelitis)
_kinderwagen = stroller [E.]
_kindje = yiuchi, chikitin. het kindje Jezus - Niño Hesus.
_kinds = kèns.
_kindsbeen = in: van kindsbeen af. - for di mucha chikito.
_kindsheid = infansia
_kindskind = yiu di nos yiu(nan)
_kinetisch = kinétiko
_kink = in: er is 'n kink in de kabel gekomen. - e kos a dòl; e kos a bai malu.
_kiosk = kiòsko
_kip = galiña. broedse kip - galiña klòks. van 'n kale kip kun je geen veren plukken. - bo no por ranka pluma fò'i morkòi. met de kippen op stok gaan. - bai drumi hopi tempran. er als de kippen bij zijn - no pèrdè pa gana. er is geen kip te bekennen - e lugá ta morto-morto.
_kippenboer = kriadó di galiña.
_kippenfokkerij = kriamento di galiña
_kippenhok = kurá di galiña
_kippenvel = kuero di galiña; [fig.] rel
_kippetje = polèchi, pulèchi.
_kippig = in: kippig zijn - no mira muchu bon; tin wowo skur.
_kirren = rukukú
_kist = [alle betekenissen] kaha
_kisten = pone e kurpa den kah'i morto. We laten ons niet kisten! - Nos no ta laga hende kana riba nos.
_kittig = spierto, sabí.
_klaaglied = )kanshon/kantika di) lamentashon
_klaaglijk = lastimoso; lamentoso.
_klaagschrift = karta di keha
_klaagzang = lamentashon
_klaar = kla. Ik ben ermee klaar. - M'a kla kuné. klaar is kees! - kla ta! Zo klaar als 'n klontje. - kla-kla. Ben je ermee klaar? - B'a kla kuné? klip en klaar - kla i raspá.
_klaarblijkelijk = evidente)mente), aparente(mente)
_klaarheid = klaridat
_klaarkomen = kaba
_klaarkrijgen = logra kaba
_klaarlichte = in: op klaarlichte dag - di día kla.
_klaarliggen = ta poní kla
_klaarmaken = prepará [ook: zich klaarmaken]
_klaarspelen = logra
_klaarstaan = para kla
_klaarstomen = pusha, fòrsa
_klacht = keho. 'n klacht indienen - depositá un keho
_klad = [vlek] mancha; [schets] dibuho lihé. De klad zit erin. - kos a kaba na nada. in 't klad schrijven - traha un promé skètch. iemand bij de kladden pakken. - kòi un hende na su garganta.
_kladblok = id.
_kladje = kálkulo rápido
_kladschilder = pintor di awa fríu
_klagen = keha [over = di]. 't is God geklaagd - Ta hororoso. Hij kwam bij mij de nood klagen. - El a bin keha serka mi.
_klager = kehadó. Klagers hebben geen nood. - Yoradó no ta yora largo.
_klakkeloos = sin verifiká; sin fondo; sin base.
_klam = húmedo
_klamboe = mosketero
_klamheid = humedat
_klampen = gara
_klandizie = clientela
_klank = zonido. die naam heeft een goede klank. - E nomber ei tin bon reputashon.
_klankkleur = timbre [F.]
_klankleer = fonétika
_klanknabootsing = imitashon di zonido, onomatopeika
_klankrijk = sonoro
_klant = kliente. de klanten - klientela
_klap = golpi, sla, boftá, wanta. klappen krijgen - kome sla. iemand een klap geven - [met de vuist] dal un hende un boftá, un wanta. [met de hand] dal un hende un kant'i man. De eerste klap is een daalder waard. - E promé golpi ta bal pa dos. in één klap - ku un golpi so. Hij voert geen klap uit. - E no ta hasi ni un dòndru.
_klapband = flèttaira di golpi
_klapbankje = banki ku ta dobla
_klaploper = chupadó
_klappen = [met handen] bati man; hij kent het klappen van de zweep. - E sa kiko ta kiko. in elkaar klappen - dal/basha abou.
_klapper = mapa; [vuurwerk] klapchi.
_klapperboom = pal'i koko.
_klapperen = bati
_klappertanden = bati djente
_klappertje = klapchi
_klaproos = id.; amapola [S.]
_klapstoel = stul ku ta dobla
_klaptafel = mesa ku ta dobla
_klapwiegen = bati hala
_klapzoen = sunchi ku ta zona duru
_klaren = logra
_klas = klas. eerste, tweede, derde etc. klas - [v. school] id.; [anders] promé, di dos, di tres etc. klas.
_klasse = klasa, klase
_klassement = klasifikashon
_klasseren = klasifiká
_klassering = klasifikashon
_klassiek = klásiko
_klateren = zona kla-kla
_klauteraar = buladó, subidó
_klauteren = subi, bula
_klauw = pata; gara [ook fig.]
_klauwen = gara
_klauwhamer = martíu ku boka pa ranka
_klaver = yerba di tres blachi (trifolium) uzá: pa kuminda di bestia
_klaverblad = blachi di "klaver"; [fig.] krusada di kaminda ku viadukto
_klaveren = [kaartspel] clubs [E.]
_klavier = keybvoard [E.], teclado [S.]
_kleden = bisti [ook: zich kleden]
_klederdracht = trahe
_kleding = paña; [het kleden] bistimento
_kledingmagazijn = pakus di paña
_kledingstoffen = tela (pa kose paña)
_kledingstuk = pida paña; kò'i bisti
_kleed = [damesjapon] bistí; [vloer-] tapeit; [tafel-] pañ'i mesa.
_kleedgeld = plaka pa paña
_kleedhokje = hòki pa pas paña
_kleedkamer = kamber pa bisti paña, pa kambia paña
_kleefkracht = fòrsa di pega; poder adhesibo
_kleerborstel = skeiru pa paña
_kleerhanger = hanger [N.] pa paña
_kleerkast = kashi di paña
_kleermaker = sneiru
_kleerscheuren = in: er zonder kleerscheuren afkomen - (logra) sali sin ni un raská.
_klef = húmedo, un tiki muhá
_klei = id. uit de klei getrokken - burusí; tapá.
_kleien = modelá ku klei
_klein = [A.] chikito; [C.] chikí. een klein beetje - un tiki. 'n klein uur - menos ku un ora. over een kleine twee weken - den mas of menos dos siman. klein en groot - mucha i adultonan. iemand klein houden - no duna un hende un chèns. van kleins af aan - for di mucha chikito.
_Klein-Azië = Asia Menor
_kleinburgerlijk = di (e) klasa abou
_kleindochter = nieta
_kleine = in: de kleine - e yiu (di) mas chikito
_kleiner = mas chikito; menor
_kleineren = brongosá
_kleinering = brongosamento
_kleingeestig = miskiña
_kleingeld = plaka largá
_kleinhandel = komersio pòr detai.
_kleinhandelaar = detayista
_kleinigheid = [alg.] kos chikito; [geld] kachi-kachi; [makkelijk te doen] chicken-feed [E.]
_kleinkind = nieto
_kleinkrijgen = siña disiplina
_kleinkunst = arte popular
_kleinood = hoya; rekuerdo balioso
_kleinst = mas chikito; menor
_kleintje = chikitin. veel kleintjes maken 'n groot - hopi kos chikito ta bira un kos grandi. op de kleintjes passen - bira kada sèn pretu. Hij is voor geen kleintje vervaard. - E no tin miedo di nada.
_kleinzerig = mimo; webo putrí
_kleinzielig = miskiña
_kleinzoon = nieto
_klem = [znw] ganchi (ook medisch); trampa; gara; kò'i wanta. [fig.] émfasis. [bnw] pegá. klem zitten - ta pegá.
_klemmen = pega. [tanden, lippen e.d.] wanta riba otro.
_klemmenbd = [fig.] fuèrte; insistente; konbinsente.
_klemrijden = fòrsa na banda di kaminda
_klemtoon = asento tóniko
_klep = válvula [S.], valve [E.]; [pet e.d.] klèp; [mond] smul.
_klepel = kampana
_kleppen = [kletsen] bati boka
_klepperen = bati
_kleren = paña; (zie: kleed). Kleren maken de man - Pa bo paña nan ta huzgá bo. Zoiets gaat je niet in de kouwe kleren zitten. - Un kos asina ta afektá bo duru-duru.
_klerk = ofisinista
_klets = [klap] sla, kant'i man. [onzin] kò'i loko.
_kletsen = bati boka
_kletser = hende ku ta bati boka, ku ta papia kò'i loko
_kletskoek = kò'i loko
_kletskous = lengon; hende ku ta gusta bati boka
_kletsmajoor = zie: kletskous
_kletsnat = papa muhá
_kletspraat = redashi; batimento di bleki.
_kletteren = [regen] basha; [wapens] dal
_kleumen = tin fríu, sinti fríu
_kleunen = dal duru. ernaast kleunen - dal su dede.
_kleur = koló. kleur bekennen - rekonosé na kua koló (polítiko) bo ta pertenesé. van (politieke) kleur veranderen - bula kurá.
_kleurecht = di koló firme.
_kleuren = kleur; kolorá; pinta.
_kleurenblind = no por distinguí koló. siego pa kolónan.
_kleurig = kolorido
_kleurling = hende di koló
_kleurrijk = kolorido; di hopi koló.
_kleurstof = material pa traha koló; pigmento
_kleuter = id.; mucha chikito
_kleuterleidster = id.
_kleuteronderwijs = enseñansa preparatorio
_kleuterschool = id.
_kleven = pega
_kleverig = ku ta pega
_kliederen = mòrs, mòsh; [in water] chèpè-chèpè, plèchè-plèchè
_kliek = [mensen] klik; [rest] sobrá
_klier = klir; glándula [S.]; [persoon] pleitista, tèrdó.
_klieren = teimu; buska pleito; tèr; hasi fastioso.
_klieven = [met zwaard, bijl e.d.] spleit, kap; [door golven] habri, spleit
_klikken = reda, hasi redashi
_klikspaan = redadó, hasidó di redashi.
_klim = subida
_klimaat = klima
_klimaatverandering = kambio di klima
_klimatiseren = klimatisá
_klimatisering = klimatisashon
_klimmen = [ww] subi; monta; bula. op het dak klimmen - subi riba dak. op 'n paard klimmen - monta kabai. over het hek klimmen - bula kurá. [znw] subida. met het klimmen der jaren - ora di avansá di edat.
_klimmer = subidó; montadó; buladó.
_klimop = id.
_kling = in: over de kling jagen - hinka na espada.
_klingelen = zona
_kliniek = klínika
_klinisch = klíniko
_klink = man
_klinken = zona, resoná; [van bel]ring. Het klonk mij vreemd in de oren. - Tábata zona straño pa mi. Ze gaf hem een klinkende zoen. - El a dun'é un sunchi duru-duru. met klinkende munt betalen. - paga ku plaka contante y zonante [S.].
_klinker = [fonetiek] bokal. [baksteen] klenko, klenku
_klinkklaar = in: klinkklare onzin - un ridikules di marka mayor
_klip = baranka den laman; ref. tegen de klippen op liegen - No hasi nada mas ku gaña. tegen de klippen op drinken - bebe te pèrdè tino. tegen de klippen op werken - traha pa muri. klip en klaar - kla i raspá.
_klis = pegasaya
_klitten = pega; kuaha; bruha
_klodder = [vlek] mancha; [klonte] klònchi; [harde)klòmpi
_kloek = [znw] galiña klòks. [bnw] [dapper] balente; ku kurashi; sin miedo. [omvangrijk] substansial; pisá
_kloekmoedig = sin miedo; ku kurashi.
_klok = [uurwerk] oloshi; [toren-] klòk. de klok luiden - bati klòk. Hij heeft de klok horen luiden, maar weet niet waar de klepel hangt. - El a tende algo di dje, ma e no sa di kiko ta trata. iets aan de grote klok hangen - brokèst un kos. 'n stem als 'n klok - un kampan'i klòk. Dat klinkt als 'n klok. - Esei ta zona fantástiko. De klok luidt al. - klòk ta bati kaba. met de klok mee - manera e man di oloshi ta drei. tegen de klok in. - kontra e man di oloshi. op de klok af zes uur. - seis or'en punto [S.]. hij kan nog niet op de klok kijken - e no por wak oloshi ainda.
_klokgelui = batimento di klòk
_klokhuis = núkleo
_klokkenspel = carillon [F.]
_klokkenluider = batidó di klòk. Jan de klokkenluider - Juan bati klòk.
_klokslag = in: klokslag twaalf uur - diesdos or'en punto; het is klokslag twaalf uur. - diesdos or' a bati
_klomp = klòmpi. 'n klomp ijs - un klòmp'i eis. Nu breekt m'n klomp! - Esei ta kaba ku mi!
_klont = klònchi ;klòmpi
_klonter = klònchi; [bloed] pida kuahá
_klonteren = kuaha
_klontje = klònchi
_kloof = abismo. de kloof overbruggen [fig.] - sera e diferensianan
_kloon = id., clone [E.]
_klooster = konbento. in 't klooster gaan - bira monha, bira soeur, bira religioso,
_kloostergelofte = profeshon religioso
_kloosterkerk = misa di konbento
_kloosterleven = bida religioso, bida di konbento
_kloosterling = [man] pader; mohe. [frater/broeder] frater, broeder, frère. [vrouw] monha, soeur.
_kloosterorde = orden religioso; kongregashon religioso
_kloosteroverste = superior
_kloosterzuster = soeur, monha
_kloot = testíkuo; bala, webo [vulg.], kohon [zeer vulg.]
_klootzak = pendeu
_klop = batimento; [slaag] sota.
_klopjacht = razzia; persekushon.
_kloppartij = sutamento; bringamento
_kloppen = [alg.] bati;[op schouder] dal; [juist zijn] klòp. iemand geld uit de Zak kloppen - saka plaka for di un hende. ergens geld uit kloppen - saka plaka for di un kos. Er wordt geklopt. - Nan ta bati na porta. Binnen zonder kloppen - Drenta numa. Dat klopt niet. - Esei no ta klòp. Het klopt als 'n bus. - Ta perfektamente korekto.
_klos = [blok] pida palo; [garen e.d.] klòshi; [spoel] ril. Hij is de klos. - El a kòi awa!
_klotsen = spart
_kloven = sklof; spleit
_klucht = komeidia kómiko; farce [F.]
_kluchtig = kómiko; humor'stiko;
_kluif = weso. Dat is 'n hele kluif. - n' ta yiu'i mama!
_kluis = kaha fuèrte
_kluisteren = mara na kadena. aan het bed gekluisterd - mará na kama.
_kluit = klòmp'i tera. hij/zij is flink uit de kluiten gewassen. - E ta un hende forshin.
_kluitje = klòmpi chikito di tera. iemand met een kluitje in het riet sturen. - manda un hende bai ku promesanan sin balor. op 'n kluitje bij elkaar zitten - sinta huntu leu di otronan.
_kluiven = chupa weso
_kluizenaar = heremita
_klungel = mòshdó,mòrsdó
_klungelen = mòsh,mòrs
_kluns = lolo
_klus _klusje = djap
_klusjesman = hende ku ta hasi djap-djap.
_klussen = hasi djap-djap
_kluts = in: de kluts kwijt zijn - pèrdè strea di nort.
_klutsen = bati
_kluwen = bala (di lana etc.); [fig.] kos tur bruhá.
_knaap = mucha-hòmber; hóben
_knabbelen = chupa; mòrde
_knagen = mòrde
_knak = krak
_knakken = krak
_knakworst = soseishi
_knal = tiro; eksploshon
_knaldemper = mòfler
_knaleffect = efekto aplastante
_knallen = tira
_knalrood = korá-korá
_knap = [bnw] [geleerd] sabí; [mooi] bunita. [bw] dat is knap gedaan. - Esei ta hopi bon hasí. Je bent knap vervelend. - Bo ta bon fastioso.
_knappen = krak, kibra. 'n uiltje knappen - kòi un kabrikuchi.
_knapperd = hende sabí
_knar = in: 'n ouwe knar - un shon bieu.
_knarsen = mòrde
_knarsetanden = mòrde djente knauw = mordí. 'n lelijke knauw krijgen - keda bon dañá.
_knecht = kra; trahadó; sirbidó; asistente.
_knechten = sklavisá
_kneden = primi; fòrma; traha mansa
_kneedbaar = moli
_kneedbom = bòm plástiko
_kneep = primí; [fig.] triki, magia. Daar zit 'm de kneep. - Ei e sapato ta primi.
_knel = in: in de knel zitten - ta mará.
_knellen = primi
_knellend = ku ta primi
_knelpunt = punto problemátiko, problema prinsipal; bottle-neck [E.]
_knetteren = krak, chispa
_knettergek = loko di remata
_kneusje = [persoon] hende mankaron; [ding] kos mankaron
_kneuzen = kneus
_kneuzing = keusmento
_knevelen = mara boka; [fig.] oprimí
_knie = rudía. op de knieën - na rudía. door de knieën gaan - kai abou. iets onder de knie hebben - ta bakiano den un kos.
_knielen = hinka rudía. geknield - na rudía
_knielkussen = kusinchi pa hinka rudía
_knieschijf = biskuchi
_kniesoor = hende ku tin mal beis
_knieval = in: 'n knieval voor iemand doen/maken - bai na rudía dilanti di un hende
_kniezen = tin mal beis; (hevig) shegarná
_knijpen = kinipí
_knijper = [was-] penchi
_knijpfles = bòter pa primi
_knijptang = pins
_knik = [in draad etc.] doblá; [met hoofd] sakudí di kabes
_knikkebollen = kabishá
_knikken = sakudí kabes
_knikker = kiniki. Het gaat niet om het spel maar om de knikkers. - No ta e wega ku ta bal, ma e ganashi. Er is stront aan de knikker. - tin potoshi.
_knikkeren = hunga kiniki. iemand eruit knikkeren - saka un hende afó.
_knip = [v. schaar] kortá; [portemonnee] [A.] kartera, [C.] pòtmòni. de hand op de knip houden - no gasta ni un sèn. Hij is geen knip voor de neus waard. - E no ta bal ni un dòndru.
_knipmes = sambèchi, sòmbèchi
_knipogen = kinipí wowo
_knipoogje = in: iemand een knipoogje geven - kinipí wowo pa un hende.
_knippatroon = patronchi pa kòrta tela
_knippen = kòrta (ku skèr)
_knipperlicht = lus ku ta sende-paga
_knipperen = sende-paga; [met ogen] kinipí wowo
_knipsel = rekòrte
_kniptang = pins pa korta waya
_knobbel = bolombonchi; [aanleg] don
_knoei = in: in de knoei zitten - tin problema grandi.
_knoeiboel = mòrspòt, mòshpòt,mòrsmento, mòshmento
_knoeien = mòrs, mòsh; [zwendel] falsifiká
_knoeier = mòshdó; hende ku ta hasi mòrspòt; [Zwendelaar] estafadó.
_knoeipot = mòshdó; mucha ku ta hasi mòrspòt / mòshpòt
_knoeiwerk = mal trabou
_knoek = kunuku
_knoest = [znw] konòshi
_knoflook = konoflok
_knokkel = skarnir; konòshi.
_knokkelkoorts = dengue
_knokken = bringa
_knol = [plant] batata; [paard] kabai (forshin)
_knolgewas = mata di batata.
_knoop = [aan kleding] boton; [in touw e.d.] konòpi ; [zeemijl] nudo. er 'n knoop over leggen [fig.] - dal un konòpi; dal un dicho. er 'n knoop inleggen - pone un konópi; konopá. In de knoop raken - keda konopá; keda bruhá. met zichzelf in de knoop zitten - keda konfundí.
_knooppunt = sentro
_knop = [druk-] boton; [deur- e.d.] konòpi; [plant] konòpi.
_knopen = [kleding e.d.] botoná; [touw e.d.] konopá
_knorren = gruña [ook v. maag]
_knorrepot = hende krebchi
_knorrig = krebchi
_knot = [wol e.d.] bala
_knots = [znw] klòp. 'n knots van 'n huis. - un kas grandote. [bnw] loko
_knuffelen = brasa; primi; mèlè.
_knuist = mokete
_knul = mucha-hòmber, hóben
_knullig = slòns; kon-ku-ta; inkompetente; mal hasí, mal trahá
_knulligheid = manera slòns; manera inkompetente
_knuppel = chikoti; palo; [fig.] lolo
_knuppelen = dal ku palo
_knus = kuchi-kuchi; ameno, agradabel, íntimo
_knutselaar = toferdó; mòshdó
_knutslen = tofer
_koddig = grasioso, kò'i hari
_koe = baka. geen ouwe koeien uit de sloot halen - Laga loke ta pasá keda pasá. koek = kuki. ouwe koek - kouch'i boulu. Alles is weer koek en ei. - Tur kos ta perfekto trobe. Dat is andere koek - Esei ta otro storia.
_koekenbakker = trahadó di kuki. [fig.] mòshdó
_koekenpan = [A.] planchi, [C.] panchi
_koekje = kuki
_koel = fresko, fríu. in koelen bloede - ku sanguer fríu. het hoofd koel houden. - keda kabes fríu.
_koelbloedig = ku sanguer fríu.
_koelen = fría; refrigerá
_koeler = refrigeradó; cooler [e.]
_koelie = kuli
_koeling = friamento; refrigerashon
_koelkast = frigidaire, frigidel
_koelte = freskura, frialdat
_koeltjes = fríu [ook fig.]
_koepel = kúpula [ook fig.]
_koeren = rukukú
_koerier = id.
_koers = [effecten.] tasa; [geld] kambio; [richting] rumbo [ook fig.]. 'n nieuwe koers inslaan - tuma un rumbo nobo. de koers kwijt zijn - pèrdè rumbo.
_koersschommeling = fluktuashon
_koest = ketu
_koestal = kurá di baka
_koesteren = kuida;'[vertroetelen] yaya; hoop koesteren - tin speransa
_koeterwaals = gueni
_koetje = baka chikito. over koejtes en kalfjes praten - papia di nada en partikular.
_koets = id.
_koevoet = pat'i kabra
_koffer = valis, maleta
_kofferbak = bahul
_koffie = kòfi. koffie zetten - traha kòfi. op de koffie komen [fig.] - dal su dede. dat is geen zuivere koffie. - Ei bou tin glas.
_koffiedik = sushi di kòfi. koffiedik kijken - mira kòpi
_koffiekan = kanik'i kòfi
_koffiekopje = kòpi pa kòfi
_koffiemelk = lechi pa kòfi
_koffiemolen = molina pa kòfi
_koffieplantage = plantashon di kòfi
_koffiepot = kanik'i kòfi
_koffiezetapparaat = mashin pa traha kòfi; coffee-maker [E.]
_kogel = bala.
_kogelen = tira, benta
_kogellager = ball-bearing [E.]
_kok = kòki
_koken = [ww] [v. water,soep,ei] herbe, herebé ; [algemeen] kushiná. koken van woede - pèrdè sintí. Het is kokend heet. - E ta herebé. [znw]kushinamento
_koker = id.; tubo; silíndro;
_koket = kokèt
_koketteren = koketá
_kokhalzen = wal
_kokosboom = pal'i koko
_kokosnoot = koko
_kokospalm = pal'i koko
_kolbert = bachi
_kolder = kò'i loko. Hij heeft de kolder in de kop. - su kabes a toka.
_kolderiek = loko
_kolen = karbon
_kolendamp = monoksida di karbon
_kolf = [alg.] bat [E.]; [distilleer-] reseptor; [geweer e.d.] parti patras; [v. koren] tapushi.
_kolfje = in: Dat is 'n kolfje naar zijn hand. - E ta bakiyano den esei; Esei ta nèt algo p'e.
_kolom = kolumna; [in krant] krónika; [zuil] pilar
_kolomnist = kolumnista; kronikista
_kolomschrijver = kolumnista; kronikista
_kolonel = id.; coronel [S.]
_koloniaal = kolonial
_kolonialisme = kolonialismo
_kolonialist = kolonialista
_kolonialistisch = kolonialista
_kolonie = kolonia
_kolonisatie = kolonisashon
_kolonist = kolonista
_kolos = kos kolosal, kos gigantesko
_kolossaal = kolosal(mente); gigantesko
_kolven = pòmp
_kom = konchi
_komaan = bam! Ban!
_komaf = desendensia. van goede komaf - di bon famía.
_kombuis = kushina di barko
_komedie = komedia humorístiko. [gebouw] teatro. 't is allemaal komedie [fig.] - gaña nan ta gaña; ta nada mas ku wega.
_komeet = kometa
_komen = bin , bini; [aankomen] yega. Kom, kom! - [sussend] No wòri! [ach wat!] Bo kabes n' ta bon! Ik kom al. - Atá mi akí. Hij komt er wel. - E ta bai logra (mashá bon). Je had 't niet zo ver moeten laten komen. - Bo no mester a laga e kos bai asina leu. Hoe komt/kwam dat? - Kon e kos (por) a pasa? Hoe kom ik bij de haven? - Kon mi ta yega na waf? Hoe komt 't dat ... - Kon a bin ku .... te weten komen - haña sa. Hij kwam te vallen. - El a kai. We kwamen te spreken over de zaak. - Nos a yega na diskutí e asunto. komen halen - bin buska. Hoe kwam hij aan dat ggeld? - Kon el a haña e plaka ei? aan 'n baan komen - haña un empleo. Daar kom ik zo aan toe. - Mi ta bin riba dje djis akí. achter de waarheid komen - haña sa e bèrdat. Je moet bij vader komen. - Pai ke (pa) bo bin serka dje. Hij is door het examen gekomen. - El a pasa e eksámen. We kwamen door de stad. - Nos a pasa dor di stat. Het komt door hem. - Ta pa su vía. in 't huis komen - drenta kas. Ik kon niet in het huis komen. - Mi no por a drenta kas. Met 'n tientje kom je 'n heel eind. - Ku dies florin bo ta yega basta leu. Ze kwam naar hem toe. - El a aserk'é. - El a haña e idea pa ... Daar komt niets van in! - Lubidá! Bo por wèl 'i lubidá! Hij kon er niet toe komen - E no por a fòrsa su mes pa hasi'é. Hoe kwam je daartoe? - Di kon b'a hasi esei? Dat komt van je gemopper. - Esei ta loke bo kikmento a trese. Daar komen alleen maar moeilijkheden van. - Esei ta trese problema so. Er is nooit iets van dat plan terecht gekomen. - E plan ei nunka a konkretisá. de komende maand. - otro luna. Het was er 'n komen en gaan. - Tábatin un bai i bin kontinuo.
_komiek = [znw] kómiko. [bnw] kómiko.
_komijn = komino
_komisch = kómiko
_komkommer = komkomber
_komkommertijd = temporada sin muchu aktibidat; low season [E.]
_komma = kòma. nul komma nul - sero punto sero.
_kommer = tròbel; miseria.
_kommervol = yen di tròbel, yen di miseria.
_kommetje = kònchi chikito
_kommissaris = komisario
_kommissie = komishon
_kompaan = konflochi, kompinchi
_kompas = id.
_kompleet = [bnw] kompleto. [bw] kompletamente
_kompleteren = kompletá
_komplot = komplòt, konspirashon
_komplotteren = konspirá
_kompres = komprès
_komst = binida. er is onweer op komst - ta bin mal tempo.
_konijn = [A.] koneu. [C.] koneinchi. 't is bij de konijnen af. - 'n ta kò'i papia.
_koning = rei
_koningin = lareina, reina. Koningin Beatrix - reina Beatris.
_koninginnedag = aña di lareina
_koningsgezind = royalista
_koningshuis = kas real
_koningskroon = korona real
_koningsvis = konofes
_koninklijk = real. koninklijk besluit - id., kb. Zijne Koninklijke Hoogheid - Su Altesa Real.
_koninkrijk = reino
_konkelaar = kònkeldó {somme e}
_konkelaarster = kònkeldó {stomme e}
_konkelen = kònkel {stomme e}
_konkreet = [bnw] konkreto; [bw] konkretamente
_konkretiseren = konkretisá
_konstateren = konstat
_konstatering = konstatashon
_konsternatie = konsternashon
_kont = [plat] sanka; [vulg.] kul, kulo. Je moet je de benen uit je kont lopen. - mester kana pa bo sanka tembla [C.].
_kontje = [van brood] konchi
_konvooi = kareda
_kooi = [vogels e.d.] [A.] houla; [C.] kouchi; [schapen e.d.] kurá. naar kooi gaan - kòi kama.
_kook = in: aan de kook brengen - herbe, herebé. aan de kook zijn - herbe. van de kook zijn - ta bruhá.
_kookboek = buki di reseta pa kushiná
_kookkunst = arte kulinario
_kookpunt = punto di herbe (di awa)
_kool = karbon. [plant] k l. de kool en de geit sparen - nenga di tuma un posishon. groeien als kool - krese hopi lihé. >iemand 'n kool stoven - hasi mal wega ku un hende.
_kooldioxide = dioksida di karbon.
_koolmonoxide = monoksida di karbon
_koolstof = karbon
_koolwaterstof = hidrokarbon
_koolzuur = dioksida di karbon
_koop = compra, kumpramento. Te koop. - [in advertentie etc.] Ta bende. Dat huis is te koop. - E kas ei ta na bende. te koop lopen met [fig.] - ple. weten wat er te koop is [fig.] sa kiko ta kiko. op de koop toe - aserka.
_koopje = ganga
_koopkracht = poder di kumpra
_koopman = komersiante , negoshante
_koopmanschap = kapasidat komersial
_koopprijs = preis di benta
_koopsom = montante di kumpra
_koopvaardij = navegashon komersial; navegashon merkantil; navegashon di karga
_koopvaardijschip = barko di karga.
_koopwaar = merkansía
_koor = [zangers] kor, koro; [plaats in kerk] kor. op 't koor - riba kor.
_koord = kabuya
_koorddansen = [ww] balia riba kabuya. [znw] baliamento riba kabuya.
_koorddanser = bailarin riba kabuya
_koordje = pida kabuya
_koorts = keintura
_koortsachtig = 1. manera keintura. 2. [snel] nerviosamente, hèktikamente; purá-purá.
_koortsig = manera keintura
_Kop = [alg.] kabes [ook v. spijker, naald enz.]; [kranten-] titular; [om te drinken] mòk, poti. 'n kop koffie - un kòp'i kòfi. Er zit kop noch staart aan. - E n' tin ni pariba ni pabou. Kop dicht! - Sera bo boka! Kop op, man! - Animo, hòmber! op z'n kop - bok' abou. de kop indrukken - aplastá. iemand op z'n kop geven. - duna un hende su zalheit. Laat je niet op de kop zitten. - No laga nan subí bo. Op de kop af tien gulden - ni mas, ni menos ku dies florin.
_kopen = kumpra
_koper = [iemand die koopt] kumpradó ; [metaal] koper
_koperdraad = waya di koper
_koperen = di koper
_koperstaking = welga di kumpra
_kopie = kopia
_kopiëermachine = mashin di kopia
_kopiëren = kopia
_kopij = kopia
_kopje = 1. kabes chikito. 2. kòpi. 'n kopje koffie, thee - un kòp'i kòfi, té.
_koplanp = head-light [E.]
_koploper = esun na kabes
_koppel = par; pareja
_koppelaar = trahadó di pareha, di matrimonio
_koppelbaas = id.
_koppelen = akoplá
_koppeling = [in auto] klòch ; [aaneenschakeling] akoplamento
_koppelteken = dash [E.]
_koppig = kabesura , terko, obstiná
_koppigheid = terkedat
_kopschuw = in: iemand kopschuw maken - hasi ku hende ta skiu bo.
_kopspeld = feneta
_kopstuk = kabesante; hende ku poder
_koptelefoon = head-phone [E.]
_kopzorg = wòri, preokupashon. zich kopzorgen maken - wòri, preokupá
_koraal = koral; [kraal] kurá
_koraalrif = ref di koral
_kordaat = ku kurashi, ku resulushon, sin miedo, firme(mente)
_koren = maíshi, trigo [s.]. Dat was koren op haar molen. - esei a kai den su tobo di laba paña. ... op zijn molen - esei tábata nèt algo p'e.
_korenaar = tapushi
_korenschoof = bogi
_korf = makutu; [bijen] kaha
_korfbal = id.
_kornuit = konflochi, kambrada, kompinchi
_korporaal = id.
_korporale = [rkk] id.
_korps = kuerpo; [muziek] banda, orkesta; politiekorps - kuerpo polisial.
_korrel = pipita
_korrelig = granular
_korst = kaska
_kort = [alg.] kòrtiko; [sumier] breve. in het kort - en breve. Alles kort en klein slaan - plama tur kos na wèrki. zich te kort gedaan voelen - sinti su mes frustrá. 'n paar gulden te kort komen - falta un par di florin. tijd te kort komen - falta tempo. kort geding - kaso sumario.
_kortademig = in: kortademis zijn - falta rosea.
_kortaf = brusko
_kortelings = 'ki día; resientemente
_korten = [loon e.d.] kita; dedusí.
_kortheid = brevedat
_kortheidshalve = en breve [S.], brevemente
_korting = diskuento; redukshon.
_kortom = en breve [S.]
_kortsluiting = kòrte di sirkuito
_kortstondig = di durashon kòrtiko
_kortweg = en breve [S.]; brevemente;sumariamente.
_kortwieken = kòrta e halanan
_kortzichtig = ku bista limitá; [fig.] ku vishon limitá.
_kortzichtigheid = limitashon di bista; [fig.] limitashon di vishon.
_korzelig = krebchi
_kosmisch = kòsmiko
_kosmonaut = kòsmonouta
_kosmos = kòsmos; universo
_kost = kuminda; alimento; kost en inwoning - hospedahe kompleto. de kost verdienen - gana su pan di kada día. zijn ogen de kost geven - tira un bon bista. ten koste van - a costo di
_kostbaar = kostoso; presioso; balioso.
_kostelijk = [voedsel, drank] ekskisito; [tijd] fantástiko, tremendo; zich kostelijk vermaken - gosa un mundo.
_kosteloos = sin pago, gratuito, gratis.
_kosten = 1. [znw] gasto(nan). kosten maken - inkurí gastonan. kosten noch moeite sparen - hasi tur kos ku ta na su alkanse. 2. [ww] kosta. Wat kost dit? - Kuanto esakí ta (kosta)? Het heeft hem zijn leven gekost. - el a pèrdè su bida dor di dje. Het heeft me veel moeite gekost. - E kos a eksigí hopi di mi. Dat kost veel tijd. - Esei ta tuma hopi tempo.
_koster = id.
_kostganger = un hende ku ta biba den kas
_kostgeld = pago pa hospedahe
_kostje = in: zijn kostje is gekocht. - E ta bon pará. E no ta falta nada.
_kostprijs = preis di gastonan
_kostschool = internado
_kostuum = flus
_kostwinner = id.
_kots = in: ik krijg er de kots van. - ta duná mi bèrè-bèrè.
_kotsen = saka
_kotsmisselijk = in: Ik word er kotsmisselijk van. - E kos ta hasí mi saka. E kos ta duná mi debòr, asko, bère-bère.
_kou = fríu. kou vatten - haña grip. iemand in de kou laten staan. - laga un hende na kaya.
_koud = fríu. 't is koud - ta hasi fríu. Ik heb 't koud. - Mi tin fríu. Dat laat mij koud. - Esei no ta hasí mi nada. iemand koud maken. - mata un hende.
_koudheid = frialdat
_koudkleum = un hende ku semper ta sinti fríu.
_koudvuur = kofir
_kous = mea. kousen aan hebben, aantrekken, dragen - bisti mea. de kous op z'n kop krijgen - dal su dede. iemand de kous op z'n kop geven. - dal un hende un kar' abou.
_kout = papiamento
_kozijn = kosein
_kraag = kragi. iemand bij de kraag pakken/vatten - kòi un hende na su garganta. hij heeft 'n stuk in de kraag. - E ta den su awa.
_kraaien = [v. haan] kanta
_kraak = 1. [znw] krak. 'n kraak zetten - kometé un ladronisia. 2. [bw] in: ,kraak helder - kla-kla. kraak zindelijk - limpi-limpi.
_kraakbeen = tara-tara
_kraal = 1. kralchi. 2. [omheind terrein] kurá.
_kraaloogjes = wow'i kralchi.
_kraam = booth [E.].
_kraamafdeling = departamento di parto.
_kraambed = in: ze ligt in het kraambed - el a duna lus.
_kraamkliniek = klínika di parto.
_kraamvrouw = hende-muhé ku a duna lus.
_kraan = [water-, gas- e.d.] kranchi; [hijs-] grúa
_kraandrijver = operadó di grúa
_krab = [diere] kangreu; [schram] raská; [met nagels] huñá
_krabbel = kos skirbí kasi ilegibel
_krabbelaar = hende ku ta skirbi kos kasi ilegibel
_krabbelen = skirbi kos kasi ilegibel. overeind krabbelen - lanta pòko-pòko.
_krabben = [alg.] raska; [tegen jeuk] grawatá; [met nagels] huña; kracha
_kracht = fòrsa; poder; vigor; intensidat. z'n kracht herkrijgen - rekobrá fòrsa. weer op kracht komen - haña su fòrsa bèk. Dat gaat mijn kracht te boven. - ta surpasá mi poder, mi fòrsa. van kracht zijn - ta na vigor. van kracht worden - drenta na vigor. met terugwerkende kracht - retroaktibo
_krachtbron = fuente di fòrsa, poder.
_krachtdadig = [bnw] ku vigor; energétiko; vigoroso. [bw] ku vigor; energétikamente; vigorosamente.
_krachteloos = sin poder, sin fòrsa, sin energía, sin vigor
_krachtens = segun; a base di.
_krachtig = fuèrtè; vigoroso; ku fòrsa
_krachtmeting = prueba di fòrsa, di poder
_krachtproef = prueba di fòrsa, di poder
_krachtsinspanning = esfuerso vigoroso
_krachtverspilling = drispidimento di energía.
_krakelen {krakélen} = strei; hasi pleito
_kraken = krak; [afkraken] kaba ku; [huis] okupá ilegalmente.
_kraker = krakdó; [huis] okupante ilegal.
_krakkemikkig = mankaron
_kram = ganchi (ook medisch)
_kramp = kalamber {stomme e} .
_krampachtig = [bnw] infleksibel. [bw] infleksibelmente.
_kranig = potente(mente), balente(mente)
_krankzinnig = loko
_krankzinnige = loko; pasiente psikiátriko
_krankzinnigheid = lokura
_krans = krans. [om maan, zon] halo.
_krant = korant
_krantenknipsel = rekorte
_krap = [bnw/bw] smal; pertá, pretá.
_krapte = skarsedat
_kras = [znw] raská; huñá. [bnw] fuèrte, duru.
_krassen = raska
_krat = kaha
_krater = id.
_krats = krenchi; kasi nada
_krediet = krédito
_kreeft = kref
_kreek = río chikito
_kreet = grito. loze kreten - palabranan bashí.
_kregel = krebchi
_krek = [bw] [precies] asina ta; eksaktamente. [zo juist] awor ei.
_krekel = kriki
_kreng = mal muhé
_krenken = ofendé; hùrt. Daarmee krenk je mensen. - Bo ta hùrt hende ku esei.
_krenkend = ofensibo; insultante
_krent = karendu
_krentenbol = id; bolchi di karendu
_krentenbrood = id.; pan di karendu
_krenterig = miskiña
_kretologie = gritología; palabranan bashí.
_kreukel = in: er zitten kreukels in - e ta machiká.
_kreukelen = machiká
_kreukelig = machiká
_kreuken = machiká
_kreunen = keha
_kreupel = manká; mankarón [plat]
_krib _kribbe = [voederbak] pesebre; [slaapplaats] kòt;; [in rivier] id. de kont tegen de krib gooien. - para tur kos.
_kribbig = krebchi, rèns
_kriebel = grawatamento; ik kreeg er de kribels van - el a duná mi rel.
_kriebelen = grawatá
_kriebelig = (ku) ta grawatá. ergens kriebelig van worden - hasi un hende krebchi.
_krieken = in: bij het krieken van de dag - maínta tempran. ku salida di solo.
_krijgen = [alg.] haya, haña; [ontvangen] risibí; [verkrijgen] obtené. Hij kreeg 't niet gedaan. - e no a logra.
_krijger = luchadó, batayadó, soldá
_krijgsgevangene = prishonero di guera, prezu di guera
_krijgshaftig = guerero; marsial
_krijgsmacht = fòrsa militar
_krijgsraad = kòrte marsial
_krijgstucht = disiplina militar
_krijs = grito
_krijsen = grita
_krijt = kreit. bij iemand in het krijt staan - debe un hende plaka.
_krik = jack [e.]
_krimp = in: geen krimp geven - no baha kabes; pone pí' abou.
_krimpen = [stof] krem; [wind] kai; [pijn] dobla
_krimpvrij = (ku) no ta krem.
_kring = sírkulo; [groepering] gremio. in vakbonds/handels kringen - den gremio sindikal/komersial.
_kringelen = krel, krùl.
_kringloop = sirkulashon; siklo.
_krioelen = ta pestá di; het krioelt hier van de muggen. - Tin sangura manera niwa. De tekst krioelt van de fouten. - E teksto ta yen-yen di fout.
_kriskras = di ariba abou
_kristal = id.
_kristallen = di kristal
_kritiek = [znw] krítika. kritiek hebben (op) - kritiká. [bnw] krítiko [bw] kritikamente.
_kritisch = krítiko
_kritiseren = kritiká
_kroeg = kantina
_kroes = poti; mòk
_kroeshaar = kabei kring; kabei malu
_kroket = id.
_krom = doblá; kòrkobá; skeins; no stret. krom lopen - kana doblá. Hij lag krom van het lachen - el a hari te lor' abou.
_kronen = koroná
_kroniek = krónika
_kroning = koronashon, koronamento
_kronkel = doblá; bruhamento
_kronkelen = kòrkobiá
_kronkelig = kòrkobiá
_kroon = korona. Dat spant de kroon. - Esei ta koroná obra.
_kroongetuige = testigo prinsipal
_kroonprins/princes = prens/prinsesa heredero
_kroost = [A.] yiu(nan) [C.] yu(nan)
_krop = [vogels] buchi. 'n krop sla - un lechuga.
_krot = chosa
_kruid = yerba. er is geen kruid tegen gewassen - no tin kura p'e.
_kruiden = pone pika sterk gekruid zijn - ta pika.
_kruidenier = tienda di komestibel
_kruidenierswaren = komestibel
_kruidenmengerij = bruha
_kruidig = pika
_kruidnagel = klabo
_kruien = hiba den karetío. [ijs] eis ku ta kibra den río.
_kruik = [grote water-] dabishan; [aarden kruik met stop, zoals jeneverkruik] butishi; [grotere glazen of aarden kruik zonder stop] tinashi. De kruik gaat zo lang te water tot hij barst. - Makaku ta hunga ku su yiu te saka su wowo.
_kruimel = garnashi, wiri-wiri
_kruimeldief = ladron di kos chikito.
_kruimelen = garna
_kruin = [op hoofd] korona; [v. berg] kabes; [op pilaar] pui.
_kruipen = gatia
_kruiperig = lembechi
_kruis = [alg.] krus; [v.mens] gròin; [v.broek] kil. het Rode Kruis - Krus Korá. 'n kruis slaan - hasi un krus.
_kruisbeeld = krus, krusifikado
_kruisen = krusa
_kruisigen = krusifiká
_kruisiging = krusifikashon
_kruising = krusada
_kruispunt = krusada
_kruisteken = krus
_kruistocht = krusada
_kruisverhoor = interogashon krusá
_kruisweg = kaminda di krus
_kruit = polvo.
_kruiwagen = karetío; [fig.] relashon importante
_kruk = [alg] krùk; [v.deur] man; [persoon] lolo.
_krukas = crankshaft [E.]
_krul = krel , krùl, [bij schaven] krelchi
_krullen = [ww] krel, krùl
_krulspeld = krelpèn , krùlpen
_kuch = tòs (seko)
_kuchen = tosa
_kudde = rebaño [S.]
_kuieren = kana pòko-pòko
_kuif = keifi, kùifi
_kuiken = poyito
_kuil = keilu; [in weg e.d.] burako; [diepe] pos.
_kuip = tobo. Weten wat voor vlees je in de kuip hebt - sa ku ken bo ta trata.
_kuis = kasto
_kuisheid = kastidat
_kuit = 1. batata di pía, batat'i pía. 2. [vis] webo.
_kukeleku = kokoyokó
_kul = in: flauwe kul - kò'i loko., kò'i kens
_kultuur = kultura
_kundig = sabí; hábil; potente. niet ter zake kundig zijn - no tin konosemento di e asuntpo.
_kundigheid = ekspertisio; habilidat; potensia
_kunnen = por. Ik kan 't niet. - Mi n' por. Ik kan niet verder. - Mi no por mas. Je moet 't maar kunnen! - Esun ku por, por! Dat zou kunnen. - Por ta. 't Kan ermee door. - Por pasa unda ku n' tin.
_kunst = [1. znw] arte. Dat is de kunst, hè! - Esun ku por, por! Hij verstaat de kunst om ... - E sa kon pa ... 2. [bnw] artifisial. [bn] artifisialmente
_kunstenaar = artista
_kunstgebit = plancha
_kunstgreep = triki
_kunstig = ingenioso; artístiko
_kunstje = magia; triki
_kunstmaan = satélite [S.]
_kunstmatig = artifisial
_kunstnijverheid = artisanía
_kunstschilder = pintor
_kunststof = material sintétiko
_kunstwerk = obra di arte
_kunstzinnig = artístiko
_kurk = kòrki
_kurkdroog = seko-seko
_kurkentrekker = kò'i saka kòrki
_kursus = kurso
_kus = sunchi
_kussen = [ww] sunchi. [znw] kusinchi
_kussensloop = slopi
_kust = kosta. aan de kust - na kosta. voor de kust - dilanti di kosta. te kust en te keur - na granel
_kustwacht = warda-kosta
_kut = [fam.] dons, pushi;lèrchi; [vulg.] doshi; [zeer vulg.] koño; tonto
_kutwijf = mal muhé
_kuur = mala maña; [geneesk.] kura
_kwaad = [bnw] malu; [kwaadaardig] malisioso; [boos] rabiá. kwaad worden - rabia; sara. kwaad makan - sara. Hij kreeg het te kwaad. - E no por a wanta su mes mas. [znw] mal; maldat; kos malu. dat is het minste kwaad - esei ta menos mal. dat kan geen kwaad - Esei no ta hasi nada. van kwaad tot erger - de mal en peor [S.]. hij doet alsof hij van de prins geen kwaad weet. - e ta hasi manera e no a kibra un skòter.
_kwaadaardig = malisioso ; [gezwel] maligno
_kwaadaardigheid = malisia
_kwaadheid = rabia
_kwaadschiks = in: goedschiks of kwaadschiks - den bon of den malu.
_kwaadspreken = papia malu di hende
_kwaadspreker _kwaadspreekster = lengon
_kwaadwillig = di mala fe; mal intenshoná
_kwaadwilligheid = mala fe; mal intenshon
_kwaal = fayo, malesa
_kwadraat = kuadrá
_kwajongen = mala-mucha
_kwajongensstreek = kò'i mala-mucha
_kwaken = mòt
_kwakkelen = no bai muchu bon
_kwakken = benta
_kwakzalver = kurandero
_kwal = [vis] id, pika-pika; jelly-fish [E.]; [persoon] hende insoportabel
_kwalificatie = kualifikashon
_kwalificeren = kualifiká
_kwalijk = malu. kwalijk nemen -tuma na malu
_kwalitatief = kualitatibo
_kwaliteit = kalidat
_kwantiteit = cantidat
_kwart = kuarto. kwart over 10 - (un) kuarto pasá di dies; dies or' i kuarto. kwart voor tien - (un) kuarto pa dies.
_kwartaal = kuarto; kuartal.
_kwartel = in: zo doof als 'n kwartel - sòrdo manera un cañon.
_kwartier = kuarto (di ora); drie kwartier - tres kuarto di ora.
_kwast = kuashi ; [persoon] chacha-bòni
_kwebbelen = tèkè-tèkè
_kweekplaats = kriadero [ook fig.]
_kweekschool = id.
_kweken = [ww] kultivá, kría. [znw] kultibo, kría, kriamento
_kwekerij = lugá di kultibo
_kwelgeest = tòrmentadó
_kwellen = tòrturá; tòrmentá
_kwelling = tòrtura
_kwestie = kuestion; [twist] disputa. geen kwestie van! - Absolutamente ku no! De kwestie is ... - E punto ta ...
_kwetsbaar = vulnerabel
_kwetsbaarheid = vulnerabilidat
_kwetsen = [verwonden] heridá [ook fig.]; [beledigen] ofendé, insultá.
_kwetsuur = herida
_kwiek = bibo
_kwijl = baba
_kwijlen = baba
_kwijt = in: kwijt zijn - a pèrdè. Hij is z'n verstand/hoofd kwijt - El a pèrdè su kabes. Ik was blij hem kwijt te zijn. - Mi tábata kontento ku el a bai.
_kwijtraken = pèrdè
_kwijtschelden = kita; absolvé
_kwik = merkurio
_kwinkslag = chansa, chasko
_kwispelen = yanga rabo
_kwistig = ku man habrí; sin reserva
_kwitantie = resibo
_la = lachi
_laad- = di karga
_laag = [znw] kapa; [verf] man. [bnw] abou
_laag-bij-de-gronds = vil, baho
_laagbouw = low-rise [E.]
_laaghartig = baho
_laagje = kapa fini
_laagte = nivel abou
_laai- = in: in lichter laaie - ful na kandela
_laaiend = [woedend] furioso. Hij was laaiend. - El a pèrdè sintí.
_laakbaar = kulpabel; kondenabel
_laan = kaminda (ku palo tur dos banda); avenida. iemand de laan uisturen - kita un hende fò'i trabou; duna un hende su retiro.
_laars = lars; boot [e.]. Dat lap ik aan m'n laars. - Mi n' tin kunes.
_laat = lat; te laat - lat. Hoe laat is 't? - Kuant' or' tin? Ik weet al hoe laat 't is. [fig.] Ya mi sa kon kos ta. Hoe laat eten we? - Ki ora nos ta kome? tot laat in de avond - te anochi lat. Je bent te laat. - Bo ta lat.
_laatbloeier = [persoon] hende ku a kuminsá desaroyá su mes lat
_laatdunkend = arogante
_laatdunkendheid = arogansia
_laatst = delaster, último. [onlangs] 'ki día. morgen op z'n laatst. - mañan pa mas tardá. ten laatste - pa último; finalmente. tot het laatst - te na último. voor het laatst - pa delaster biaha/bes; pa último bes/biaha.
_lab = lab(oratorio)
_labiel = labil
_laborant = id.
_laboratorium = laboratorio
_labyrint = labirinto
_lach = harí. in de lach schieten - dal hari; dal un harí.
_lachen = hari. Laat me niet lachen! - Bo ta poné mi hari! zich rot lachen - hari te lor' abou. zich doodlachen - hari pa muri. lachen als 'n boer die kiespijn heeft. - Hari manera kachó ku bo ta munstra palu. iemand doen lachen - pone un hende hari. lachen om - hari. 't is niet om te lachen. - no ta kò'i hari. 't is om te lachen - Ta kò'i hari; ta ridíkulo.
_lachend = hariendo
_lacher = hende ku ta hari. De lachers op z'n hand hebben. - pone hende hari.
_lachlust = inklinashon pa hari. de lachlust opwekken - pone hende hari.
_laconiek = [bnw] lakóniko; [bw] lakónikamente.
_ladder = trapi.
_ladderzat = pata-pata burachi
_lade = lachi; [kassa] kaha.
_laden = karga [ook accu]
_lader = kargadó; [accu] charger [E.]
_lading = karga
_laf = kobarde; [v. hond] koyon
_lafaard = kobarde
_lafheid = kobardía
_lager = bearing [e.]
_lagune = lagun
_lak = fèrf (briante) Ik heb er lak aan. - Mi n' tin kunes; mi n' debe ni un. Ik heb lak aan hem. - E no ta importá mi.
_laken = [znw] [bedden-] lakru, pañ'i kama; [tafel-] taflak, pañ'i mesa. de lakens uitdelen [fig.] - manda. van 't zelfde laken 'n pak. - meskos. [ww] kulpa; kondená
_lakken = [fèrf; nagels] hunta
_laks = dehado
_laksheid = aktitut dehado
_lallen = papia ku lenga pisá
_lam = [znw] lamchi. [bnw] lam.
_lamheid = parálisis
_lamlendig = [gevoel] sin smak; sin djeit; kabá; [persoon] desgrasiado
_lamlendeling = desgrasiado
_lammeling = desgrasiado
_lamp = lampi. Hij is tegen de lamp gelopen. - El a haña su mes den problema grandi; nan a kòi e.
_lampion = id.
_lamscotelet = lamb cutlet, lamb chop [E.]
_lamstraal = desgrasiado
_lanceren = lansa.
_lancering = lansamento
_lancet = id.
_land = [staat] país; [tegenover water] tera; [akker] kunuku; [bouwterrein] tereno; [bezit] tereno. ergens 't land aan hebben - odia un kos. Daar heb ik 't land aan. - E kos ta disgustá mi. Ik heb 't land aan die vent. - Mi no por wanta e hòmber ei. aan land gaan - pisa tera. op 't land - den kunuku. ter land en ter zee - riba tera i riba laman.
_landarbeider = kunukero
_landbouw = agrikultura
_landbouwbedrijf = agrikultura; industrria di agrikultura
_landbouwer = agrikultor; kunukero
_landelijk = rural, rústiko [krant e.d.] nashonal
_landen = aterisá
_landerig = ferfelu, ferfelá, aburí.
_landerijen = terenonan, propiedatnan; kunukunan
_landgenoot = kompatriota, kosiudadano
_landgenote = kompatriota, kosiudadano
_landgoed = kunuku grandi
_landhuis = id.; [C.] lanteis
_landing = aterisahe; [uitstappen] desembarkashon
_landingsbaan = pista (di aterisahe)
_landingsgestel = wil di oroplano; tren de aterrizaje (S.)
_landkaart = mapa
_landloper = bagamundo
_landmacht = fòrsa terestre
_landmeting = midimento di tereno
_landmeter = mididó di tereno
_landschap = paisahe
_landsgrens = frontera (nashonal)
_landskind = yiu di tera
_landstaal = idioma nashonal
_landstreek = region (di e país)
_landverhuizer = emigrante
_landverraad = (haltu) traishon
_landverrader = traidó, traidor
_landvoogd = gobernadó
_landweg = kaminda di kunuku
_lang = largo; [persoon] haltu. al lang - [op de zelfde dag] Día bieu! pa hopi ora kaba. [dagen geleden] Hopi día kaba. [heel lang geleden] Hopi tempo kaba. bij lange na niet. - ni mucho menos [s.]. Dat doet hij al lang niet meer. - E no ta hasi esei mas pa hopi ora / día / tempo (kaba). Dat is lang niet slecht. - Esei no ta nada malu. 'n dag, week, maand, jaar lang - un día, siman, luna, aña largo. zijn leven lang - henter su bida largo. Hoe lang gaat dat duren? - Kuantu tempo ta bai tarda? Ze blijft lang weg. - E ta tarda hopi (tempo) pa bin. . lang niet allemaal - no tur. Ben je er al lang? - B'a warda hopi ora? We zijn er nog lang niet. [ook fig.] - Nos tin un kaminda largo pa bai ainda.
_langarmig = ku brasa largo
_langbenig = ku pía largo
_langdradig = in: Hij is erg landradig - E tin mester di muchu hopi palabra. 'n langdradig toneelstuk - Un komedia muchu largo.
_langdurig = [alg.] largo; [duurzaam] duradero; [vriendschap e.d.] di hopi tempo, aña.
_langlopend = di largo durashon; a largo plazo [S.].
_langs = kant'i; banda di. langs de weg - kant'i kaminda. langs gaan/komen - pasa. langs de hele weg - henter kaminda largo. langs elkaar heen praten - papia sin skucha otro. Hij kreeg ervan langs. - El a haña su zalheit, su dabrot.
_langstlevende = sobrebibiente
_langszij = na banda
_languit = gerèk
_langverwacht = hopi sperá; sperá pa hopi tempo.
_langwerpig = largo
_langzaam = [bnw] slo; lento; pòko-pòko; [bw] slo; pòko-pòko; lentamente. langzaam praten - no papia lihé
_langzaamaan = pòko-pòko. Langzaamaan dan breekt het lijntje niet. - Ku pasenshi ta gana gloria. langzaamaan aktie - akshon di m rk i.
_langzamerhand = pòko-pòko
_lans = lansa
_lantaarn = linterna [zak-] foks
_lantaarnpaal = pal'i lus
_lanterfanten = kana ront sin hasi nada; kana ront sin sa kiko pa hasi.
_lanterfanter = hende floho; hende ku ta kana ront sin hasi nada; hende ku ta kana ront sin sa kiko pa hasi.
_lap = duki, paña; pida paña; 'n lap grond - un pida tereno. 'n lap vlees - un pida karni.
_lapje = in: iemand voor het lapje houden - hasi mofa di un hende.
_lapmiddel = lapimento; solushon ku no ta sirbi
_lappen = hasi limpi, laba. Wie heeft dat gelapt? - Ken a hunga e triki ei?
_lappenmand = in: in de lappenmand zijn - ta malu
_lariekoek = kò'i loko
_lassen = wèldu
_lasser = wèldedó
_last = [vracht] karga; [drukkend gevoel] peso; [hinder] molèster; [opdracht] rden. last hebben van - molestiá. Ik heb last van mijn been. - Mi pía ta molestiá mi. iemand tot last zijn - molestiá un hende. We hebben geen last van hen. - Nan no ta ningun molester pa nos; Nan no ta molestiá nos. Daar krijg je last mee. - E kos lo trese problema pa bo. op last van - riba òden di. ten laste van - pa kuenta di.
_laster = kalumnia
_lasteren = kalumniá
_lasterlijk = kalumnioso, DEFAMATORIO
_lastig = fastioso. lastig vallen - molestiá
_lastpost = hende fastioso
_lat = lata
_laten = laga. laten wij [gaan] - bam, BAN. laat maar zitten! - lag'é numa! Laat dat! - Lag'é! Laat me niet lachen! - No poné mi hari! Ik zal 't je laten weten. - Mi ta lagá bo sa. laten zien - munstrra.
_latent = latente
_later = mas lat; [straks] oró ; [naderhand] despues; mas despues; [achteraf] posterior(mente).
_Latijn = Latin
_latijns = latino
_latijns-amerikaan = latino-amerikano
_latitude = latitut
_lauw = lou
_lauwer = elogio; homenahe
_lauweren = elogiá;
_lava = id.
_laveloos = pata-pata burachi
_laven = in: zich laven - kita sèt
_lawaai = beheit, boroto, desordu, ruido
_lawaaierig = in: lawaaierig zijn - tin muchu beheit; hasi muchu beheit.
_lawaaimaker = hasidó di beheit, di des rdu
_lawaaischopper = hasidó di beheit, di desordu
_lawine = avalancha
_laxeermiddel = purgante
_laxeren = purga
_laxerend = purgante
_laxering = purgashi
_lazer = in: iemand op z'n lazer geven - habri beibel pa un hende; duna un hende un bon skual.
_lazerus = [dronken] pata-pata; den su paña
_lector = [univ.] dosente; [in kerk] lesadó;
_lectuur = lesamento; kò'i lesa; literatura; lektura
_ledemaat _ledematen = miembro; miembronan
_ledig = bashí
_ledigen = hasi bashí
_ledigheid = no hasi nada
_ledikant = kama
_leed = [znw] sufrimento; doló; pena; tristesa. Het doet me leed. - Ta duel mi. [bnw] met lede ogen - ku pena.
_leedvermaak = goso malisioso
_leedwezen = pena, doló. met diep leedwezen - ku honda pena [S.]; ku imenso doló
_leefbaar = soshal; (ku) ta vale la pena pa biba
_leefgeld [V.] = onderstand, bijstand, asistensia soshal
_leefregel = régimen (di bida)
_leeftijd = edat. op leeftijd - di edat avansá. op de leeftijd van - na edat di. op hoge leeftijd - na edat haltu. van dezelfde leeftijd - di mes(un) edat.
_leefwijze = modo di biba, modo di bida
_leeg = bashí
_leegdrinken = bebe tur (kos)
_leegeten = kome tur (kos)
_leeghalen = saka tur kos
_leeghoofd = sin kabes
_leeglopen = bira bashí; keda bashí.
_leegmaken = saka tur (kos)
_leegstand = sin okupashon
_leegte = bashí
_leek = laiko
_leem = lodo. lemen huis - kas di torto
_leemte = bashí; burako; fayo
_leen = in: te leen geven - presta, fía. te leen vragen - pidi pa fía
_leep = spierto, sabí, bon bei
_leer = [kennis] doktrina; teoría. [dierenhuid] kuero; [trap] trapi.
_leer- = edukashonal
_leerboek = buki di estudio
_leergang = kurso
_leergeld = in: leergeld betalen [fig.] siña pa eksperensia
_leergierig = studioso
_leerjaar = aña di estudio
_leerkracht = maestro; dosente
_leerling = alumno
_leerling-verpleegkundige = estudiante di enfermería
_leermeester = maestro, instruktor
_leermiddelen = medionan edukashonal
_leerplicht = id.
_leerstelling = [kerk] dogma. [wetensch.] ponensia sientífiko
_leerstuk = dogma; doktrina
_leerzaam = edukatibo; instruktibo
_lees- = di/pa lesa (mento)
_leesbaar = legibel
_leesteken = marka di puntuashon
_leeuw = leon
_leeuwen- = di leon
_leeuwin = leon-muhé
_lef = [durf] tribilidat; [flair] brío; buya.
_leg = in: aan de leg zijn - pone webo.
_legaal = legal(mente)
_legalisatie = legalisashon
_legaliseren = legalisá
_legalisering = legalisashon
_legaliteit = legalidat
_legatie = embahada
_legen = hasi bashí
_legende = leyenda
_leger = 1. [mil.] ehérsito. 2. [bed] cama, lugá pa drumi.
_legeren = kampa
_legéring = meskla (di metal)
_leges = id.
_leggen = pone, buta. [eieren] pone (webo)
_legio = na abundansia
_legioen = legion
_legitiem = legítimo
_legitimatie = legitimashon; identifikashon
_legitimeren = identifiká zich legitimeren - identifiká su mes.
_legitimiteit = legitimidat
_legtijd = temporada di pone webo
_leguaan = yuwana
_leiden = [leiding geven] dirigí; [geleiden] guía; [verzorgend] lei; [onderzoek e.d.] kondusí. een leven leiden - hiba un bida. 'n eenvoudig bestaan leiden - hiba un bida simpel. 'n bijeenkomst/vergadering leiden - dirigí un reunion. leiden tot - kondusí na. dat leidt tot niets. - ta hibá bo na nada.
_leider = líder; dirigente; guía; manehadó
_leiding = direkshon, liderazgo, guía, maneho; [pijp-] tubería
_leidinggevende = ehekutibo, dirigente
_leidraad = guía;
_leien = in: alles ging van een leien dak(je) - tur kos a bai sin problema.
_lek = [znw] lik. er zit 'n lek in - e tin un lik. [bnw] kibrá. 'n lekke band - flèt taira
_lekkage = lik, likmento
_lekken = lik
_lekker = id.; dushi. lekker vinden - gusta. ik voel me niet lekker. - mi no ta sinti (mi mes) bon. 't smaakt lekker. - E ta dushi. lekker slapen - drumi bon. het eten was lekker. - kuminda a baha bon. lekker zoet - stropi. Ik doe 't lekker toch! - Pa malu mi ta hasi'é! iets lekkers - un kò'i smak.
_lekkerbek = hende ku ta gusta kos dushi.
_lekkerbekjes = pida piská hasá.
_lekkernij = delikatesa
_lel = [oor-] lèlè; [klap] boftá; wanta.
_lelie = id., lirio [S.]
_lelijk = mahos; [boosaardig] feu. Dat ziet er lelijk uit [fig.] - e kos ta pinta mahos. lelijke woorden gebruiken - uza palabra malu.
_lellebel = muhé sushi, puta
_lemen = di lodo
_lemmet = blet
_lemoen = lamunchi
_lende = kustía
_lenen = fía; presta
_lener = fiadó
_lengen = bira mas largo.
_lengte = largura. tot in lengte van dagen - pa hopi aña largo.
_lenig = ágil; bibo.
_lenigen = aliviá
_lenigheid = agilidat; bibasidat
_leniging = alivio
_lening = fiansa ; préstamo
_lens = lèns
_lente = id.; primavera [S.]
_lepel = kuchara
_leraar = dosente; maestro ; edukadó; mener di skol
_lerares = dosente; maestro, edukadó, yùfrou di skol
_leren = [ww] siña. [ - duna un hende su zalheit, su dabrot. iemand leren kennen - sera konosí ku un hende. znw] siñamento. [bnw] di kuero
_lering = siñansa. lering trekken uit - siña (for) di.
_les = lès. gedurende de les - den klas. iemand de les lezen - [fig.] habri beibel pa un hende
_lessen = in: dorst lessen - kita sèt
_lessenaar = lèsna; [kateder] ambo [S.]
_letsel = daño; [wond] herida
_letten = in: Let op! - Atenshon! Tene kuidou! Let wel, ... - K rda bon, ... Let jij op de melk? - Bo ta wak e lechi? zonder op de tijd te letten. - Sin wak e ora. Wat let je? - Kiko ta strobá bo?
_letter = lèter. letteren en wijsbegeerte - literatura i filosofía. naar de letter - al pie de la letra [S.].
_lettergreep = sílaba
_letterkunde = literatura
_letterkundig = literario
_letterkundige = (persona) literario
_letterlijk = tekstual(mente); literal(mente); al pie de la letra [S.]
_leugen = mentira ; gañamento. leugens - gañamento
_leugenaar = gañadó; mentiroso
_leugenachtig = mentiroso
_leuk = id.; prèt; [prettig] agradabel.
_leukemie = leukemia, sanguer blanko
_leunen = len
_leuning = rel; [stoel] brasa
_leuren = bende kas pa kas
_leus = lema
_leuteraar = hende ku ta gusta bati boka; batidó di boka
_leuteren = bati boka
_leven = [ww] biba; hij zal niet lang meer leven. - Lo e no biba muchu hopi mas. Leve de koningin! - Biba Lareina! Hij leeft er goed van. - E tin bon bida. Je leeft er maar goed van, hè? - Bon bida bo tin, no? Hij leeft voor zijn werk. - Su trabou ta su bida. [znw] bida; [lawaai] beheit, desòrdu, boroto. een leven leiden - hiba un bida. in leven zijn - ta na bida. het leven laten - pèrdè su bida. het leven schenken aan - duna lus na. bij leven en welzijn - Dios 'na bida i salú. 't Is net genoeg om in leven te blijven. - Ta nèt bastante pa no muri. iemand om het leven brengen - mata un hende; kita un hende su bida. om het leven komen - pèrdè su bida. Nooit van m'n leven! - Nunka di mi bida!
_levend = bibo; na bida. de levenden en de doden - esnan bibo i esnan morto.
_levendig = bibo; animá.
_levendigheid = bibasidat; animashon
_levenloos = sin bida.
_levens- = di bida, di biba
_levensbelang = interes vital, importansia vital
_levensbeschouwelijk = ideológiko; segun e konvikshon di bida.
_levensbeschouwing = ideología; konbikshon di bida
_levensgevaarlijk = sumamente peligroso
_levenskracht = vitalidat
_levenslang = pa bida largo
_levensmiddelen = provishonnan
_levensonderhoud = gastonan di bida, di biba
_levenswandel = kondukta di bida
_lever = higra
_leverancier = suministradó, abastesedó, distribuidó
_leverantie = entrego; suministro; abastesimento
_leveren = entregá; suministrá, abastesé; distribuí.
_levering = entrego ; suministro
_levertraan = azeta di bakiyou
_leverworst = id.; salsicha di higra
_lezen = lesa. 't laat zich goed lezen. - E ta fásil pa lesa.
_lezenaar = kateder; ambo [S.]
_lezer = lesadó , lektor
_lezing = lektura; charla. 'n lezing houden. - duna un charla.
_liberaal = liberal
_liberalisatie = liberalisashonb
_liberalisering = liberalisashon
_liberalisme = liberalismo
_licensie = lisensia; permit
_lichaam = kurpa. [fig.] kuerpo. naar lichaam en ziel - ku alma i kurpa.
_lichaams- = físiko
_lichamelijk = [bnw] físiko. lichamelijke opvoeding - edukashon físiko. [bw] físikamente
_licht = [znw] lus. licht in de duisternis - Lus den skuridat. bij iemand zijn licht opsteken - buska infòrmashon serka un hende. aan het licht brengen. - trese na klaridat. bnw/bw] [v. gewicht] lihé. [v. kleur] kla. [gemak] fásil.
_licht- = di lus
_lichtblauw = blou kla
_licht bruin = moreno
_lichtelijk = un tiki; algo
_lichten = hisa . met iets de hand lichten - no tuima un kos na serio. iemand van zijn bed lichten - detené un hende sakando e for di su kama.
_lichtend = luminoso
_lichterlaaien = in: in lichterlaaien - ful na candela'
_lichtgelovig = (ku) ta kere tur kos
_lichtgevend = luminoso
_lichtgevoelig = sensibel pa lus; fotosensitibo
_lichtheid = liheresa
_lichting = [post] rekogimento
_lichtmast = pal'i lus
_lichtmatroos = marinero ordinario
_lichtmeter = meter di lus
_lichtnet = red di koriente
_lichtpunt = [elctr.] punto di konekshon; [fig.] rayo di speransa
_lichtscuw = fotofóbiko
_lichtvaardig = sin pensa
_lichtzijde = banda di klaridat
_lichtzinnig = frivóliko
_lichtzinnigheid = frivolidat
_lid = [alg.] miembro; [lichaamsdeel] miembro; [penis] kò'i hòmber; [deksel] tapadera; v. orkest e.d.] integrante; lid worden van - afiliá na.
_lidmaat = miembro
_lidmaatschap = miembresía
_lied = kansion; [kerk] kantika
_lieden = hende(nan) die lieden - e henden'ei.
_liederlijk = perverso; baho. 'n liederlijke vent - un hòmber sushi.
_liedje = kanshon chikito. Het is weer het oude liedje - ta e mesun kantika di semper.
_lief = [bnw/bw] lif, kariñoso, dushi; [v. kind] bon-mucha; simpátiko. Ze is 'n lief mens. - e ta lif hende. meer dan me lief is. - mas ku mi ta gusta. Ze is lief voor iedereen - e ta kariñoso ku tur hende; e ta trata tur hende ku kariño. Ik was net zo lief naar huis gegaan. - Lo m'a preferá di bai kas. Ik doe het liever niet. - Mi ta preferá no hasi'é. zijn liefste bezigheid - su okupashon faborito. [znw] amor; kariño. mijn lief - mi ser kerí. lief en leed delen - parti loke ta bon i loke ta malu.
_liefdadig = karitatibo
_liefdadigheid = karidat
_liefde = amor, stimashon [voor = di]. de liefde tot God. - Amor di Dios. de liefde voor het vaderland - amor patria. met alle liefde - ku mil amor. oude liefde roest niet. - yambo bieu a bolbe na wea.
_liefdeblijk = muestra di amor
_liefdevol = yen di amor, stimashon, kariño
_liefdewerk = obra di karidat
_liefelijk = enkantador
_liefhebben = stima
_liefhebber = amante. Hij is geen liefhebber van klassieke muziek. - E no ta muchu amante di músika klásiko.
_liefhebberen = mòsh.
_liefhebberij = hobby [E.]
_liefje = amor; tuku
_liefkozen = karisiá
_liefkozing = karisia
_liefst = mas lif, mas kariñoso, mas dushi. Ik zou liefst thuisblijven. - Lo m'a preferá (di) keda kas. Wat heb je het liefst? - Kiko bo ta preferá?
_liefste = amor.
_lieftallig = lif; atraktibo; kariñoso; simpátiko.
_liegen = gaña. je liegt 't! - gaña! Dat is allemaal gelogen - Tur esei ta gañamento. 't is gestonken en gelogen. - Ta puro gañamento. Hij liegt dat 't gedrukt staat. - E ta un gañadó di remate.
_lier = (sòrto di) grúa.
_lies = lis; las
_lieslaars = lars te na las
_lieveling = amor
_liever = 1. mas kariñoso; mas dushi; mas stimá. 2. preferibel[mente]. liever hebben, doen - preferá. Ik wil niets liever dan thuis blijven. - Mi no ke nada otro ku keda (na) kas. Ik ga liever niet. - Mi ta preferá (di) no bai. Ze wilde er liever niets van horen. - El a preferá di no tende nada di dje.
_lieverlee = in: van lieverlee - pòko-pòko; gradualmente.
_lift = lift. [m. auto] kabè'i boto
_liften = pidi kabéi boto; biaha pidiendo kabè'i boto.
_lifter = hende ku ta biaha pidiendo kabè'i boto.
_liga = id.
_liggen = drumi; [plaats] ta situá; keda. Amsterdam ligt in Nederland - Amsterdam ta keda na Hulanda. even gaan liggen - rèk un rato. Lig je lekker? - Bo ta komfortabel? - E trabouw ei no ta kuadra kuné. Laat dat maar liggen. - Lag'é numa. Hij heeft 't lelijk laten liggen. - el a hasi un mal trabou. blijven liggen - keda drumi. Ga liggen! - Bai drumi! de wind is gaan liggen - biento a kai. Hij heeft het geld ervoor liggen. - e tin e plaka p'e. Waar ligt 't aan? - Ta kiko ta e kousa? Aan wie ligt 't? - Ta ken ta esun responsabel? 't Ligt aan haar. - T'e ta responsabel; T'e tin e kulpa; T'e a kous'é. Als 't aan mij lag, ... - Si ami lo tabatin algo di bisa. Dat ligt helemaal aan jou. - Ta dependé kompletamente di bo. hij ligt met griep in bed. - E ta den kama ku grip.
_ligging = situashon; posishon.
_lij = (banda) pabou
_lijdelijk = pasibo
_lijden = [ww] sufri. Ik mag lijden dat 't mislukt. - Mi ta spera ku e kos ta dòl. lijden aan - sufri di. [znw] sufrimento
_lijdend = pasibo. lijdend voorwerp - komplemento direkto. lijdende vorm) - fòrma pasibo.
_lijdensweek = siman santo
_lijdensweg = kaminda di krus.
_lijder = sufridó
_lijdzaam = ku pasenshi
_lijdzaamheid = pasenshi
_lijf = kurpa. Hij had geen hemd aan z'n lijf. - E no tabatin nada pa bisti. Ik heb 't aan den lijve ondervonden. - M'a eksperensi'é personalmente. in levenden lijve - bibo-bibo. 't heeft niet veel om 't lijf. - E kos no tin muchu importansia. iemand de stuipen op 't lijf jagen - Duna un hende e susto di su bida. iemand te lijf gaan - ataká un hende. iemand tegen 't lijf lopen - topa ku un hende inesperadamente. Blijf van m'n lijf! - No mishi ku mi!
_lijfarts = dòkter personal, médiko personal.
_lijfblad = korant faborito
_lijfelijk = físikamente; di kurpa pa kurpa.
_lijfsbehoud = preservashon di bida
_lijfwacht = body-guard [e.]
_lijk = [v. mens] kurpa sin bida; [v. dier] kadáver
_lijkbleek = blanko-blanko; blanko manera shinishi; pálido
_lijken = parse. Lijken op - parse. Hij lijkt op zijn vader - E ta parse su tata. Het lijkt mij vreemd. - Ta parsé mi straña. Dat lijkt nergens op! - Esei no ta sirbi! Dat lijkt er meer op. - esei ta mihó.
_lijkkist = kah'i morto.
_lijkschouwing = outopsia
_lijkverbranding = kremashon
_lijkwade = paña di morto
_lijkwagen = shèrsh
_lijm = leim
_lijmen = leim; pega (ku leim)
_lijn = [alg.] liña; [v. touw] kabuya. Blijf even aan de lijn. - Keda na liña un rato. aan de (slanke) lijn doen - baha peso.
_lijndienst = servisio di liña
_lijnen = tira liña. [afslanken] baha peso.
_lijnrecht = stret padilanti; diametral(mente)
_lijntrekken = [fig.] traha manera mòrkòi
_lijntrekker [fig.] = chupadó
_lijst = [met gegevens] lista; [omlijsting] leishi
_lijster = chuchubi
_lijvig = korpulento, gòrdo
_lijzig = slo; gerèk
_lijzijde = banda pabou; aan de lijzijde - pabou.
_lik = lèk. lik op stuk - faya bo haya. lik op stuk beleid - maneho di faya bo haya. lik op stuk geven - dal bèk di biaha.
_likdoorn = lèkdor
_likeur = likor
_likkebaarden = baba
_likken = lembe; lektu
_likwidatie = likidashon
_likwideren = likidá
_lila = id.
_lillen = tembla; palpitá
_limiet = límite
_limitatief = limitatibo
_limiteren = limitá
_lingerie = paña di abou di hende-muhé
_linguïst = lingüista
_linguïstiek = lingüístika
_linguïstisch = lingüisto
_liniaal = linial
_linie = liña
_liniëren = traha liña
_link = [bnw] peligroso. [znw] lenk, laso
_linker = robes. [politiek] izquierdista {iskierdista} [S.]
_links = robes. [binnenste buiten] pa robes; [linkshandig] robesou; [politiek] izquierdista {iskierdista} [S.] iemand links laten liggen - No hasi kaso di un hende.
_linkshandig = robesou
_linksom = pa banda robes.
_linnen = gabardin
_linoleum = linóleo
_lint = sinta
_lintje = dekorashon
_lip = lep. Ik had 't op mín lippen. - Mi tabatin e riba punto di mi lenga. Er kwam geen woord over zijn lippen. - El a keda boka será.
_lippenstift = lipstick [e.]
_liquidatie = likidashon
_liquideren = likidá
_liquiditeit = likididat
_list = triki; strategia.
_listig = astuto; ingenioso
_listigheid = astusia
_litanie = litanía
_liter = litro
_literair = literario
_literatuur = literatura
_litteken = sikatris; marka
_liturgie = liturgia
_liturgisch = litúrgiko
_lobbes = in: 'n goeie lobbes - [pers.] un pan di Dios; [hond] un kachó lif.
_locatie = lugá
_loco = na lugá
_loco-burgemeester = alkalde interino
_locomotief = lokomotibo
_lodderig = mitar na soño
_loden = di plomo
_loeder = [alg.] desgrasiado. [vrouw] yewa; machor.
_loef = in: iemand de loef afsteken sobresalí riba un hende.
_loeien = [koe] grita; [sirene] zona; [vuur/wind] zona
_loep = lup
_loer = in: op de loer liggenb - lur; vigilá. iemand een loer draaien - pompa un hende
_loeren = lur
_lof = elogio; gabamento; alabansa
_loffelijk = elogiabel; ku elogio
_loftuiting = elogio; gabamento.
_log = [bnw] pisá; imóbil; imovibel.
_logé = wéspet
_logement = hotel barata; hotel komun
_logenstraffen = deklará un kos un mentira; munstra, demonstrá ku un kos ta mentira; desmentí ku ferbor;
_logeren = keda
_logies = akomodashon
_logisch = lógiko
_logistiek = logístika
_logistisch = logístiko
_lok = krel; kabei
_lokaal = [znw] lokalidat. [bnw] lokal. [bw] lokalmente
_lokaliseren = lokalisá
_loket = lokèt
_loketitst = klèrk (na lokèt)
_lokken = insitá; tenta
_lokker = tentadó, tentador, insitadó,
_lol = prèt. voor de lol - pa prèt pa chansa.
_lolletje = in: Dat is geen lolletje. - No ta nada agradabel. No ta kò'i chansa.
_lollig = prèt; grasioso. Wat grappig! - Es ta kò'i prèt!
_lolly = chupa-bèbè
_lommerd = lugá of banko unda hende por fía plaka dunando pertenensianan komo garantía.
_lommerrijk = (unda) tin hopi sombra
_lomp = [bnw] [onbehouwen] burusí. [ruw] bruto. [plomp] hankrá; forshin. [znw] paña bieu
_lomperd = hende burusí; bruto
_lonen = bal; Dat loont niet. - No ta bal e esfuerso. Het loont de moeite niet. - No ta vale la pena. God lone U - Mara Dios kompensá bo.
_long = pulmon
_longontsteking = pulmonía
_lonken = lur
_lont = mecha. lont ruiken - haña holó
_loochenaar _loochenaarster = hende ku ta desmentí, nenga un kos.
_loochenen = desmentí, nenga
_loochening = nengamento
_lood = plomo. hij is uit het lood geslagen - El a keda bruhá, konfundí. el a pèrdè balansa. het is lood om oud ijzer - meskos ta bal esun k'e otro.
_loodgieter = id., plombero [S.]
_loodje = in: het loodje leggen - pèrdè kangreu ku saku ku tur. De laatste loodjes wegen het zwaarst. - E último karga ta mas pisá.
_loodrecht = stret abou
_loods = [schuur] mangasina, depósito.[scheepv.] id., piloto
_loodsen = loods; piloteá; manehá; hiba; stür.
_loodzwaar = pisá-pisá
_loof = foyahe
_loog _loogzout = alkaline
_looien = loi
_loom = floho; kansá; poriá. letárgiko.
_loomheid = letargía
_loon = pago; sueldo; salario. Het is je verdiende loon! - Bo no a meresé mihó.
_loonbelasting = id.; impuesto riba sueldo
_loondienst = servisio salariá
_loonsverhoging = oumento di sueldo, salario, pago
_loop = [manier van lopen] manera di kana; [richting] kurso; rumbo; direkshon. in de loop van het jaar - den kurso di aña. de loop der gebeurtenissen - e rumbo di eventonan. op de loop gaan - hui; baha na awa.
_loopbaan = karera
_loopje = koremento kòrtiko. 'n loopje nemen met iemand - nèk un hende; hasi mofa di un hende; hasi chansa ku un hende.
_loopjongen = mucha mandá
_looppas = koremento
_loops = lops
_looptijd = término; plazo [S.] contract met lange looptijd - kontrato a largo plazo.
_loopvogel = parha ku no ta bula.
_loos = falso
_lopen = kana; kaminá. [machine, voertuig] bai; kòre. hard lopen - kòre. risiko lopen - kòre riesgo. op en neer lopen - kana pariba pabou. Loop heen! - Lag'i ta frega! loop naar de maan! - Bai muri leu! 't moet gek lopen als me dat niet lukt. - Kos mester ta mashá fregá si mi no ta logra. 't nieuwe producct loopt goed. - e producto nobo ta bai bon. Je kunt 't lopen. - Bo por bai na pía. We zien wel hoe 't loopt. - Nos lo mira kon kos ta bai. De rooi loopt langs ons huis. - e roi ta pasa nos kas. Waar loopt deze weg naar toe? - Unda e kaminda akí ta bai? het schip liep aan de grond. - e barko a pega. met z'n kop tegen de muur lopen. - dal su kabes den muraya. [znw] in: 't is 'n uur lopen. - ta tuma un ora pa kana. 't op 'n lopen zetten - kòre bai.
_lopend = kanando; koriendo; [te voet] na pía. aan de lopende band - kontinuamente. lopende rekening - kuenta koriente. lopende zaken - asuntonan koriente.
_loper = koredó. [bode] bode {stomme e}; mucha mandá. [sleutel] master key [E.]; [tapijt] tapeit;
_lor = paña bieu. 't Kan me geen lor schelen. - Mi n' tin kunes.
_los = lòs. los maken - lòs. met losse handen (fietsen) - (kòre bais) sin wanta stür. er maar op los kletsen, kopen - papia, kumpra deskabeyá. losse aantekeningen, feiten - notanan, echonan sin konekshon. los geld - plaka largá. los werk - djap-djap. ze jatten alles wat los en vast zit. - Nan ta horta tur kos ku nan por pone man ariba. los van ... - aparte di ...
_losbandig = parotin; libertino
_losbandigheid = libertinage; parotinería, bagamundería
_losbarsten = dal abou; rementá; eksplotá.
_losbol = hende parotin; libertino; bagamundo.
_losdraaien = lòs
_losgaan = lòs; sali
_losgeld = plaka di reskate; plaka di soborno
_losknopen = lòs; lòs e konòpi.
_loskomen = lòs, sali. [fig.] pèrdè reserva; [vliegtuig] subi, lanta.
_loskoppelen = desakoplá; deskonektá
_loskrijgen = lòs. geld van iemand loskrijgen - haña/saka plaka di un hende
_loslaten = [hond e.d.] lòs, laga lòs; [van onderlaag] laga lòs, desprendé. Laat me los! - Lagá mi bai! Kita bo man! ze laat niets los. - E no ke bisa nada. E no ta papia. het idee laat me niet los. - Mi no por kita e idea for di mi kabes.
_loslating = desprendimento. netvlies loslating - desprendimento di retina.
_loslippig = indiskreto. Ze is erg loslippig. - E ta pèn ku enk.
_loslopen = [hond e.d.] ta liber; kana lòs. 't Zal wel loslopen, hoor. - Lo no ta di e malu ei.
_losmaken = lòs
_losprijs = preis di reskate
_losraken = lòs; sali
_losrukken = ranka lòs
_lossen = [schip e.d.] deskargá. [schot] lòs
_losser = deskargadó
_lostrekken = ranka lòs
_loszinnig = frívolo
_lot = destino ; suèrtè; [loterij] l t. iemand aan zijn lot overlaten - laga un hende pa su kuenta. laga un hende na kaya.
_loten = tira lòt
_loterij = lotería; rifa
_lotgenoot = kompañero
_lotgeval = akontesimento; aventura
_lotgevallen = akontesimentonan; aventuranan
_lotsverbondenheid = solidaridat
_louche = sinistro
_louter = únikamente; puramente
_louteren = purifiká
_loutering = purifikashon
_loven = gaba; alabá; elogiá
_lovenswaard = elogiabel
_lover = foya; foyahe
_loyaal = leal
_loyaliteit = lealtat
_lozen = saka (afó)
_lozing = sakamento
_lucht = aire ; [hemel] laira; [C.] laria; [geur] holó; vochtige lucht - aire húmedo. in de lucht - den laira, [C.] laria. de lucht in - na laira; [C.] laria. in de open lucht - den aire liber. in de lucht vliegen - eksplotá; rementá. Dat is uit de lucht gegrepen - esei ta sin base
_luchtballon = blas
_luchtdicht = [bnw] hermétiko; [bw] hermetikamente
_luchtdruk = preshon di laira; preshon atmosfériko
_luchten = ventilá. Zij kon hemn niet luchten (of zien). - E no por a mir'é (ni pintá).
_luchtfoto = pòrtrèt for di den laira
_luchthartig = sin preokupá su mes
_luchthaven = aeropuerto, fligfelt
_luchtig = ku aire fresko; iets luchtig opnemen - tuma un kos sin hasi problema. zich luchtig kleden - bisti paña fini.
_luchtje = [geur] holó; Daar zit een luchtje aan. - Ei bou tin glas. 'n luchtje scheppen - tuma un tiki aire liber.
_luchtledig = sin aire
_luchtpost = koreo aéreo
_luchtruim = laira; atmósfera.
_luchtvaart = aviashon
_luchtverkeer = tráfiko aéreo
_luchtverontreiniging = polushon aéreo
_lucifer = suafel, suaflu, lusafé [C.]
_lucifersdoosje = kaha di suaflu
_lucratief = lukratibo
_luguber = lúgubre [S.]; sinistro
_lui = [znw] hendenang; shonnan. die lui - e hendenan ei. [ - E HàBENNAN. bnw] floho. 'n luie stoel - un stul pa sosegá. hij is liever lui dan moe - e tin weso blou. 'n lui leventje - bon bida.
_luiaard = hende floho
_luid = duru
_luiden = [v. klok] bati. [brief, tekst e.d.] bisa.
_luidkeels = duru-duru
_luidruchtig = duru; ruidoso
_luidspreker = speaker [E.], box [E.]
_luier = bruki
_luieren = no hasi nada
_luifel = awning [E.]
_luiheid = flohera
_luik = [voor raam] blind(s) [E.]. [in vloer] trampa.
_luilak = (hende) floho; hende ku weso blou
_luim = [humeur] beis; [gril] maña; [niet ernstig] prèt.
_luipaard = leopardo
_luis = pieu
_luister = [znw] realse. luister bijzetten - realsá; duna realse
_luisteraar = [naar radio e.d.] oyente
_luisteren = skucha. luisteren naar - skucha. het luistert heel precies - tin ku konekt'é, hink'é ku hopi kuidou
_luisterrijk = ku hopi esplendor; briyante; glorioso
_luistervink = hende ku ta skucha skondí
_luitenant = id.; teniente
_luitjes = shonnan.
_luizenbaan = trabou pa hende floho; puesto pa djòdjò.
_lukken = logra. 't Is gelukt! - mi, bo, e, etc. a logra!
_lukraak = pa loko
_lul = [penis] hèremènt [fam.]; dòl [plat]; karaho[vulg.]; [persoon] lolo, chambon.
_lullen = papia kò'i loko, kò'i kèns
_lullig = stupid [E.]
_lumineus = luminoso
_lummel = dondru; chabelito
_lummelen = lele ; telelele
_lunch = id.
_lunchen = lunch [E.]
_lurken = chupa
_lurven = in: bij z'n lurven pakken - kò'i na su garganta.
_lus = lup, {loop} [E.]
_lust = [alg.] goso; [verlangen] anhelo; [trek] gana; [zinnelijk] pashon; plaser karnal. 't Is 'n lust voor de ogen. - Ta un goso pa wak. lust hebben (zie: zin)
_lusteloos = sin smak, sin gana; apátiko.
_lusteloosheid = apatía
_lusten = gusta; Ik lust niet meer. - mi no ke mas. Ik zou best 'n wijntje lusten. - Lo m'a gusta un glas di biña. Daar zal hij van lusten! - L'e haña su zalheit, su dabrot!
_lustig = alegre(mente)
_lustmoord = asesinato pa plaser seksual
_lustoord = lugá di goso
_lustrum = lustro
_lutheraan = luterano
_lutheraans = luterano
_luttel = chikito; [C.] chikí. 'n luttel bedrag - un kachi-kachi.
_luur = in: iemand in de luren leggen - engañá un hende
_luw = suave
_luwen = [v. wind] kai
_luwte = lugá pabou di biento; lugá protehá di biento.
_luxe = [znw] luho; [bnw] luhoso
_luxueus = luhoso
_lyceum = [mas of menos] VWO skol
_lymf _lymfe = id.; linfa [S.]
_lynchen = lynch [E.]; hòrka
_lyriek = poesía líriko
_lyrisch = líriko
_maag = stoma. [ornit] molina. ik zit ermee in m'n maag. - e kos ta molestiá mi.
_maagd = bírgen; señorita; de heilige maagd - Labírgen. Ze is nog maagd - E ta señorita ainda. Ze is geen maagd meer. - El a pèdè su señorita.
_maagdelijk = birginal
_maagdelijkheid = birginidat
_maagzuur = ácido gástrico [S.]
_maagzweer = úlcera [S.]
_maaien = korta yerba, maíshi
_maaiveld = nivel di tera
_maak = in: 't is in de maak - e ta den proseso di trahamento
_maaksel = produkto; artefakto
_maal = [keer] bes, biaha. 2 maal 2 is 4 - dos bes dos ta kuater. [eten] komemento
_maalteken = símbolo di multiplikashon
_maaltijd = kuminda, komemento. Ze zitten aan de maaltijd. - Nan ta na mesa (di kome).
_maan = luna. afnemende maan - luna menguante. nieuwe maan - luna nobo. volle maan - luna folman. wassende maan - luna kresiente. loop naar de maan! - Bai muri leu!
_maand = luna. volgende maand - otro luna. vorige maand - luna pasá; de maand september - luna di september.
_maandag = dialuna
_maandblad = revista mensual
_maandelijks = mensual(mente)
_maandloon = sueldo mensual
_maandsalaris = salario mensual
_maandverband = cotex
_maanjaar = aña lunar
_maanlicht = klaridat di luna
_maansverduistering = kleps lunar
_maar = 1. ma; pero. 2. [verzachtings bijwoord] numa. doe 't maar - hasíé numa. 3. [slechts] so; solamente. maar één - un so; solamente un. Hij doet maar waar hij zin in heeft. - Lag'é hasi loke e ke. Hij doet 't maar al te vaak. - E ta hasi'é muchu hopi. Ga nu maar. - [vriendelijk] Bai numa. [onvriendelijk] Bo por wèl 'i bai. Wacht maar! (Ik krijg je wel.) - Bo no ta skapá mi.
_maart = mart
_maas = burako
_maat = 1. midí, tamaño. 2. [vriend] kompañero, kambrada.3. [ritme] paso, ritmo. maten en gewichten - peso y midínan. De maat is vol. - Awa a pasa hariña. Met de maat waarmee gij meet, zult ge gemeten worden. - ku e midí ku bo ta midi bo próhimo, Dios lo midí bo. Hij kan geen maat houden. - E no sa stòp; E no sa ki ora e tin ku stòp. iemand de maat nemen - tuma un hende su midí.
_maatgevend = representatibo
_maatgevoel = sentido rítmiko
_maatregel = medida
_maatschap = kompanía (privá)
_maatschappelijk = soshal. maatschappelijk werk - trabou soshal. maatschappelijk werk(st)er - trahadó soshal. maatschappelijke dienstverlening - servisio soshal.
_maatschappij = [gemeenschap] sosiedat; [onderneming] kompanía
_maatschappijleer = siensia soshal
_maatstaf = kriterio; midí
_macaber = id.
_machinaal = ku mashin; mekánikamente
_machine = mashin. was-, naai-, etc. machine - mashin di laba paña, kose etc.
_machinegeweer = skopèt outomátiko
_machinerie = makinaria
_machinist = ingeniero
_macht = poder; outoridat; fòrsa; mando; dominio; kontrol. de grote machten - e podernan grandi. de geestelijke, uitvoerende, wetgevende macht - e poder spiritual, ehekutibo, legislatibo. de macht der gewoonte - e fòrsa di kustumbernan. de macht (in handen) hebben. - ta na mando. - manda; ta na mando. de macht uitoefenen - manda; ehersé poder uit alle macht - ku tur fòrsa. de macht over het stuur verliezen - pèrdè kontrol.
_machteloos = sin poder. Hij stond machteloos. - El a keda para sin ku e por a hasi nada.
_machteloosheid = impotensia; falta di poder.
_machthebber = mandatario
_machtig = poderoso. [v. voesel] pisá. een taal machtig zijn - dominá un idioma. Haar gevoelens werden haar te machtig. - Su sintimentonana poderá di dje.
_machtigen = outorisá; (a)poderá.
_machtiging = outorisashon; (a)poderashon.
_machtsverhouding = balansa di poder
_machtswellust = hamber pa poder.
_machtswellusteling = in: Hij is 'n machtswellusteling - e ta hambrá pa poder.
_made = bichi
_maf = laf
_maffen = drumi manera baka
_magazijn = depósito, mangasina
_magazijnmeester = id.
_mager = [persoon] flaku, delegá; [v. vlees] sin fèt, sin grasa. [v. boek e.d.] sin muchu kontenido.
_magie = magia
_magiür = mágiko
_magisch = mágiko
_magistraal = magistral
_magneet = magnet, magneta
_magnesium = magnesio
_magnetisch = magnétiko
_magnetisme = magnetismo
_magnifiek = magnífiko
_maïs = maíshi grandi
_maïskolf = tapushi
_maïsmeel = hariña hel
_maîtresse = by-side [E.]
_majesteit = mahestat; zijne/hare/Uwe majesteit - su mahestat.
_majestueus = mahestuoso majoor = mayor
_mak = [tam] manso; [zwak] débil; [rustig] trankil(o).
_makelaar = broker [E.]. makelaar in onroerende goederen - real estate broker [E.]
_makelij = in: van Amerikaanse makelij - trahá na Merka.
_maken = [alg.] hasi; [produceren] traha; [fotós] saka; [repareren] drecha; [fouten e.d.] kometé; [v. schulden] inkurí. Hoe maak je het? - Kon ta bai? Hij maakt het goed. - E ta (bai) bon. hij heeft 't ernaar
gemaakt. - E ta meresé su kastigo. Maak 't 'n beetje! - Kalmá bo, yiu! Wat maak je me nou! - Ta ki bo ta hasi awó! Maak dat je wegkomt! - Somentá! Dirti! Dat maakt niet(s) uit. - No ta hasi diferensia. Wat heeft hij daarmee te maken? - Ta kiko e tin di hasi kuné? Daar heb ik niets mee te maken. - No ta mi asunto. ! zich schuldig maken aan ... - hasi su mes kulpabel di ... 't Is niet meer te maken. - No por drech'é mas.
_maker = [schepper] kreador; [doener] hasidó. [producent] trahadó.
_makkelijk = fásil(mente); (zie: gemakkelijk)
_makker = kompañero; kambrada; kompinchi; brother [E.]
_makkie = kò'i simpel (pa hasi); kò'i fásil (pa traha).
_mal = [znw] fòrma; fòrmaleta. [bnw] loko.
_malaise = depreshon
_malaria = id.
_malen = mula . wie 't eerst komt, die 't eerst maalt. - esun ku yega pos promé, ta bebe awa limpi.
_maling = in: ergens maling aan hebben - no ta interesá (ni un dòndru) den un kos; iemand in de maling nemen - nèk un hende; frega un hende. pompa un hende [vulg.]
_malligheid = lokura; kò'i loko.
_malloot = loko; chambon.
_mallotig = loko
_mals = moli; bon kushiná; bon hasí; bon trahá.
_malversatie = malversashon
_mam = mai, mami
_mama = mai, mamai , mami
_man = [alg.] hòmber; hende-hòmber; [echtgenoot] kasá; [uitroep] hombu; 'n man van aanzien - un shon di hende. Hij is er de man niet naar om... - E no ta e tipo di hende pa ... met man en macht - tur huntu. ku tur fòrsa. Ik heb 't hem op de man af gezegd. - M'a bis'é den su kara.
_manager = ehekutibo, dirigente
_manchet = cuff [E.]
_manco = falta; defisit
_mand = [A.] makuto ; [C.] manchi; door de mand vallen - munstra su kara berdadero. Hij is door de mand gevallen. - Bo no por minti bèrdè.
_mandaat = mandato
_manege = skol pa siña kòre kabai.
_manen = [ww.] urgi; pusha; manda un rekordatorio. [znw] kabei di kabai.
_maneschijn = klaridat di luna
_mangel = mashin pa strika paña grandi.
_manhaftig = manera hòmber
_maniak = maniako
_manicure = 1. manikura; 2. manikurista
_manie = maña; bisio.
_manier = manera, modo
_manifest = manifesto
_manifestant = manifestante
_manifestatie = manifestashon
_manifesteren = manifestá
_manipulatie = manipulashon
_manipuleren = manipulá
_manisch = mániko; manisch depressief - mánikamente depresibo
_mank = koho. de vergelijking gaat mank - e komparashon no ta klòp.
_mankement = defekto, fayo
_mankeren = [ontbreken] falta. [lijden] pasa; tin. wat mankeer je? - [ = wat bezielt je?] Ki faltá bo? [ = wat is er gebeurd] Kiko a pasá bo? zonder mankeren - sin falta.
_mankracht = hende pa traha
_manlief = papi
_manmoedig = manera hòmber (berdadero)
_mannelijk = [alg.+gram.] maskulino; [geslacht] hòmber; baron; [gedrag] manera hòmber; viril;macho. [dieren] macho; -hòmber
_mannelijkheid = [alg.] virilidat. [ongunstig] machismo.
_mannengek = kayente (manera stim); no por mira hòmber.
_mannequin = model [E.]
_mannetje = hòmber chikito; mucha.
_manoeuvre = maniobra
_manoeuvreren = maniobrá
_mans = in: hij is mans genoeg om het zelf te doen. - E ta bastante hòmber pa hasi'é e mes.
_mantel = ID.; jas [N.] iemand de mantel uitvegen - duna un hende un labá i striká. iets met de mantel der liefde bedekken - laga un kos den olvido di amor.
_mantelorganisatie = organisashon sekreto
_mantelzorg = kuido na kas
_manufacturen = pañanan
_manuscript = manuskrito
_manusje = in: manusje van alles - jack of all trades [E.]
_manwijf = machor
_map = id.; folder [E.]
_marchanderen = negoshá
_marcheren = marcha
_marechaussee = id.
_margarine = margarina; manteka
_marge = márgen
_marginaal = marginal
_Mariaverering = venerashon di Labírgen
_marihuana = id.
_marine = marina
_marineren = temperá
_marinier = marinir
_marionet = marioneta
_markant = remarkabel {somme e}; ku ta hala atenshon; destaká; sobresaliente [S.];
_markeren = marka
_markering = marka
_markies = 1. [persoon] marqués [S.]; 2. [zonafweer] blinds [E.]
_markt = [alg.] merkado; [plaats] plasa; [C.] marshe. van alle markten thuis zijn - ta bakiano den tur sòrto di kos.
_marktkraam = booth [E.]
_marmer = marbol [S.], marmer [N.]
_mars = [marcheren/muz.] marcha; [planeet] Mars. Hij heeft heel wat in zijn mars. - E ta hopi sabí; e sa hopi kos.
_martelaar = mártir
_martelaarschap = martirio
_marteldood = in: Hij is de marteldood gestorven. - El a muri komo martir.
_martelen = torturá
_marteling = tortura
_masker = disfras
_maskéren = disfrasá; kamuflá; kubri; skonde.
_massa = masa
_massaal = masal(mente)
_massage = masashi
_massagraf = graf masal
_masseren = hala; duna masashi
_masseur = masahista; [niet erkend] haladó
_massief = masibo
_mast = palo
_mat = [znw] mat; [bnw] no briyante; [moe] kansá.
_mate = in: ,met mate - moderá, ku moderashon
_mateloos = sin límite
_materiaal = material
_materialisme = materialismo
_materialist = materialista
_materialistisch = materialista
_materie = materia
_materiëel = [znw] material. [bnw/bw] material(mente)
_matheid = kansansio
_mathematica = matemátika
_matig = [bnw] moderá; [bw] moderadamente; [v. vertoning] poko impreshonante.
_matigen = moderá; restringí.
_matiging = moderashon
_matinee = presentashon di atardi.
_matineus = ku ta lanta tempran
_matje = in: iemand op het matje roepen - yama un hende pa duna kuenta.
_matras = kolchon
_matroos = marinero
_m.a.w. = met andere woorden = ku otro palabra
_maximaal = [bnw] máksimo; [bw] maksimalmente
_maximum = máksimo
_mayonaise = mayonesa
_mazelen = sarampi
_mazzel = suèrtè.
_me = mi. Wat kan me dat schelen! - Ki mi tin kunes! 't Was me wel 'n toestand, zeg! - E kos tábata hopi fregá, bo sa!
_mechanica = mekánika
_mechanisch = mekániko
_medaille = medaya
_mede- = ko-
_medebeslissingsrecht = derecho di partisipashon
_medeburger = kosiudadano
_mededeelzaam = komunikatibo
_mededelen = partisipá; informá
_mededeling = partisipashon
_mededingen = kompetí
_mededinging = kompetishon
_mededogen = piedat
_medeklinker = konsonante
_medeleerling = koestudiante
_medeleven = [ww] simpatisá; [znw] simpatía.
_medelijden = duele; kompashon Ik heb medelijden met hem - Mi tin duele di dje. Hij heeft medelijden met zichzelf - E tin duele di su mes. Het wekte mijn medelijden op. - Esei a duná mi duele.
_medelijdenwekkend = zie: meelijwekkend
_medemens = próhimo
_medeplichtig = kómplise
_medeplichtige = kómplise
_medeplichtigheid = komplisidat
_medestander = [alg.] apoyadó; [pol.] partidario; [in strijd] koluchadó.
_medeverantwoordelijk = koresponsabel {stomme e}
_medeverantwoordelijkheid = koresponsabilidat
_medewerker = [alg.] koperadó; kolaboradó; [bij krant e.d.] kontribuante; [op kantoor e.d.] asistente.
_medewerking = koperashon; kolaborashon; kontribushon; asistensia.
_medezeggenschap = partisipashon
_media = id.
_medicijn = remedi. medicijnen innemen - bebe remedi.
_medicijnen = [geneeskunde] medisina. [geneesmiddelen] remedi. medicijnen innemen - bebe remedi.
_medicijnman = kurandero
_medisch = médiko
_meditatie = meditashon
_mediteren = meditá
_mee = in: ga je mee? - Bo ta bin? Mag ik ook mee? - Mi por bin tambe? Ik ga met je mee. - Mi ta bin ku bo.
_meebrengen = trese
_meedelen = partisipá
_meedoen = partisipá; tuma parti; djòin.
_meedogenloos = sin piedat; sin kompashon.
_meegaan = kompañá; [stand houden] wanta. Ga je mee? - Bo ta bin? Ik ga mee. - Mi ta bin. Die auto gaat nog wel 'n paar jaar mee. - E outo lo wanta un par di aña mas. met z'n tijd meegaan - adaptá na e tempo.
_meegaand = koperatibo; komplasiente
_meegeven = 1. in: iets met iemand meegeven - manda un kos ku un hende. duna un hende un kos pa hiba. 2. [bewegen] move.
_meehelpen = asistí; yuda.
_meekomen = bin(i) huntu ku. Kom je mee? - Bo ta bin? Ja, ik kom mee. - Sí, mi ta bin.
_meekrijgen = haña (un kos) pa hiba; [leren] siña.
_meel = hariña
_meelijwekkend = kompashonante; ku ta kousa duele.
_meelopen = kompañá; kana huntu ku.
_meeloper = siguidó
_meemaken = eksperensiá, eksperimentá. Je moet 't zelf meemaken. - Bo tin ku pasa den dje bo mes.
_meenemen = hiba
_meepraten = partisipá den e konbersashon; tuma parti den e debate; daar kan ik over meepraten - Mi sa di esei. Mi tin eksperensia.
_meer = [znw] lago. [bw] mas. Wie nog meer? - Ken mas? hoe meer, hoe beter - mas tanto, mas mihó. hoe langer hoe meer - mas i mas. Geen woord meer! - Ni un palabra mas. We hebben geen suiker meer. - Nos no tin suku mas. Wat wil je nog meer? - Kiko mas bo ke? meer dan - mas ku
_meerdere = [znw] superior
_meerderheid = mayoría. onze partij is in de meerderheid - nos partido tin mayoría.
_meerderjarig = edat di adulto; mòndru.
_meerekenen = inkalkulá, inkluí; niet meerekenen - ekskluí.
_meerijden = haña un kabe'i boto; iemand laten meerijden - duna un hende un kabe'i boto.
_meermin = id., sirena [S.]
_meervoud = plural. meervoud maken - pluralisá
_meervoudig = plural
_meervoudsvorming = pluralisashon
_meerwaarde = balor agregá
_meeslepen = tou; lastra; [fig.] entusiasmá.
_meeslepend = entusiasmante; emoshonante.
_meesleuren = lastra
_meesmuilen = hari denigrantemente
_meespelen = partisipá den un wega; tuma parti den un wega
_meest = mas; [meestal] mas tanto; de meeste[n] - mayoría di [hende]. Wat we het meeste doen - loke nos ta hasi mas tanto.
_meestal = mas tanto
_meester = maestro; [school-] mener di skol. Hij is het papiaments goed meester. - E ta dominá papiamento bon-bon. de brand meester zijn - dominá e kandela. de toestand meester zijn - tin e situashon bou kontrol. zichzelf weer meester zijn - tin su mes bou kontrol; dominá su mes. zich meester maken van - tuma poder di.
_meesterlijk = magistral(mente)
_meesterwerk = obra di maestro; obra magistral
_meet = punto di kuminsamento. van meet af aan - for di kuminsamento
_meetellen = in: dat telt niet mee. - Esei no ta konta.
_meetinstrument = instrumento pa midi
_meetkunde = geometría
_meetlat = dùimstòk
_meetlint = sinta pa midi
_meetrekken = zie: meeslepen
_meetronen = trese aden
_meeuw = meuchi; gavilan
_meevallen = ta menos mal; no ta di e malu ei; no ta di e difísil ei. 't valt wel mee, hoor! - E kos por tábata pio, bo sa!
_meevaller = un montante inesperá; un kos inesperá; un kachi-kachi inesperá
_meevoelen = simpatisá
_meewarig = ku duele. ku kompashon.
_meewerken = koperá; kolaborá; kontribuí.
_meezenden = manda ku un hende
_meezingen = djòin, participá, tuma parti den e kantamento.
_mei = mei
_meid = [alg.] mucha-muhé; [dienst-] kria. [plat] galeins. 'n leuke meid - un mucha-muhé simpátiko. Doe 't maar, meid! - Hasi'é numa, yiu!
_meimaand = luna di mei
_meineed = perhurio
_meisje = mucha; mucha-muhé
_meisjesachtig = manera mucha-muhé
_meisjesnaam = fam no kasá
_mejuffrouw = señorita
_melancholie = melankolía
_melancholisch = melankóliko
_melange = meskla
_melden = mèldu; avisá; menshoná; raportá; anunsiá. zich ziek melden - mèldu malu.
_melding = partisipashon; aviso; anunsio. melding maken van - partisipá; informá; anunsiá.
_melig = [fig.] sin djeit; laf
_melk = lechi
_melken = chika
_melkkoe = baka lechero [ook fig.]
_melkmuil = chabelito
_melkweg = galaksia
_melodie = melodía
_melodieus = melodioso
_meloen = melon. watermeloen - patía.
_memoires = id.
_memorandum = memorando
_memorie = memoria. hij is kort van memorie. - Su memoria ta falt'é hopi.
_memoriseren = memorisá
_men = meestal vertaald als: nan of bo>. men zegt ... - nan dí ... Men zou 't bijna geloven! - Kasi lo b'a kere!
_meneer = mener; señor; shon
_menen = [bedoelen] ke men; [serieus zijn] ta serio. Je meent 't niet! - No bisá mi! Dat meen je niet! - Bo no por ta serio! ik meen 't echt. - Mi ta serio. Hij meent 't goed. - Su intenshonnan ta bon.
_menens = in: 't is menens. - E kos ta serio.
_mengen = meskla; [aanlengen] kibra. zich mengen in - mete ku
_mengsel = meskla
_menig = hopi; bastante; basta. menig mens - basta hende. menige keer - bastante biaha
_menigeen = basta hende
_menigmaal = bastante biaha; hopi biaha; frekuentemente.
_menigte = gran kantidat
_mening = opinion. van mening zijn - opiná; ta di opinion. de openbare mening - opinion públiko. voor zijn mening uitkomen - no skonde su opinion.
_mens = 1. (de) hende; ser humano; [ geen mens - ningun hende. Goeie dag, mensen! - Bon día, shonnan! Oké, mensen, ik ben weg. - Oké shonnan, m'a bai. Ik ben geen half mens meer. - Mi ta kansá di mi alma. We krijgen mensen. - Nos ta haña bishita. 2. ongunstig voor vrouw] muhé. Dat mens! - E mal-muhé ei! 't arme mens - e pober (muhé).
_mensa = restorant pa studiantenan
_mensaap = makaku ku ta parse hende
_mensdom = humanidat
_menselijk = [alf.] humano. [sociaal] humanitario. de menselijke natuur - naturalesa humano. voor het
menselijk opzicht - pa wow'i hende
_menselijkheid = humanismo
_mensenhater = misántropo
_menseleven = bida humano; bida di hende
_mensenliefde = amor di hende; filantropía
_mensenmassa = masa di hende; multitut
_mensenrechten = derechonan humano
_mensenschuw = shimaron
_mensenwerk = obra humano; trabou die hende.
_mensheid = humanidat
_menslievend = humanitario; karitatibo; filantrópiko
_mensonterend = inhumano
_menstruatie = menstruashon; regla
_menswaardig = digno di un ser humano; humanamente digno
_mentaal = mental(mente)
_mentaliteit = mentalidat
_menu = menú
_mep = boftá, mokete, sla; kant'i man
_meppen = bofta, moketeá
_meren = mara
_merendeel = parti mas grandi
_merendeels = e parti mas grandi
_merg = tut'i weso
_merk = marka
_merkbaar = riparabel; notabel; sensibel.
_merken = [een merkteken zetten] marka. [bemerken] ripará; nota. zonder 't te merken. - Sin ripará.
_merkteken = marka
_merkwaardig = remarkabel; kurioso.
_merrie = yewa
_mes = kuchú. 't mes erin zetten. - tuma medidanan drástiko.
_mesheft = man di kuchú.
_mest = gordura
_mesthoop _mestvaalt = montòn di gordura
_met = ku. met hem/haar/het - kuné; 'n zak met geld - un saku di plaka. met de dag - kada día. Met z'n hoevelen zijn jullie? - Kuanto (hende) boso ta? We zijn met z'n tienen. - Nos ta dies (hende). met dat al - Ku tur esei. al met al - tur kos tumá na kuenta.
_metaal = metal
_metalen = di metal
_metamorfose = kambio kompleto; metamórfosis
_meteen = di biaha; imediatamente, un bes. Ik kom meteen. - Mi ta bin un bes. zo meteen - djis akí.
_meten = midi. met de maat waarmee ge meet, zult ge gemeten worden. - ku e bara ku bo ta midi bo próhimo, dios lo midí bo.
_meteoor = meteoro [S.]
_meteoriet = meteorito [S.]
_meteorologie = meteorología
_meteorologisch = meteorológiko
_meter = [maat] meter; [peettante] madrina
_metgezel = kompañero di biaha
_methode = método
_meting = midimento
_metriek = métriko
_metro = trein(nan) subteráneo.
_metselaar = meslá, metslá
_metselen = pega blòki
_metselspecie = materia
_metselwerk = trabou di me(t)slá.
_metten = orashonnan di mardugá den konventonan. korte metten maken met - kaba kuné lihé-lihé.
_metterdaad = en efecto [S.]; efektibamente
_mettertijd = na su debido tempo
_meubel = muebel
_meubelmaker = karpinté fini
_meubilair = muebelnan
_meubileren = muebla
_mevrouw = señora
_miauwen = miou
_microfilm = mikropelíkula
_microfoon = mikrófono
_microscoop = mikroskópio
_middag = [noen] merdía; [na-] atardi. goeie middag! - bon tardi! na de middag - atardi. tussen de middag - merdía. voor de middag - promé ku merdía. maínta. vanmiddag - awe merdía; awe tardi. 's middags - merdía; atardi. om vier uur 's middags - kuat'or' di atardi.
_middageten = kuminda di merdía; lunch [E.]; almuerzo [S.].
_middagkrant = vespertino
_middagmaal = kuminda di merdía
_middaguur = ora di merdía
_middel = medio . 'n middel tegen... - un remedi pa....
_middelbaar = mediano. middelbare leeftijd - edat mediano
_middeleeuwen = tempo medieval
_middeleeuws = medieval
_Middellandse Zee = Mediteráneo
_middelmaat = midí mediano
_middelmatig = mediocre [S.]; pareu
_middelmatigheid = mediocresía [S.]
_middels = mediante
_midden = [znw] sentro. in het midden - mei-mei. [bnw] medio. - klasa medio
_middenin = den sentro
_middenstand = empresarionan chikito; negoshantenan chikito
_middenweg = kaminda intermedio; kaminda di mei-mei.
_middernacht = diesdos or' di anochi
_mier = fruminga . vliegende mieren - fruming'i hala. witte mieren - hotoleis; komehein [C.]
_mierzoet = stropi
_mietje = cha-cha bòni; hij is 'n mietje - e tin un snùif.
_miezeren = fin-fin 't miezert - awa ta fin-fin
_mij = mi. Geef 't mij! - 'na m'é!
_mijden = evitá
_mijl = miya (1609 meter)
_MIJLPAAL = MIYA
_mijmeren = sinta pensa
_mijn = [bez. vnw] mi. Ik heb het mijne gedaan. - M'a hasi mi parti. Daar moet ik 't mijne van hebben. - Mi tin ku haña sa kiko ta kiko. [znw] mina [ook explosief].
_mijnbouw = industria minero
_mijne = loke ta di mi
_mijnerzijds = di mi banda, di mi parti
_mijnheer = zie: meneer
_mijnwerker = minero
_mijt = s&ogravbe;rto di karpata
_mijzelf = mi mes
_mikken = dirigí; punta
_mikpunt = blanko [ook fig.]
_mild = [zacht] suave; [vrijgevig] generoso
_mildheid = generosidat
_milieu = medio ambiente; [maatschappelijke groep] klasa; gremio
_milieubeheer = konservashon di medio ambiente
_milieuvervuiling = polushon di medio ambiente
_militair = [znw+bnw] militar
_miljard = miyart; biyon; mil miyon
_miljoen = myon
_miljoenair = miyonario
_milt = bòfi; milt [N./E.]
_min = menos. min of meer - mas of menos. dat is te min voor haar. - Esei ta muchu komun p'é.
_minachten = menospresiá; despresiá
_minachtend = ku menospresio
_minachting = menospresio; despresio
_minder = menos. minder worden - bira pio; empeor . hoe minder hoe beter - kuanto menos, tanto mihó.
_mindere = inferior. Wat dat betreft is hij je mindere. - Pa loke ta esei, e no por kompetí ku bo.
_minderen = mendra; mengua; disminuí; redusí.
_minderheid = minoría. in de minderheid zijn - ta (un/e) minoría.
_mindering = in: in mindering brengen - rebah ; dedusí.
_minderjarig = menor di edat
_minderjarige = menor di edat
_minderjarigheid = edat menor
_minderwaardig = inferior
_minderwaardigheid = inferioridat.
_mineraal = mineral
_mineur = menor. in mineurstemming - [fig.] depresibo. -mini = id.
_miniaturiseren = miniaturisá
_miniatuur = miniatura
_miniem = mínimo; minimal. 'n miniem verschil - un diferensia minimal.
_minimaal = mínimo; minimal(mente).
_minimum = mínimo
_minirok = id., minifalda [S.]
_minister = ministro
_ministerie = ministerio
_ministeriëel = ministerial
_minnaar = amante
_minares = amante; by-side [E.]
_minne = stimashon, amor. in der minne schikken - regla amikalmente; regla ku kariño.
_minnelijk = amikalmente; ku kariño.
_minnen = stima
_minpunt = punto negatibo
_minst = menos. Hij is niet de minste - e no ta esun menos importante. niet het minst - ni e mas mínimo. bij de minste of geringste tegenspoed - ku e mas mínimo kontratempo. ten minste - por lo menos [S.]
_minstens = por lo menos [s.]
_minus = menos
_minutieus = [bnw] minusioso; [bw] minusiosamente
_minuut = minüt. op de minuut af - en punto.
_mis = [bnw] fout. je hebt 't mis. - Bo ta fout; bo ta kiboká. Mis poes! - Fout! [znw] [kerkdienst] misa. heilige mis - santo sakrifisio di misa. 'n heilige mis opdragen - selebrá un santo sakrifisio di misa. 'n mislaten opdragen voor ... - laga hasi un misa pa ...
_misbaar = [znw] bada-bada. misbaar maken - kousa un bada-bada.
_misbruik = abuzo. misbruik maken van - abusá di
_misbruiken = abusá
_misdaad = krímen. 'n misdaad plegen - kometé un krímen
_misdadig = kriminal
_misdadiger = kriminal, malechor
_misdadigheid = kriminalidat
_misdeeld = menos afortuná; menos privilegiá
_misdienaar = [rkk] id., akolit
_misdragen (zich) = malkomportá (su mes)
_misdraging = malkomportashon
_misdrijf = krimen
_miserabel = miserabel
_misère = miseria
_misgaan = faya, frakasá, dòl
_misgreep = fout, kibokashon; pifia [S.]
_misgunnen = enbidiá
_mishandelen = maltratá
_mishandeling = maltrato
_miskennen = no rekonosé; no duna e balor meresí.
_miskenning = falta di rekonosemento; falta di apresio.
_miskleun = pifia (s.)
_miskleunen = kometé un pifia, pega barko
_miskoop = kompra robes
_miskraam = perdemento di bariga/barika; aborto. ze heeft een miskraam gehad. - el a pèrdè barika/bariga.
_misleiden = engañá; gaña
_misleidend = gañoso
_misleiding = engaño; gañamento
_mislopen = bai malu; pèrdè un oportunidat; pèrdè un chèns; frakasá, dòl. Dat had ik niet graag willen mislopen. - Mi no kier a pèrdè esei.
_mislukkeling = frakaso
_mislukken = frakasá, faya, dòl
_mislukking = frakaso
_mismaakt = deformá; mankaron [plat]
_misnoegd = malkontento
_misnoegen = malkontento
_misplaatst = fuera di su lugá
_misprijzen = [ww] desgabá; desaprobá. [znw] desaprobashon
_mispunt = desgrasiado; hende insoportabel
_misrekening = mal kalkulashon
_missaal = misal
_misschien = kisas, podisé, talbes, por ta. Bent U misschien juffrouw Annie? - Yùfrou por ta Ani?
_misselijk = in: ik ben misselijk - mi tin gana di saka. [fig.] fis, sushi, feo, mahos. Je wordt er misselijk van. [ook fig.] - Ta duná bo gana di saka.
_missen = falta; pèrdè. ik mis m'n pen. - Mi no por haña mi pèn. zij mist alle gevoel voor humor. - E ta falta tur sentido di humor. iemand missen - sinti un hende su falta. je mist wat, man! - bo ta pèrdè!
_misser = eror, fayo, pifia
_missie = mishon
_missionaris = mishonario
_misslaan = faya de plank misslaan - faya; dal su dede.
_misstaan = in: niet misstaan - para hopi bon.
_misstand = abuzo
_misstap = error, fout, fayo
_mist = neblina [s.] de mist ingaan - faya; frakasá; dòl
_mistoestand = situashon di abuzo; kondishon inaseptabel
_mistroostig = tristu
_misvatting = mal entendimento; konsepto robes; idea robes
_misverstaan = komprondé malu
_misverstand = mal komprendemento, mal entendimento
_misvormd = deformá
_mitrailleur = mitrayadó
_mits = basta ku
_mobilisatie = mobilisashon
_mobiliseren = mobilisá
_modaal = modal(mente)
_modder = lodo. iemand door de modder halen - susha un hende su nomber.
_modderig = in: modderig zijn - tin lodo
_moddervet = gordo-gordo; gordo manera pòrko.
_mode = moda . in de mode - na moda
_model = [znw/bnw] modelo
_modelleren = modelá
_modepop = hende-muhé eksageradamente modioso
_modern = moderno
_moderniseren = modernisá
_modieus = modioso
_modificatie = modifikashon
_modifiëren = modifiká
_modulatie = modulashon
_module = modula
_moduleren = modulá
_moe = kansá; moe maken/worden - kansa; Ik ben zo moe als 'n hond. - Mi ta kansá di mi alma.
_moed = kurashi. met goede moed - ku entusiasmo. moed vatten - haña kurashi. de moed verliezen - pèrdè kurashi. iemand moed inspreken - enkurashá un hende.
_moedeloos = sin kurashi; deskurashá
_moedeloosheid = falta di kurashi; deskurashamento.
_moeder = mama. de nmoeder Gods - mama di Dios.
_moederland = madre patria [S.]
_moederliefde = amor maternal
_moederlijk = maternal
_moederschap = maternidat
_moederschoot = skochi di mama
_moederskind = yiu'i mama
_moedertaal = lenga materna; vernákulo
_moedertje = machi
_moedervlek = skup'i Dios
_moederziel alleen = kompletamente su so.
_moedig = ku kurashi
_moedwil = in: met moedwil - intenshonalmente; pa malu
_moedwillig = intenshonalmente; pa malu
_moeheid = kansansio
_moeilijk = [bnw] difísil; [bw] difísilmente. die mensen hebben het moeilijk - E henden'ei ta biba den difikultatnan serio. Doe niet zo moeilijk, man! - No bin ku tantu problema, hombu! No hasi e kos mas difísil ku e ta, hombu!
_moeilijkheid = difikultat. in moeilijkheid verkeren - haña su mes den difikultat.
_moeite = esfuerso; tròbel; problema; difikultat. moeite doen om te ... - hasi un esfuerso pa ... het kostte veel moeite om te ... - tábata eksigí un esfuerso grandi pa ... de moeite waard zijn - vale la pena [s.]. 't is de moeite niet! - N' ta nada! moeite hebben met iets - tin problema ku un kos.
_moeizaam = difísil; ku gran difikultat; laborioso.
_moer = [op schroef] knot [E.]. [moeder] mama. loop naar je moer! - Bai muri leu! hij doet geen moer. - E no ta hasi ni un dòndru. 't kan me geen moer schelen. - N' ta interesá mi ni un dòndru.
_moeras = id., swamp [E.]
_moeren = daña; kibra
_moersleutel = spanner [E.]
_moerstaal = in: spreek je moerstaal! - Papia kristian!
_moestuin = hòfi
_moeten = mester [zonder "ta"; v.t.: mester a], tin ku, tin di. moeten hebben = mester di. Wat moet je? - Ki bo ke? Wat moet je hebben? - Ki(ko) bo mester> Ik moet! - Mi tin ku bai baño. het moet! - Mester! Je moest nu maar gaan. - Mihó bo bai awó. 't moest niet moegen! - Nan no mester a permit'é. - E no por wanta e kosnan ei.
_mogelijk = [bnw] posibel; [bw] posibelmente. mogelijk heeft hij je gezen. - Por ta ku el a mirá bo. al het mogelijke - tur loke ta posibel. t is best mogelijk. - Por ta. o mogelijk, - si ta posibel, zo veel mogelijk - mas tanto posibel.
_mogelijkheid = posibilidat
_mogen = mag [zonder "ta"; v.t. tábata mag], tin mag; por; [houden van] stima, gusta; Ik mag hem graag. - Mi tin hopi respèt p'e. Mi ta gos'é. Hij mag graag 'n borrel drinken. - E ta gusta su beter. ik mag hem niet. - mi no mag lei e. mag dat? - esei ta permití? Dat mag niet. - Esei no tin mag; esei no ta permití. Zoiets moest niet mogen! - Un kos asina no mester tábata permití! mocht er iemand voor mij bellen, ... - si un hende por a yama pa mi, ... Mocht dat het geval zijn, ... - Si lo ta (tábata ) asina, ... wat er ook moge geberen, ... - pasa loke pasa. Moge ... - Mara; Male; Ojalá [S.] {j = ch in kachel}. >Moge God je behoeden. - Mara Dios wardá bo.
_mogendheid = poder
_mok = mòk, poti
_moker = mòkel.
_mokken = shegarná
_molen = molina. Dat is koren op haar molen. - Esei a kai den su tobo di laba-paña.
_molensteen = piedra di mula
_mompelen = murmurá
_monarch = monarka
_monarchie = monarkía
_monarchist = monarkista
_mond = boka [ook v. rivier, e.d.]. hou je mond! - sera bo boka! met de mond vol tanden staan - preba. >Hij hield zijn mond stijf dicht. El a keda boka será. E no a bisa ni un pi'i palabra. Mondje dicht, hoor! - Keda boka será, tende! z'n mond voorbij praten - reda. mond op mond beademing - respirashon di boka pa boka.
_mondain = mundano
_monddood = boka mará. iemand monddood maken - mara un hende su boka.
_mondeling = di boka pa boka; oralmente
_mondharmonika = simfonía di boka
_mondiaal = mundial(mente)
_mondig = mòndru; emansipá
_monding = boka
_mondje = boka chikito. Mondje dicht, hoor! - Keda boka será, tende! Ze is niet op haar mondje gevallen. - E sa defendé su mes hopi bon mes.
_mondstuk = boka
_mondvorraad = provishon(nan)
_monetair = monetario
_mongool = mongol [scheldwoord]
_monnik = monhe
_monnikspij = kashaka
_monoloog = monólogou
_monopolie = monopolio
_monopolist = monopolista
_monopolistisch = monopolista
_monotheïsme = monogdísmo
_monotheïst = monoteísta
_monotheïstisch = monoteísta
_monotoon = monótono
_monster = [voorbeeld] muestra. [afschrikw. wezen] monstruo
_monsterachtig = monstruoso
_monsterlijk = monstruoso
_montage = armamento
_monter = bibo; spierta;
_monteren = arma
_monteur = mekániko, tèkniko
_montuur = montür
_monument = monumento
_monumentaal = monumental
_mooi = bunita. mooi zo! - Bon! Kla ta! 't Is mooi geweest! - Kos a kaba! Dat is allemaal mooi, maar ... - Por wèl ta, pero ... Dat is me wat moois, zeg! - Bjunita kos esei ta, bo sa! Het mooiste komt nog. - E kos di mas prèt ta bin ainda.
_moord = asesinato. poging tot moord - esfuerso pa asesinato.
_moordaanslag = esfuerso pa asesinato
_moordadig = di mata; [fig.] hororoso
_moorden = asesiná, mata
_moordenaar = asesino; matadó
_moordlustig = ku afan pa mata
_moordpartij = asesinato; matamento; masakre
_moordzuchtig = ku afan pa mata
_moot = mochi (di piská)
_mop = chansa, chasko, chiste, joke [E.]
_mopneus = nanish'i promenton
_mopperaar = kikdó
_mopperen = kik; murmurá
_moraal = moral; moralidat
_moraliseren = moralisá
_moreel = [bnw(bw)] moral(mente); [znw] moral.
_mores = in: iemand mores leren - saka un hende su mars p'e.
_morgen = [volgende dag] mañan; [ochtend] maínta. goeie morgen! - bon día! tot morgen! - te mañan! morgen over acht dagen - Mañan ocho día. 's morgens - maínta. 's morgens vroeg - mardugá; maínta tempran. 's morgens om acht uur. - maínta och' or'; och' or' di maínta. vanmorgen - awe maínta.
_morgenavond = mañan anochi
_morgenmiddag = mañan merdía; mañan atardi
_morgenochtend = mañan maínta
_morgenstond = mardugá
_mormel = monstro; kriatura
_morrelen = mòrs, mòsh
_morren = murmurá; kik
_morsdood = morto-morto
_morsen = mòrs , mòsh; hasi mòrspòt
_moskee = meskita
_moslim = moslim
_mossel = id.
_mosterd = mòstert. Hij kwam als mosterd na de maaltijd. - El a yega, ora tur kos a kaba kaba.
_mot = id. moet hebben met iemand - tin pleito ku un hende.
_motie = moshon
_motief = motibo [patroon] patronchi[idee] idea [bedoeling] obhetibo
_motivatie = motivashon
_motiveren = motivá
_motivering = motivashon
_motor = motor
_motorfiets = bromer ; motosaikel, motosaik
_motoriseren = motorisá
_motorkap = hood [E.]
_motorrijder = motosiklista
_motorrijwiel = motosaik; bròmer
_motorsport = motosiklismo
_motorvoertuig = vehíkulo di motor
_motregen = awa fini-fini
_motregenen = in: 't motregent - awa ta finfin; awa ta stofia.
_motto = lema
_mout = simía di trigo seká; malta
_mouw = manga. met lange, korte mouwen - manga largo, kòrtiko. >iemad iets op de mouw spelden - gaña un hende. ergens een mouw aan passen. - buska un solushon pa un kos. de handen uit de mouwen steken - hisa manga. de mouwen oprollen - lora manga.
_mozaïek = mosaiko
_mudvol = yen-yen
_muf = mef, mùf
_mug = sangura. van 'n mug 'n olifant maken. - hasi un pieu bira un baka.
_muggebeet _muggenbeet = piká di sangura
_muggeziften = piki pieu
_muggezifterij = pikimento di pieu
_muil = [mond] smul; boka. [pantoffel] slòf.
_muilezel = mula
_muis = raton
_muisstil = ketu-ketu
_muizenissen = in: zich muizenissen in het hoofd halen - wòri pòr nada
_mul = lòs; moli
_mum = in: in 'n mum van tijd - den un fregá di wowo.
_munitie = munishon
_munt = moneda. ergens munt uit slaan - saka provecho di un kos.
_munteenheid = unidat monetario
_muntstuk = moneda
_murmelen = mrmurá
_murw = moli. iemand murw slaan - baster un hende fò'i otro.
_mus = mòfi
_museum = museo
_musiceren = toka músika
_musicus = músiko
_muskiet = sangura; moskito
_muskietengaas = screen [E.]; seftu
_mutatie = mutashon [v. personel] kambio
_muts = id.
_muur = muraya
_muurhagedis = pega-pega
_muurvast = pegá-pegá
_muziek = muzik, músika. muziek maken - toka músika
_muziekstuk = piesa (di músika)
_muzikaal = musikal(mente)
_muzikaliteit = musikalidat
_muzikant = músiko
_mysterie = misterio
_mysterieus = misterioso
_mythologie = mitología
_mythologisch = mitológiko